佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1086|回复: 12

彭博新闻社:对日本民族主义的谴责

[复制链接]
发表于 22-2-2014 11:59 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
A seriesof recent blunt statements from U.S.officials have left no doubt that Washingtonblames China's maritimeexpansionism for rising tensions in Asia. Now,America'smain ally in the region needs to hear a similarly forthright message.

最近美国官方所发出的一系列措辞严肃的声明,无疑是在指责中国的海上扩展,造成了亚洲各国关系日益紧张。现在,美国在该地区的主要盟友,同样需要听到类似的声明。

Japan had been clamoring for the U.S. to speak out more forcefully after China imposedan “air-defense identification zone” over a set of islands claimed by bothcountries. Officials in Tokyohave warned that anyhint of daylight between Americansand Japanese only encourages further bullying from the mainland. For that samereason, U.S. officials havetempered their criticism of statements and actions by Japanese leaders that irkChina,not to mention other victims of Japanese aggression during World War II.

在中国对中日两国共同宣示主权的岛屿上空划定“防空识别圈”之后,日本呼吁美国措辞更强硬一些。东京的官员们警告说,美日之间任何一丝举动,都会使得大陆做出更激烈的行为。出于同样的原因,美国官员缓和了对于日本领导人作出的惹恼中国的行为和声明的批评语气,更不要提二战时期日本侵略的其他受害国了。

Thiscircumspection is becoming counterproductive. Since China imposed its air-defenseidentification zone in November, Japanese Prime Minister Shinzo Abe has visitedthe deeply controversial Yasukuni shrine, which honors, along with millions offallen soldiers from various conflicts, 14 Class A war criminals from World WarII. What's more, several of Abe's nominees to the board of the statebroadcaster NHK have made appallingly retrograde comments that Abe has declinedto disavow. One claimed the horrific 1937 Nanjing Massacre never took place,while another pooh-poohed complaints that the Japanese military had exploitedthousands of women from Koreaand elsewhere as sex slaves during the war. Other Abe allies are busily tryingto rewrite textbooks to downplay Japan's wartime brutality.

这种谨慎正变得适得其反。自从中国去年11月划定防空识别圈以来,日本首相安倍晋三参拜了极富争议的,(在日本)象征着荣誉的靖国神社,神社内安葬着数以百万计的死于各种冲突的战士的尸骸,还包括14名二战甲级战犯。不仅如此,由安倍提名的几名日本国家电视台NHK的董事会成员,还做出了骇人听闻的、颠倒黑白的言论,而安倍拒绝对此言论做出否定。其中一条声明声称,1937年的南京大屠杀从未发生过;而另一条声明则对于日本军队在战争期间,强迫来自于朝鲜半岛及其他地方的成千上万的女性充当慰安妇的事情嗤之以鼻。安倍的其他盟友,则正忙于修改教科书以淡化日本战时的暴行。

Japaneseofficials seem unconcerned with the impression all this creates abroad, arguingthat relations with Chinaand even with fellow U.S.ally South Koreacan hardly get worse, and in any case are unlikely to improve so long asnationalists remain in power in those countries. A more conciliatory Japaneseattitude, they are convinced, would only prompt endless humiliating demandsfrom Beijing and Seoul.

日本的官员们似乎不太关心这些举动在国外造成的影响,认为其与中国的关系,甚至与同样是美国盟友的韩国之间的关系,不会变得更糟;并且认为,只要这些国家还是由民族主义分子掌权,他们之间的关系也将得不到任何改善。他们认为,日本的态度越软弱,只会造成北京和首尔提出无休止的侮辱性要求。

Worse, Japan seems to be taking U.S. backing for granted. Abe wentto Yasukuni even after Vice President Joe Biden quietly urged him not to.Details of their conversation were then strategically leaked, presumably toshowcase Abe's defiant stance. In private, Japanese officials snipe about theBarack Obama administration’s alleged unreliability. Anything other than unstintingsupport for Japanis taken as a lack of backbone.

更糟糕的是,日本似乎认为美国的支持是理所当然的。即便美国副总统拜登要求安倍不要参拜神社,安倍还是照样去了。他们之间的谈话内容被战略性地泄露出来,可能是为了展现安倍的挑衅姿态。私下里,日本官员抨击奥巴马总统是靠不住的。对于日本任何的慷慨支持都缺少主心骨。

The U.S. shouldpush back, and less gently than usual. President Obama's trip to Asia in April is an opportunity for the White House notonly to reaffirm its disapproval of Chinese adventurism but also to make clearthat Abe’s provocations are threatening stability in the region, and damagingthe U.S.-Japan alliance.

