佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1357|回复: 7

《變形金剛》裡居然有「擎天柱」跟「星星叫」?

[复制链接]
发表于 27-6-2014 02:30 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
《變形金剛4:絕跡重生》(Transformers: Age of Extinction)25日在台上映,全台一天有2000個場次供大家進戲院觀看,票房有望在兩天半內就衝破億元大關。但你知道嗎?大陸、香港、台灣對於「金剛」門的翻譯有些不同,除了「大黃蜂」一樣外,「柯博文」、「密卡登」可都不是這個名字。
d592028.jpg
▲騎著恐龍金剛的「柯博文」,大陸管他叫「擎天柱」。(圖/取自變形金剛臉書)

在台灣,英文名是Optimus Prime的「柯博文」,在香港叫做「柯柏文」,大陸則管他叫「擎天柱」,相信台灣觀眾乍聽絕對是一頭霧水。而在前3集裡,扮演維修要角的Ratchet,台灣是「飛輪」、香港是「醫官」、大陸是「救護車」,直白地令人佩服。另外一個直白的翻譯,也發生在這次新角,Lockdown(地獄獵人)身上,香港跟大陸都直接叫他「禁閉」。

你以為這樣就結束了嗎?最有趣的來了啊!狂派金剛Megatron(密卡登),香港是「麥加登」,大陸則是「威震天」;前幾集常飛來飛去很惱人的手下Starscream(天王星),香港叫他「星星叫」,大陸則走象形派,是「紅蜘蛛」!而博派跟狂派,大陸則翻為「汽車人」和「霸天虎」,額外替這部片增添許多話題。

▼大黃蜂是唯一一個大陸、香港、台灣都同名的金剛。(圖/UIP)
d646893.jpg


回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 27-6-2014 04:15 PM | 显示全部楼层
有趣有趣~昨天才刚看完第四的,韩庚有客串还参与了音乐部分
回复

使用道具 举报

发表于 27-6-2014 04:24 PM | 显示全部楼层
我們也是擎天柱啊!
回复

使用道具 举报

发表于 27-6-2014 04:36 PM | 显示全部楼层
我还一柱擎天
回复

使用道具 举报

发表于 27-6-2014 05:05 PM | 显示全部楼层
很精彩啊。
回复

使用道具 举报

发表于 27-6-2014 08:10 PM | 显示全部楼层
搞错了。。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 10-7-2014 06:54 AM | 显示全部楼层
台湾的擎天柱早期译名不是叫 无敌铁牛吗?
回复

使用道具 举报

发表于 10-7-2014 01:53 PM | 显示全部楼层
擎天柱这个名字确实比较威猛。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 影音娱乐


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 27-4-2024 11:31 PM , Processed in 0.062804 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表