|
发表于 14-9-2005 04:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 James_Xu 于 14-9-2005 11:08 AM 发表
不要再绕了,否则我的楼就要面目全非,全部离题了,你就饶了我,成全我吧,谢谢!
我想到一个了:
8月份马华选举,很多马华党员‘不劳而获’,报纸大字标题,电台主持人照念。估计媒体的领导层对马华很不爽 ...
首先,这不是教材。
其二,这应该不是“中文上的纰漏”。而是写新闻的人特意去贬低那些“不劳而获”的马华党员的,所以应该是“新闻上的纰漏”。
不过我只是进来讨论罢了,没有特意针对楼主之处。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-9-2005 04:08 PM
|
显示全部楼层
原帖由 伦帕德 于 14-9-2005 04:04 PM 发表
首先,这不是教材。
其二,这应该不是“中文上的纰漏”。而是写新闻的人特意去贬低那些“不劳而获”的马华党员的,所以应该是“新闻上的纰漏”。
不过我只是进来讨论罢了,没有特意针对楼主之处。
谢谢你的提醒,我改一改题目。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2005 04:49 PM
|
显示全部楼层
可以请问:
1。'塞车'是规范的吗?念sè还是sāi?
我每次都逃避这词儿,干脆用堵车。
2。‘分’与‘份’怎么区别使用? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2005 04:55 PM
|
显示全部楼层
褪色、退色,
怎么分辨?两者都指慢慢地脱色?意义相同? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2005 07:10 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卿 于 15-9-2005 04:49 PM 发表
可以请问:
1。'塞车'是规范的吗?念sè还是sāi?
我每次都逃避这词儿,干脆用堵车。
2。‘分’与‘份’怎么区别使用?
1。我认为念 sāi 比较正确。
2。分 与 份 多见混用。
分 - 分别,分开的意思,所以可以引申为成分,部分的意思
份 - 本来的意思是文质兼备,音义同‘彬’字,后来与 分 的类化字同形相混。
现今,在表示名分,身分,部分等义时,宜用‘分’字
表示量词,如一份工作,一份报纸或股份时,宜用‘份’字
原帖由 卿 于 15-9-2005 04:55 PM 发表
褪色、退色,
怎么分辨?两者都指慢慢地脱色?意义相同?
两者意思相同,也可以是掉色,脱色。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 16-9-2005 09:09 AM
|
显示全部楼层
小伦回答正确。
卿,你用的对,习惯用法在普通话里面应该是堵车。而塞(sai1)车一般用在广东话,闽南语和潮州话里面,都是南方语系的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-9-2005 09:40 PM
|
显示全部楼层
汉语拼音里完全没有浊音,那么,请问batu pahat的ba=上面一个‘山’下面一个‘合’字,在我国是规范的吗??还是也跟着中国改为巴? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-9-2005 09:01 AM
|
显示全部楼层
原帖由 卿 于 16-9-2005 09:40 PM 发表
汉语拼音里完全没有浊音,那么,请问batu pahat的ba=上面一个‘山’下面一个‘合’字,在我国是规范的吗??还是也跟着中国改为巴?
在字典里,峇这个字似乎读 八。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-9-2005 09:55 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卿 于 15-9-2005 04:49 PM 发表
可以请问:
1。'塞车'是规范的吗?念sè还是sāi?
我每次都逃避这词儿,干脆用堵车。
2。‘分’与‘份’怎么区别使用?