美国应该不要如同以往那么温柔的敲打下日本。奥巴马总统四月份的亚洲之行,不仅是个白宫重申反对中国冒险主义的机会,同样是个机会,向日本明确表示,安倍的挑衅行为不仅威胁地区稳定,也会损害到美日同盟关系。

Thiswon’t change many minds inside Abe’s inner circle, of course. But most Japaneseare acutely sensitive to any hint of U.S. displeasure. (Nearly 70percent of respondents to one poll called on Abe to heed the negative reactionto his Yasukuni visit, which included a mild expression of “disappointment”from U.S. Ambassador Caroline Kennedy.) Voters threw out Abe once before whenhe let nationalist obsessions distract him from minding the economy. Sustaineddomestic pressure is needed to rein him in again.

当然,这对安倍的内部圈子不会有多大效果。但是大多数日本人对于美国的不满极其敏感。(在一项民调中,70%的受访者呼吁安倍应该留心参拜神社所造成的负面影响,其中包括来自美国大使卡洛琳肯尼迪“失望”的委婉表示。)之前,当安倍因为痴迷民族主义而无心经济发展时,选民们曾经抛弃过他。现在,也是再一次需要依靠国内持续的压力来控制他的时候了。

Abe isnot necessarily wrong to want to make Japan a more muscular nation -- torejuvenate its economy, open up its society and normalize its self-defenseforces. A more robust Japanese military could play a bigger role in promotingglobal and regional stability -- whether through anti-piracy patrols orpeacekeeping missions -- and come to the defense of its allies. InflamingChinese and Korean sensitivities helps achieve none of those goals.

安倍想让日本成为更强大的国家,不一定是错的——振兴经济、开放社会及使得自卫队正常化。一支更强大的日本军队,在促进全球和地区稳定方面,能扮演更重要的角色——不论是反海盗巡逻还是维和任务——以及参与其盟友的防御。加剧中国和韩国的敏感性,无助于实现这其中任何一个目标。

All itdoes is raise the likelihood of conflict in the region. That Abe's recentactions and comments may be less dangerous than China’s adventurism is beside thepoint. He’s eroding the international goodwill that Japan has built up over decades asa responsible democracy -- all for no good reason. If he can’t see that forhimself, perhaps the U.S.-- and his own citizens -- can help him.

其所有的行为,都在提高该区域发生冲突的可能性。安倍最近的行动和言论,可能比中国的冒险主义更危险。他正在侵蚀日本几十年来作为一个负责任的民主国家的亲善形象——这一切都不具备充分的理由。如果他自己无法认识到这一点,也许美国——以及他的人民——能够帮助他。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:00 AM | 显示全部楼层
PatrickInBeijing •an hour ago
Knowing some history might help. At the end of WW2, China was still in the midst of it'srevolution. It never gave up its claim to the islands (nor did Korea, nor Russia, the Russians actuallyoccupied theirs!). The question then was whether Japan should be allowed to profitin any way from it's WW2 actions, which keeping islands taken as war bootywould amount to. The US wasmainly interested in using Japanas a bulwark against Chinese communism. So it came with a "kick the can down the road" idea. This was to let Japan"administer" the islands for the indefinite future, while notresolving their final status. Chinawent along. Okay, this was fine until Japan announced that it had boughtthe islands from a private owner. Can you buy something that belongs to someoneother than the person selling it? Generally, no. This "purchase" wasa round about way by Japanof cementing their claim to not just administrating, but owning the islands. China,naturally, was outraged. It cemented it's own claim by establishing the airdefense zone. Japanpretended that this was shocking and new (when it had been in the works for anumber of years with Japanese awareness) and it and the US protested.Did the USknow what was going on? It certainly should have. (Warning, it is dangerous topivot to a place while maintaining your ignorance, history tends to be unforgivingof such foolishness).
Why does the US care? The US needs anenemy, a big and scary one. Otherwise it might need to reduce the size of itsmilitary (bigger than all the rest of the world combined). There are reallyonly three possible places that qualify, Russia,Iran and China. China works best. So the US defense establishment is busy looking forissues to make Chinalook warlike and scary so that it can get more money. Abe wants Japan to rearm, so making China a bigscary enemy suits him too. And just as in Iraq(and Vietnam (Gulf of Tonkin anyone?)) the media mostly line up like sheep andrepeat the myths. If the American people buy them, we are in trouble.

