佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 9051|回复: 2

那些充满陷阱的英文商务邮件

[复制链接]
发表于 31-7-2015 05:07 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 royaljeli 于 31-7-2015 05:13 PM 编辑

3083839844859399628.jpg

刚写完一封工作邮件,不确定是不是用对了词:要用affect还是effect?further还是farther??gray还是grey???弄错这些词会让你看起来不职业也不专业,因为人们会“以文识人”……别担心!这就为你指点迷津,让商务写作So Easy!

你错了

Affect/Effect:通常affect是一个动词而effect是一个名词。It affected him. 这影响了他。The effect is startling.效果是惊人的。

All right/Alright:alright正在变得普遍,正确的选择仍然是all right。

A lot: A lot是两个单词,而不是一个。Allot的是to parcel out,“分配”的意思。

Between you and I:不对,Between you and me 才对。

Complement/Compliment:Complement是补充的意思,Things that work well together complement each other. 能够很好进行的事情总是彼此补充。Compliment则是表扬。

Farther/Further: Farther用于表示物理上的距离,而further则含有更多的比喻意义,表示更远、更多等。How much farther? 还有多远?Further, your whining is annoying. 此外,你的抱怨非常恼人。

Gray/Grey: 灰色这个词,Gray是美式拼写,grey是英式拼写。别以为英美式拼写区别可以忽略,因为它可以在邮件中体现出你对对方的理解和照顾,同时也能避免很多误解。

Irregardless: 永远不要用这个词,正确写法是regardless.

Lay/Lie: Subjects lie down;“主语”躺下; objects are laid down.“宾语”被放倒。He should lie down for a moment. 他应该躺下休息一会儿。Lay the reports on the table. 把报告放在桌子上。(这一对的动词时态有点复杂,下面一个表格能帮你。)

Myself: Send the e-mail to Bob and myself。这种表达形式是矫枉过正的典型例子——人们努力地试图把事情搞对以至于实际上弄错了。正确的形式其实很简单:Please send it to Bob and me.

好帮手

当你遇到这些基础词汇之外的问题时,可以尝试向一些优质资源寻找答案。

Google Ngram Search: Google Books Ngram Viewer可以显示出单词和短语在所有谷歌扫描过的书里出现的频率。如果你在寻找正确的俚语或短语的话,这是一个搜索的好地方(大体上比谷歌好)。因为书籍都是被精心编辑过的,它们比普通的网页或者博客更符合英文的标准规范。一般的谷歌搜索可能让你感到困惑,但是Google Ngram search可以快速向你展示正确的短语,比如bated breath(屏住的呼吸)而不是baited breath(被激怒的呼吸),你想说的是your beliefs are deep seated(你的信仰是深刻的), not deep seeded(而不是被播种的)。用它来查英文单词的用法衍变也很不错。

American Heritage Usage Notes(美国传统词典用法,——译者注):现在大多数主流的词典都是线上的。我几乎每天都要用到Dictionary.com和Merriam-Webster.com, 你也应该如此。但是美国传统词典还有一个额外的特色——用法标注,它能帮你回答一些棘手的问题。多年来,这部词典集结了将近200位语言学专家,在他们Usage Panel的小组里收集、调查英语语言变化的趋势和观点。词典中的很多词汇条目根据调查结果添加了解释性标注。例如,“contact”用作动词在过去往往是不被赞成的,但现在94%的用法小组成员接受了这一用法。如果你一般性地搜索了一个单词,然后发现了相互矛盾的解释,美国传统词典用法标注通常能够为你解释原因。

Style Guides:AP or Chicago (写作风格指南:美联社或芝加哥)一般来说,大词典的目的是对单词如何在现实生活中使用给出广泛的建议,而不评价对与错。但在这本指南中,你会发现明确的“这是我们的风格,就这么用”。这里推荐两个写作风格指南:美联社写作风格指南(AP Stylebook),它被美联社和许多杂志报纸、公关作家推崇;芝加哥参考文献格式(Chicago Manual of Style),它是书籍出版业的大多数从业者的最爱。这两本指南都可以在网上找到付费版本。如果购买了其中一本,你就选择了遵循一个一贯的风格。在这个统一风格的指导下,你能很快找到写作中遇到的绝大多数问题的答案。

最后要提醒的是,当时间很紧的时候,要重写。

重写并不是一件令人羞愧的事情。如果你对一个词语或一种用法并不确定,这就说明它还有很大的提升空间。

例如,说 storms hurt first quarter sales(暴风雨损害了第一季度的销售业绩)比说they affected sales(他们影响了销售业绩)更加具体。如果你觉得你可能要用一个标点符号,调整一下句子结构,那就重写吧。对方会感谢你帮他们把一个长句子分成两或三个短句子来读。




文摘自网络
哇哦,英文不好的人还真是学到不少

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 2-8-2015 01:56 PM | 显示全部楼层
还有一个很common的,
liaise  不是读 lai-yas, 而是读 lee-yes..
回复

使用道具 举报

发表于 9-8-2015 05:43 PM 来自手机 | 显示全部楼层
謝謝分享,學習到了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 办公美食


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 25-4-2024 10:06 PM , Processed in 0.073318 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表