查看: 1847|回复: 16
|
还用Attached please find?7个过时email用字
[复制链接]
|
|
Jane的部门来了新同事,这同事的英文看似专业,写的email既长又多,Jane以为她的美国老板以后一定会更愿意和新同事沟通,因为其他人英文没那么好。
但事实相反,老板很少写email给这位新同事,Jane后来才听说,原来老板说这样的沟通太「long-winded」、「old-fashioned」。意思是太啰唆,没完没了,而且老派。
英语国家70年代开始提倡简单英语(plain English),大刀阔斧删掉文诌诌的、打官腔的字眼。至于哪些表达会让人觉得啰唆又老派,来看一个例子:
「As per our previous conversation, I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. Attached herewith please find the revised proposal for your perusal.
就先前我们谈过的,我写信来是要追踪我们先前对于第二季行销活动的决定。附件是修正后的计划书,请提供您宝贵意见。」
一句一句分解这段email,看看问题在哪里:
1. As per our previous conversation/就先前我们的谈话.....
这个用法20几年前很流行,很多每封Email的开头都是「as per」,但时下商业沟通讲求精简,这样说显得老套,而且previous很多余,直接用As we discussed/As discussed就好。
As per your request ...=> As you requested
As per our agreement ...=> As we agreed
As per your instructions ...=> As you instructed
2. Attached please find.../附件是…...
以前人们依赖纸本信件沟通,「Enclosed please find…」也曾经风行一时。但年轻一辈发现,根本没有任何东西要「find」,这么写看起来像律师函,没道理。还有人会用「please see attached」,这也不自然。
现在大家更爱用「I'm attaching」、「I've attached」,或直接用「Attached is…」。
Attached please find the following receipt. =>Attached is the receipt.(附上收据)
3. Herewith/随函
Herewith、hereby、herein这些都很拗口,虽然有些文化悠久的商号还改不了口,但直接用here更简要。
attached herewith=> attached is﹑here is
4. Perusal/仔细研究
这个字少见少用,但还真有一位在外资银行工作的学生写信就用了这个字,他说在网路学到就用了,这个字改成review更自然。以精简原则修改,原来长长一串的email只要一句话:
As discussed, here is the revised marketing campaign for Q2 for your review.
还有以下这些email用语,也已经过时,请用更精准的表达取代它们吧!
5. Please be advised .../我们要通知你......
听起来太像官样,像银行寄信告诉你,贷款到期的那种信,直接去掉即可。
Please be advised that the check is overdue.=>The check is overdue.
6. Please do not hesitate to contact me./请随时联络我
这句话已经用了半世纪之后,已经成了没有意义的陈腔滥调,说了等于没说。
改成"please call me."
这类更直接有力的诉求。
7. at your earliest convenience/最近方便的时间
太客气会给人虚伪感,既然要earliest,就建议一个时间,例如
by next week
文摘自网络
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2016 04:59 PM
来自手机
|
显示全部楼层
很多到现在还用着。。。
酱的话email还能写什么呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2016 05:00 PM
|
显示全部楼层
英文信语法,中文信语法,用得不准确,不恰当,总给人不够端庄礼貌的感觉。写封好信,是门学问。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2016 11:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-5-2016 08:16 AM
|
显示全部楼层
有些的确是很官腔的英语,但是从corporate level的角度来看,也不可以写得太简单
对内部或许可以简单些,但是对外我们就是代表公司发出电邮给顾客或者供应商,那么就必须formal |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-5-2016 08:10 PM
来自手机
|
显示全部楼层
如果写的那么简短,简单字眼,专业形象会不会不叫了? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-5-2016 08:11 PM
来自手机
|
显示全部楼层
喬布斯生前也是要求email簡單直接,不浪費多餘時間「修飾」你的email。我在公司的internal email其實也是這樣寫,何必兜兜轉轉?只怕以後有老古董跳出來說我們年輕一輩越來越不像樣連一封proper的email也不會打了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-5-2016 08:13 PM
|
显示全部楼层
just read la fucker!!
我都喜欢这样写。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-5-2016 09:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-5-2016 09:56 AM
|
显示全部楼层
官腔英語其實也是視乎對象,例如對外如客戶,對內如管理層階級,也不能太隨便簡易,不然我會造成沒規矩的交流了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-5-2016 10:56 AM
|
显示全部楼层
不要多来讲。。。在以下两个情况之下,你认为要用过时还是不过时词语?
1。老板觉得你的email沉闷,长气。。但是整体内容都表达出来。
2。老板认为你的email很新颖,不闷,不长气。。。但是内容不能完整表达,不礼貌,不专业。。
你认为老板会因为那一点来决定炒不炒你?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-5-2016 11:28 AM
来自手机
|
显示全部楼层
看对象吧,如对client,formal 一点还是要的。
让你看起来比较正式。
内部的话,多数都有instant messenger 吧。 何必用email.如要白纸黑字,email还是formal点比较好吧。
对上司的话,看上司咯。
不过,正式的信件还是用老派写法吧。。。
有礼貌永远不会错的。
最多让人觉得啰嗦 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-5-2016 07:22 PM
|
显示全部楼层
有一些雖然說是過時了,但還是喜歡用。
例如 Perusal,哈哈。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-6-2016 11:04 AM
|
显示全部楼层
最讨厌就是读那些啰嗦的email。。
Please be informed that...
Kindly take note that...
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-6-2016 05:38 PM
|
显示全部楼层
苍井空教女孩子要保持贞洁
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-6-2016 11:45 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 harke86 于 4-6-2016 11:47 AM 编辑
有些虽然旧,但还是必须用的。。比较礼貌吧。。
比如please call me和please do not hesitate to contact me。。please call me就好像在order人这样。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-6-2016 12:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|