了解点历史也许会有点帮助。二战末期,中国仍旧忙于自己的革命。她从未放弃对这些岛屿的主权要求(韩国也没有,俄罗斯也没有,俄罗斯人实际占领着这些岛屿!)接下来的问题就是,日本是否被允许以任何形式从二战中获利,这等于让这些岛屿成为战利品。美国主要是在于利用日本,成为其反对中国共产主义的堡垒。这样就引出了“沿路踢罐子”的主意。就是让日本在不定的将来,“管理”这些岛屿,而不是解决他们的最终归属。中国也就这么默许着。好的,一切都没有问题,直到日本宣布它从私人手里买下这些岛屿。你能从不是物品主人的手里买东西么?一般来说,是不行的。这一“购买”行为,是日本迂回巩固其对于这些岛屿不仅仅是“管理”,而是要拥有的要求。中国,自然,会对此感到愤怒。她通过划定防空识别圈来巩固其主权要求。日本假装对此感到震惊且前所未闻(它已经在日本的意识里面存在很多年了),美国进行了抗议。难道美国不知道发生了什么?它当然知道。(警告,保持着无知以及不可原谅的愚蠢的历史观,重返某地的中心,往往是很危险的)。
为什么美国要对此表示关切?因为美国需要一个敌人,一个强大而可怕的敌人。否则,它就需要裁军(其规模大于世界其他地区的总和)。有(成为美国敌人)这种资格的地方只有三个:俄罗斯、伊朗和中国。中国发展得最好。所以美国国防机构正忙于寻找问题,让中国看起来显得非常好战,让人心生恐惧,因为这样,他们就可以得到更多的经费。安倍希望重新武装日本,因此对于他来说,将中国渲染成巨大的让人恐惧的敌人也是很有必要的。正如在伊拉克(以及越南(东京湾?)),媒体都如排着队的听话的绵羊,重复着这些神话。如果美国人民接受这种观点,我们可就有大麻烦了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:01 AM | 显示全部楼层
John Akwils •3 hours ago
contrary to the European countries, Japan,the US, China never colonized any country.

与欧洲国家、日本和美国相反的是,中国从未对任何国家进行殖民。

nvtncs •6 hours ago
Here is the problem, clear as day, that the stupid, stupid Americans can notsee:
In 20, 30 years, if Chinese internal problems which are enormous, are solved,the USA will be a third order nation and China will rule the world, and theworld will know an era of slavery and darkness.
Remember, in all its 6000 years of history, the Chinese people have NEVER knownFREEDOM, NOT EVER.
This is what's awaiting mankind IF China under communism, becomes the solesuperpower.
Right NOW the situation is: the American people are so impoverished that theyhave to BORROW money from the CHINESE to BUY CHINESE-made junk!!!!!!
Americans jobs are mostly Wal Mart and MacDonald jobs.
The American government is so stupid that it borrows money from the Chinese tofinance the catastrophic Iraqand Afghan wars.
Why all this? Because of American capitalism and Chinese communism collusionand exploitation of the Chinese people cheap labor.
Americans need to wake up and find out who are their real friends and who aretheir enemies.
This whack-a-mole "war" against Arab terrorists is like the fightbetween the elephant and the mosquito, while China licks its chops watching it.In the end, the elephant dies.
It's like barking up the wrong tree; the real tree is: China is the enemy.

