佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

佳礼资讯网 首页 职言职语 查看内容

还用Attached please find?7个过时email用字

25-5-2016 03:00 PM| 发布者: Cari_Lyl | 评论: 16|原作者: 分享:mamatan0505

摘要: 英语国家70年代开始提倡简单英语(plain English),大刀阔斧删掉文诌诌的、打官腔的字眼。至于哪些表达会让人觉得啰唆又老派,来看一个例子。
iStock_000079632783_Small_1024.jpg

Jane的部门来了新同事,这同事的英文看似专业,写的email既长又多,Jane以为她的美国老板以后一定会更愿意和新同事沟通,因为其他人英文没那么好。

但事实相反,老板很少写email给这位新同事,Jane后来才听说,原来老板说这样的沟通太「long-winded」、「old-fashioned」。意思是太啰唆,没完没了,而且老派。

英语国家70年代开始提倡简单英语(plain English),大刀阔斧删掉文诌诌的、打官腔的字眼。至于哪些表达会让人觉得啰唆又老派,来看一个例子:

「As per our previous conversation, I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. Attached herewith please find the revised proposal for your perusal.

就先前我们谈过的,我写信来是要追踪我们先前对于第二季行销活动的决定。附件是修正后的计划书,请提供您宝贵意见。」


一句一句分解这段email,看看问题在哪里:

1. As per our previous conversation/就先前我们的谈话.....
这个用法20几年前很流行,很多每封Email的开头都是「as per」,但时下商业沟通讲求精简,这样说显得老套,而且previous很多余,直接用As we discussed/As discussed就好。

As per your request ...=> As you requested

As per our agreement ...=> As we agreed

As per your instructions ...=> As you instructed


2. Attached please find.../附件是…...
以前人们依赖纸本信件沟通,「Enclosed please find…」也曾经风行一时。但年轻一辈发现,根本没有任何东西要「find」,这么写看起来像律师函,没道理。还有人会用「please see attached」,这也不自然。

现在大家更爱用「I'm attaching」、「I've attached」,或直接用「Attached is…」。

Attached please find the following receipt. =>Attached is the receipt.(附上收据)


3. Herewith/随函
Herewith、hereby、herein这些都很拗口,虽然有些文化悠久的商号还改不了口,但直接用here更简要。

attached herewith=> attached is﹑here is


4. Perusal/仔细研究
这个字少见少用,但还真有一位在外资银行工作的学生写信就用了这个字,他说在网路学到就用了,这个字改成review更自然。以精简原则修改,原来长长一串的email只要一句话:

As discussed, here is the revised marketing campaign for Q2 for your review.

还有以下这些email用语,也已经过时,请用更精准的表达取代它们吧!


5.  Please be advised .../我们要通知你......
听起来太像官样,像银行寄信告诉你,贷款到期的那种信,直接去掉即可。

Please be advised that the check is overdue.=>The check is overdue.


6. Please do not hesitate to contact me./请随时联络我
这句话已经用了半世纪之后,已经成了没有意义的陈腔滥调,说了等于没说。

改成"please call me."

这类更直接有力的诉求。


7. at your earliest convenience/最近方便的时间
太客气会给人虚伪感,既然要earliest,就建议一个时间,例如

【图片来源:网络】



文章出处:网络





生气

惊讶

难过

好笑

无聊

ADVERTISEMENT


发表评论 | 在论坛留言

最新评论

引用 alexanderyks 25-5-2016 04:59 PM
很多到现在还用着。。。
酱的话email还能写什么呢?
引用 MC2 25-5-2016 05:00 PM
英文信语法,中文信语法,用得不准确,不恰当,总给人不够端庄礼貌的感觉。写封好信,是门学问。
引用 破坏天才 25-5-2016 11:36 PM
不赞同第5的,please 怎可以随便拿掉。
引用 梦想之追求者 26-5-2016 08:16 AM
有些的确是很官腔的英语,但是从corporate level的角度来看,也不可以写得太简单

对内部或许可以简单些,但是对外我们就是代表公司发出电邮给顾客或者供应商,那么就必须formal
引用 Enen1008 29-5-2016 08:10 PM
如果写的那么简短,简单字眼,专业形象会不会不叫了?
引用 大小強 29-5-2016 08:11 PM
喬布斯生前也是要求email簡單直接,不浪費多餘時間「修飾」你的email。我在公司的internal email其實也是這樣寫,何必兜兜轉轉?只怕以後有老古董跳出來說我們年輕一輩越來越不像樣連一封proper的email也不會打了。
引用 kry183 29-5-2016 08:13 PM
just read la fucker!!

我都喜欢这样写。。

引用 professiorKing 29-5-2016 09:06 PM
中文佳里在教英文?

好比体育老师教数学
引用 @mberY0ng 30-5-2016 09:56 AM
官腔英語其實也是視乎對象,例如對外如客戶,對內如管理層階級,也不能太隨便簡易,不然我會造成沒規矩的交流了
引用 aeioukl 30-5-2016 10:56 AM
不要多来讲。。。在以下两个情况之下,你认为要用过时还是不过时词语?
1。老板觉得你的email沉闷,长气。。但是整体内容都表达出来。
2。老板认为你的email很新颖,不闷,不长气。。。但是内容不能完整表达,不礼貌,不专业。。
你认为老板会因为那一点来决定炒不炒你?
引用 猎人凯特 30-5-2016 11:28 AM
看对象吧,如对client,formal 一点还是要的。
让你看起来比较正式。
内部的话,多数都有instant messenger 吧。 何必用email.如要白纸黑字,email还是formal点比较好吧。
对上司的话,看上司咯。
不过,正式的信件还是用老派写法吧。。。
有礼貌永远不会错的。
最多让人觉得啰嗦
引用 米佳乐 30-5-2016 07:22 PM
有一些雖然說是過時了,但還是喜歡用。
例如 Perusal,哈哈。
引用 义无反顾 1-6-2016 11:04 AM
最讨厌就是读那些啰嗦的email。。

Please be informed that...
Kindly take note that...
引用 kimkim5 1-6-2016 05:38 PM
professiorKing 发表于 29-5-2016 09:06 PM
中文佳里在教英文?

好比体育老师教数学

苍井空教女孩子要保持贞洁
引用 harke86 4-6-2016 11:45 AM
本帖最后由 harke86 于 4-6-2016 11:47 AM 编辑

有些虽然旧,但还是必须用的。。比较礼貌吧。。

比如please call me和please do not hesitate to contact me。。please call me就好像在order人这样。。

引用 50912cmea 4-6-2016 12:35 PM
谢谢分享

查看全部评论(16)


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT




ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 23-4-2024 09:47 PM , Processed in 0.057842 second(s), 34 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部