佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 326|回复: 0

不要問上司:What's your problem?(学一学职场英文)

[复制链接]
发表于 30-5-2016 10:41 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 royaljeli 于 30-5-2016 10:44 PM 编辑

點解不要問上司:What's your problem?


有一個在外國公司工作的學生說,他每次開完會都問上司「what's your problem」,一直到離職前夕,上司才告訴他,不要再問problem。
「What's your problem?」和「What's your question?」意思完全不同,「problem」指的是「trouble」,像一個人的毛病,「question」指的是一個人提出的問題、疑問。問人「What's your problem?」意思是,「你有什麼毛病?」或者語氣更重一點,「搞什麼?」
別因為英文講不好,就丟了大porject、甚至丟了工作,上司聽你講這幾句話的時候,心裡可能都在想,這些話「還輪不到你說」:


1. Please follow up.
follow up是對事情採取後續行動、跟進的意思,是你的職責不是上司的,想要裁決或指示,應該說:

Please let me know your decision/suggestion.

或者說:

I will follow up and keep you updated.

讓上司隨時知道你follow up的狀況。


2. Do you think you could manage it?
這句話的口氣是「你覺得你做得來嗎?」「你有辦法掌控嗎?」並不是想像中多禮詢問的語氣,希望上司出面處理,可以說:

We might need you to personally direct this case.


3. You should have already made the decision.
Should have + 過去分詞的意思是,之前應該做但沒做,有指責的意味。不管心裡是不是真的這樣想,還是善意提醒,你都應該說:

We really need your decision soon.

接着再提供一個時程表。


4. I'm surprised at your decision.
除非是表達失望,抗議,才可能對老闆說你很「訝異」。如果你覺得有甚麼誤會讓上司做了這個決定,可以說:

I am afraid that there might be some misunderstanding regarding…,

再和第3點一樣,用具體陳述取代情緒用字。


5. I hope I am clear enough./ Is that clear?
如果講中文,你大概不會跟上司說「我說得很清楚了吧?」、「清楚了嗎?」請說:

Please let me know if I am not clear enough.

同樣的,也請不要再跟老闆說:

Do you get my point?/你懂我的意思嗎?




http://topick.hket.com/article/1435462/%E9%BB%9E%E8%A7%A3%E4%B8%8D%E8%A6%81%E5%95%8F%E4%B8%8A%E5%8F%B8%EF%BC%9AWhat's%20your%20problem%EF%BC%9F


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 办公美食


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 26-4-2024 05:14 AM , Processed in 0.326912 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表