这里有个显而易见的问题,但愚蠢的美国人却没有意识到:
二、三十年后,如果中国巨大的国内问题得以解决,美国将沦为三流国家,中国将统治世界,世界将堕入奴隶制和黑暗时代。
记住,在她近六千年的历史里,中国人从未品尝过自由。
如果共产主义体制下的中国成为唯一的超级大国,这将是人类的结局。
目前的情形是:美国人民穷困潦倒,不得不从中国人那里借钱,然后来买中国制造的垃圾产品!!!
美国人从事的工作大多是沃尔玛或者麦当劳的工作。
愚蠢的美国政府,从中国那里借钱,以负担灾难性的伊拉克和阿富汗战争。
为什么这一切会变成这样呢?因为美国的资本主义与中国的共产主义勾结在一起,剥削中国人民的廉价劳动。
美国人需要清醒过来,睁大眼睛看清楚,谁是他们真正的朋友,而谁又是他们的敌人。
针对阿拉伯恐怖分子进行的打鼹鼠“战争”,就像是大象和蚊子之间的斗争,而中国则作壁上观。最后,大象累死了。
这就像是砍树选错了目标。真正的目标是:中国才是(美国的)敌人。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:02 AM | 显示全部楼层
rajeev.tutu •7 hours ago
The Americans should have finished the aggressive Japanese in ww2 so they don'thave to deal with the thorny issue in Asia today where everyone is once againconcerned about the rise of the old barbaric imperial army of Japan that killedmillions of allied solders across Asia and Pearl Harbour. It doesn't look likethe younger Japanese learn their past history in their school text books, I'mafraid we may see Japanese stir up a stupid war once again. If another war everoccurs, we sure know how to deal with it this time around.

美国人二战时就应该消灭掉野心勃勃的日本人,这样他们今天就不必再处理这些棘手的亚洲问题了,现在亚洲各国又再一次担心日本老牌军国主义的崛起。军国主义日本在亚洲各地和珍珠港,杀害了数百万盟军士兵。看上去,日本年轻人并没有通过他们的教科书学习到过往的历史,我认为我们恐怕会看到日本再一次挑起一场愚蠢的战争。如果发生另一场战争,我们一定知道这次该如何处理它。

JohnnySmith0  @rajeev.tutu •6 hours ago   -1
Japanis not likely to start a war any time soon. Despite all the nationalistnonsense lately, the majority of the population are still anti-war. Actuallyyou might say that starting an all-out war is impossible in this day and age.What you might see are little conflicts here and there. But that doesn't meanthat we can ignore these issues.

楼上的,日本在短时间内是不可能发动战争的。尽管所以的民族主义分子最近废话连篇,但大多数日本人民都是反战的。实际上,你应该说,发动一场全面战争,在这个时代是不可能的。你可能会看到各地发生一些小冲突。但这并不意味着我们可以忽视这些问题。

FrankSchirmer  @JohnnySmith0 • 2 hours ago   +1
But the Japanese population have no power whatsoever, because they know what adangerous country Japan still is for anyone trying to make a change. They havenever risen up against their leaders, who are still the same "oldfamilies" like hundreds of years ago. Only nowadays, they are not called"Shogun" anymore, but "Ministers" or "CEOs".
Japanmust never be trusted for that reason.

楼上的,但是日本民众手中没有任何权力,因为他们知道,对于那些试图做出一些改变的人来说,日本仍旧是很危险的一个国家。他们从未奋起反抗过他们的领导人,他们仍然像几百年前一样,是个“古老的大家庭”。只是在现在,他们不再用“将军”的称号,取而代之的是“部长”或“首席执行官”。
不管怎样,绝对不能相信日本。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:03 AM | 显示全部楼层
nvtncs  @rajeev.tutu •6 hours ago
You, rajeev.tutu, are the barbaric one!!!!
How do you advise the Americans to kill off 80 million Japanese? Gas them???Nuke them all???
That's what you meant by "finished" isn't it?
And who is stirring trouble in South East Asiaat this moment????
The Japanese?
Who's raising thorny issues in Asia? ask theTibetans, the Vietnamese, the Filipinos, the Malays, the Indians!!!
Your name is rajeev, but it is doubtful you are an Indian or if you were, youare abysmally uninformed.
The Japanese paid their adventurism with 2 A bombs, the Vietnamese children arestill being born with deformities because of Agent orange. Who isbarbaric??????

rajeev.tutu,你这个野蛮人!!!
你建议美国人将怎样杀死八千万日本人呢?用毒气?核平日本?
这就是你“消灭”的意思,是么?
现在在东南亚挑起麻烦的是谁?
日本人么?
谁在亚洲制造麻烦?问问藏族人、越南人、菲律宾人、马来西亚人以及印度人!!!
你的名字虽然是rajeev,但我很怀疑你是不是个印度人,你真是极度无知。
日本人为他们的冒险主义挨了两颗原子弹,越南儿童现在仍旧因为橙剂(译注:美国在越南战争时期,投放的高效除草剂。),一出生就是畸形。谁才是野蛮人????

FrankSchirmer  @nvtncs • 2 hours ago
The Japanese thug leadership is busy "stirring trouble" behind thescenes, trying to make good relations with South Asian and African countriesand do criminal things behind the scenes, while smiling to your face.
The Chinese do this too, but we need to understand that both Japan and China must never be trusted becausethey both share the same criminal, 3rd-world tradition of anti-democracy. Theonly difference is China isnot hiding their evil business but Japanis lying 24/7 while having the same thugocracy as China.

楼上的,日本暴徒般的领导人,正忙于在屏幕背后“挑起麻烦”,他们试图与南亚和非洲国家搞好关系,表面微笑对着你,而背后却干些见不得人的事。
中国人同样如此,但我们需要明白,日本人和中国人都不能被信任,因为他们共享犯罪活动以及第三世界反民主的传统。唯一的不同就是,中国对他们的邪恶行为并没有藏着掖着,但日本在干着和中国同样的勾当的时候,却满口谎言。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:04 AM | 显示全部楼层
commentsontrash •10 hours ago
I lived through World War II and was about five years too young to join theArmy. I saw how brutal that Japanwas in the war. A man from our neighborhood in his early 20's, a very goodbaseball player, was captured by Japan. He was tortured and brutallykilled in their prison camp where he was working. A lot of us older people whowere alive during the war remember what the Japanese did. We always vote,unlike many of the other pro-Japanese traitors to our country who wrotecomments on this section. And, we will never vote for a anyone who thinks thatAbe is our friend.

我经历过二战,且因为年轻参军五年。我看到战争中的日本人有多么残忍。我家附近有一个年轻人,差不多20岁的样子,他是个非常不错的棒球运动员,他被日本人俘虏了。他受尽折磨,最后在他们集中营,在他工作的地方,被残忍杀害。像我们这种经历过战争,还活着的老人们,都记得日本人的所作所为。不像这里发表评论的那些亲日的叛国者那样,我们总是参加投票。并且,我们将绝对不会把票投给那些认为安倍是我们的朋友的人。

Frank Schirmer  @commentsontrash •2 hours ago
Thank you. Whoever has witnessed Japanese society for a while will understandhow barbaric it still is, especially towards non-Japanese. You must spread theword. We all must spread the word about Japanese culture before it is too late.

楼上的,谢谢你。不论是谁,见证了那段时期的日本,都会理解日本有多野蛮,尤其对于非日本人来说。你必须将这一切告诉大家。我们必须告知世界,日本的(野蛮)文化,以免为时过晚。

回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 23-2-2014 12:05 AM | 显示全部楼层
Bill •11 hours ago
This is a rare unbiased positive editorial comments from Bloomberg on Japan and China conflicts. We need more ofthat from the mostly biased American media against China.

这是一篇来自于彭博,对于中日冲突,罕见的积极的,无偏见的评论报道。大部分美国媒体对中国都抱有偏见,我们需要更多这样的文章。

david  @Bill •8 hours ago
I tend to agree. But also it points to the fact that Japan's right tilt nationalistmovement has gone far enough. A case in point, a normally neutral Japanese mainmedia, called NHK, has been embarrassed by some extreme views of its new chiefas well as its new board members, all Mr. Abe's appointments. As a direct result,the US Embassy in Tokyo and the USAmbassador have just issued a rare refusal to NHK's request for interview. Thisis unprecedented, especially if one considers Japanan ally of the US.It seems more messages like this are headed to Japan's way.

楼上的,我表示同意。但我也指出这样一个事实:日本对民族主义运动的倾斜,已经远远偏离于正规了。举个平常的例子,号称中立的日本主流媒体NHK,因为由那些安倍任命的新任首席官以及董事会成员们的观点,而处境尴尬。这样的情况带来的直接结果是,美国驻东京大使馆和美国大使刚刚少见地拒绝了NHK的采访请求。这是史无前例的,特别是对于那些认为日本是美国盟友的人来说。似乎越来越多这样的信息,传递给了日本。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:08 AM | 显示全部楼层
JohnnySmith0  @david • 6 hours ago
You've got to be kidding. It's the US that planted people like Abe inthe first place. The USdestroyed a liberal party that broke off 50-year-rule of a conservative partyin Japan, because it triedto become more independent from the USand get closer to China and Asia. Of course the US had a problem with that, sotheir leaders were quickly taken care off via constant persistent attacks.
The UShas always been playing these kind of manipulative games for some time. The US plants and supports dictators in the MiddleEast in the 80s to fight the Russians, and now they're "terrorists"and the USis suddenly the hero for fighting those evil terrorists. We've heard of thisbefore.

楼上的,你在开玩笑吧。一开始,可是美国佬扶植像安倍这样的人上位。美国摧毁了自由党,中断了该保守党在日本持续五十年的统治,正是因为它试图变得更独立于美国,以及向中国和亚洲靠拢。当然,美国对此也有麻烦,因此他们的领导人受到不断地攻击。美国人玩这类操控游戏已经一段时间了。美国在上世纪八十年代扶植的那些用于对抗俄罗斯的中东独裁者,现在却变成了“恐怖分子”,并且美国突然成为了对抗那些邪恶的恐怖分子的大英雄。我们以前就听说过这个。


FrankSchirmer  @JohnnySmith0 • 2 hours ago
You are right - the US didsome very stupid things with Japanin and after WWII. They did not pressure Japan into really changing fromtheir fascist ways, so the Japanese thought they did nothing wrong and werejust a victim. Therefore, all the evil structures that Japan is built on survived, keepingthe evil families in place, hiding behind a pseudo-democracy. But the fact isthat Japanis still ruled by dark forces, organised crime, and could be changed intofascism again with very little effort.
The US Administration of today can't change Japan on a very basic level anymore- only after another war there would be another chance to make Japan a realdemocracy and teach them that their ideas of racial superiority have no placein the modern world. The USblew their one chance back then, and has set Japan on a dangerous course ofdestruction, only to have a wall against communism which will turn out to be ajoke once Japanese fascism will be back in effect.

楼上的,你是对的——二战后,美国与日本一起干了一些蠢事。美国并没有让日本真正地法西斯主义中做出改变,因此日本人认为他们没有做错任何事情,还认为自己是受害者。因此,日本由邪恶一方掌权,其外面披着假民主的皮。但事实是,日本由邪恶力量、有组织犯罪统治着,只要稍加力量,就能再次转变为法西斯国家。
当今的美国政府无法再从根本上改变日本了——只有再一次通过战争,才会再次有机会把日本变成一个真正的民主国家,并教会他们,他们的种族优越性的思想,在现代世界中是没有立足之地的。美国人没有抓住机会,并置日本于被毁灭的境地,仅仅是为了树立一堵反共产主义的墙而已,而一旦日本再次法西斯化,这一切都会被证明是个笑话。

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:09 AM | 显示全部楼层
FrankSchirmer  @rajeev.tutu • 2 hours ago
The Japanese population do not learn about their history, because the evilforces in Japan have never been eradicated and still get to say what isincluded in history books, shown on television, etc. Japan is not a free democraticcountry - it is a top-down patriarchic oligarchy with a totalitarian medialandscape.
The only country resembling Japan today is North Korea in terms of how littleoutside information is allowed, and how news are skewed to fit into thenarrative the Japanese thug leadership wants to mediate.
Japanhas better shopping than NK, but in terms of what the Japanese population knowsabout the outside world and their own country, it is very alike.

日本人没有学习到他们的历史,是因为日本的邪恶势力从来没有被根除,还在对历史书的内容以及电视内容等等,喋喋不休。日本不是一个自由民主的国家—而是种自上而下的极权媒体格局的家长式的寡头政治。
根据外部信息的可怜的开放度,当今世界,只有北朝鲜能与日本媲美,新闻被扭曲以匹配领导人的意图。
在国人了解外部世界和他们自己国家这方面,日本比北朝鲜更会推销,这非常相似。


scottabc  @JohnWeil • 11 hours ago
Hey John thats nice that you've started reading about history but keep in mindthat things arent as simple as you make them out to be. Also its past yourbedtime and sixth graders have to set their own alarm clocks. Have a good dayin school tomorrow!

John Weil,很高兴看到你说你开始学习历史了,但是请记住,事情可不是你想让它们简单,它们就那么简单。上床时间已经到了,六年级生都要设好闹铃。希望你明天在学校度过美好的一天!:)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:10 AM | 显示全部楼层
henli1000 •14 hours ago
Shrug. So what's the problem here. China doesn't have a backbone. Thusfar, they have done nothing. Abe can spit in their face and nothing willhappen.
And he knows it.

无所谓啦。那么这儿到底有什么问题。中国没有决心。到目前为止,他们啥都没干。安倍能在他们脸上吐口水,而什么事情都不会发生。
并且他知道这一点。

FartolioFatso  @henli1000 • 14 hours ago
Japanis a homogeneous society with same gene pool for centuries. Japanese Emperor isthe oldest continuing hereditary monarchy in the world. The Imperial House ofJapan is not made up of messed-up DNA like British Royal Family.
Comparing Japanand her people to other nations' experiences are like comparing orange andapple.

楼上的,日本是个数百年,维系着一样的基因池的同族社会体。日本天皇是这个世界上保有的最古老的世袭君主制。日本的皇族血统可不会像英国皇室那样混乱。
拿别的国家跟日本和日本人民做比较,就像拿橙子和苹果做比较。

FrankSchirmer  @Fartolio Fatso • 2 hours ago
Thank you for showing us the evil ideas that are mainstream in Japan.

谢谢你为我们展现那些占日本社会主流地位的邪恶想法。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:11 AM | 显示全部楼层
nvtncs •14 hours ago
You people talked about Chinaand Japanfrom books and media.
I know both the Japanese and the Chinese first hand.
In 1940, the Japanese entered Indochina; theydid not kill the Vietnamese. The French surrendered in 1 month and the Japaneselet the French continue to administer Indochina.
In 1979, the Chinese invaded 6 Vietnamese provinces. They destroyed everysingle brick in all the cities in those 6 provinces. They cut up Vietnamesecivilian women and children into pieces and threw the pieces in the villagecommunal wells.
But here are some facts that even you should know:
Since 1945, the Japanese lived in peace with the world.
In 1950, the Chinese helped N Korea invade S Koreaand fight the United Nations.
In 1950, the Chinese communists invaded and annexed Tibet.
from 1954 on, the Chinese helped the Communist N Vietnamese invade S Vietnamand propped the N Vietnamese in the Vietnam war against the US.
In 1989, the Chinese communists massacred their own people and their ownstudents b/c these folks had the gall to ask for freedom, a basic human right.
The Chinese communists jail their own Nobel peace laureate.
In 2013, the Chinese communists claim that the entire SouthSea belongs to China, and all fishing vessels from all nations,if they wish to fish in the South Sea, must obtain China's permission.
Those are facts that you should know.
And now, you call them friends? You deserve to die at their hands. Mark myword, they will take you over, not by force of arms, but gradually,imperceptibly, through economics; already many of your politicians are in theirpockets.
Your people are too fat, too lazy and obsessed with football and beer. Andhere's another thing: while most Japanese would die defending their country,lots and lots of Chinese only dream about moving to America.
Now, like they say, can you handle the truth????

你们这些人都是通过从书本及媒体上了解到的知识来谈论中国和日本。
我有直接的途径,了解这两个国家。
1940年,日本进入印度支那;他们没有杀害越南人。法国人在一个月内投降了,日本人让法国人继续管理印度支那。
1979年,中国入侵越南六省。他们摧毁了这六个省的所有城市的每块砖土。他们将越南妇女儿童切成碎块,并将这些碎块丢到村子里的公共水井里。
但这里有些事实,你们需要了解:
从1945年开始,日本与世界和平相处。
1950年,中国帮助北朝鲜入侵韩国,并与联合国军作战。
1950年,中国共产主义入侵并强占XZ。
从1954年开始,中国帮助北越共产党入侵南越,并且在越南战争中,支援北越对美作战。
1989年,中国共产党开始屠杀自己的人民和学生,就因为这些人有胆子争取自由,这一项基本的人权。
中国共产党将他们自己的诺贝尔和平奖得主关进监狱。
2013年,中共宣布,整个南海都归中国所有,所有国家的所有渔船,如果想在那里捕鱼,都要事先获得中国的许可。
这些都是你们需要知道的事实。
现在,你还拿他们当朋友么?那你就该死在他们手里。记住我的话,他们将会统治你们,并非通过武力,而是在不知不觉中,通过经济手段达到目的;你们很多政客已经是他们的人了。
你们的人民又肥又胖,痴迷于足球和啤酒。这儿还有一件事:
大多数日本人会誓死保卫自己的国家,而很多中国人只想着移民到美国去。
现在,就像他们说的,你能接受这些事实么???

MH  @nvtncs •9 hours ago
I think you've over-simplified your facts and related history:
(1) The Japanese did not kill the Vietnamese, not because they were nice. Itwas because the French surrendered Indochinaand the Vietnamese was too weak or too chicken... any way you want to say it...to fight. Japanese was using the slogan of "you fight, you die" toscare away the Vietnamese. You should admire the courage of the Chinese, Koreanand Filipino who stood up to protect their countries.
(2) Chinese were helping N. Korea to fight theU.N.. Did you hear of the Bay of Pig invasion of Cuba? same thing here. As the U.S. didn't want Russiato have a "mad dog" at its doorstep, Chinaalso needed to build a buffer zone between itself and S. Korea and Japan.That was the Cold War period.
(3) Forget about the Tiananmen Square massacrein 1989. Fast backward to the S. Vietnamese regime of Ngo Dinh Diem, Cao Kyand Nguyen Min Thieu. They did a lot of assassination of rival politicians,students and labor unions, etc... The only difference was they did it in covertaction and no one knew about it.

楼上的,我认为你把事实和有关的历史太过于简单化:
1、  日本人不杀越南人,可不是因为他们心地好。那是因为法国人投降了,越南人在。。用你的话说是。。战斗方面。。。实在太弱太没用。日本人用“反抗者必死”的口号来恐吓越南人。你应该钦佩那些敢于站出来保卫自己国家的中国人、朝鲜人和菲律宾人的勇气。
2、  中国人帮助北朝鲜与联合国作战。。。你听说过猪湾事件么?情况差不多。正如同美国人不希望俄罗斯人在自己家门口放条“疯狗”一样,中国同样在她与韩国和日本之间建筑一个战略缓冲区。那时候可是冷战时期。
3、  忘掉TA门广场事件吧。看看吴廷琰、Cao Ky和Nguyen Min Thieu的南越政权。他们对政治对手、学生和工会等等,实施了很多暗杀行动。。。唯一不同的是,他们是在暗地里做这些,没有人知道。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-2-2014 12:13 AM | 显示全部楼层
moose •19 hours ago
Like most articles in the U.S. press, the issue of the post WWII treaties isnot even mentioned. Seehttp://www.chinausfocus.com/fo.... In the Potsdamtreaty ‘Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu,Shikoku and such minor islands as wedetermine’. This article does not claim that China has the best claim to theseislands. Unfortunately, many in the press are eager to follow the militaryindustrial/chicken hawk line on this for reasons that are not in the collectiveinterest of US/China/Japan. None of us can afford a major war. The cost inmoney and lives, while tragic, would pale compared to the possibility ofextended economic dislocation. I think that China,Japan, South Korea, and Taiwan should share whatever fruitsthe area has to offer. Japancan do this to atone (in a small way) for their repulsive actions during WWII.If Japandoesn't want to agree to this, let the other three nations share it. Just readabout the rape of Nanjing.If the Japanese had done to the USwhat they did to China,there probably wouldn't be any Japanese left alive right now.

就像大多数美国出版的新闻一样,这篇文章也没有提到二战签署的各项协议。请看下http://www.chinausfocus.com/fo....。波茨坦协议规定“日本的主权应当限于本州、北海道、九州、四国和其他得到确定的小岛屿”。这篇文章丝毫没有提及,中国最有资格对这些岛屿宣示主权。不幸的是,因为这些并不符合美中日的共同利益,很多媒体更愿意遵循军工企业的说法以及划分鹰鸽派。我们中没有人负担得起一场大规模战争。而悲剧的是,与经济混乱扩大的可能性比,金钱和生命方面的代价,显得更为苍白。我认为中国、日本、韩国以及台湾,将要共同享有这片区域。日本能为他们在二战期间的恶行赎罪(简单地)。如果日本不能接受这一切,那就让其他三个国家分享这片区域。读读有关南京大屠杀的内容吧,如果日本对美国做出了他们实施于中国人身上的行为,日本早就灰飞烟灭了。

回复

使用道具 举报

发表于 23-2-2014 03:22 PM | 显示全部楼层
欧美为了自身利益其实一直以来都做出了选择性报道。
使到真相没能够传达到一般人群中

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
playgame + 5 我很赞同

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 25-4-2024 10:27 PM , Processed in 0.077684 second(s), 32 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表