“塞車”是規範的。北方人習慣上不用“塞sāi車”,但不表示這個詞不規範。
《現代漢語詞典》就收了。建議大家自己買一本《現漢》,在詞典裏找不到答案再拿出來討論也不遲。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-9-2005 02:41 PM
|
显示全部楼层
尽信书不如无书
我觉得掉色也是念diao4 sei3。虽然应该是无论中国的南北方都会将颜色念为yan2 se4.我是北方人,我们一般骂一个人窝囊会说,看你那熊色sai3,但是绝对不会说颜色为yan sai3。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-9-2005 09:04 AM
|
显示全部楼层
嘉应子,开个玩笑,你真是学究得可爱,查现代汉语词典只是一种参考,为了迁就中原大地上的各地方言,它不得不让自己无所不容,因此,它不是答案,记住,它不是答案。你信也好,不信也好,很多词都有自己的使用范围,习惯和背景。案头有一本词典很好,但词典不能告诉你什么情况下怎么使用。
罪不在词典,错在固执。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2005 10:34 AM
|
显示全部楼层
提醒馬來西亞同胞:
中國人的語文水平也有高低之分,不要以爲只要是中國人說的就是對的,因爲他們在講普通話時也和我們一樣,會受自己的方言影響。比方説,有些東北人平翹不分,“三個人”說成 shan1 ge ren2,你要是因爲從這個“中國人”口中聽到“三”被讀作“shan1”,就以爲“三”是個翹舌音,那就……呵呵。
然後再囘James等其他中國朋友:
各地的人使用普通話都有不同的習慣,馬來西亞華人並不可能在選定標準音時一一參考你們的習慣,折中的辦法當然是參考詞典。
我並不否認有人念 diao4 se4,但我問過中文本科出身的中國朋友,沒有一個說要念 diao4 se4 的,大家都說要念 diao4 shai3,和我們在馬來西亞學的、以《現漢》為標準的讀音是一致的。至於那些不是中文專業的朋友則正好相反,沒有一個人說“掉色”要念 diao4 shai3,大家都說要念 diao4 se4。後來又問了一個學語音學的北京朋友,她說習慣上念 diao4 shar3。這個 shar3 和 shai3 還是相去不遠。我又請教搞社會語言學的郭熙教授,他則說口語裏很多人會說 diao4 shar3。
這麽一比較,答案就很清楚了。同樣是中國人,你們說要念 diao4 se4,並堅持說這是大多數說普通話人的習慣;但真正研究漢語的人卻説要念 diao4 shai3,和我們在馬來西亞學的標準音一致,我當然要“固執”地把後者所說的告訴大家。
我不迷信權威,但我相信專業。
[ 本帖最后由 兰陵嘉应子 于 19-9-2005 10:46 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-9-2005 01:10 PM
|
显示全部楼层
犯得着这么激动吗?好了,折衷一下,你就掉shai3,我就掉se4,反正都说服不了对方,就此打住。我不想我的主题变了味。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-9-2005 01:22 PM
|
显示全部楼层
看过在教材上有‘得空’一词,在马来西亚,一般用于华语。让我想起了粤语里面的‘得闲’和普通话里面的‘有空’。基本上不难理解,只是不知道出处,因为这个词,我在中国的时候有听过,隐约知道是台湾‘进口’的口语。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2005 02:16 PM
|
显示全部楼层
原帖由 James_Xu 于 19-9-2005 01:10 PM 发表
犯得着这么激动吗?好了,折衷一下,你就掉shai3,我就掉se4,反正都说服不了对方,就此打住。我不想我的主题变了味。
你何以知道我“激動”?奇怪了。你自己跟著討論的時候就沒問題,別人針對你的話提出意見時就成了“使主題變味兒”,你的討論態度還真有趣。
我本來就沒想要説服你,主要是寫給自己的同胞看的。
[ 本帖最后由 兰陵嘉应子 于 19-9-2005 02:35 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2005 02:17 PM
|
显示全部楼层
“得空”这个词,早在清朝时期就出现了。
在《老残游记》和《文明小史》中就就出现过。
例子:
《老残游记》第四回:“所以今日高大老爷偶然得空,来约我看泉水的。”
《文明小史》第三十六回:“请老爷们宽住几天,得空再谈吧!”
而在《红楼梦》中也出现过类似的词语:
《红楼梦》第五十五回:只见平儿进来,赵姨娘忙陪笑让座,又忙问:“你奶奶好些?我正要瞧去呢,就只没得空儿。”
在这里,没得空儿是指 没有时间 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2005 03:02 PM
|
显示全部楼层
由于很多人的华文水准降低了,导致了这一系列不该发生的事情发生了。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-9-2005 09:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 小伦1982 于 19-9-2005 02:17 PM 发表
“得空”这个词,早在清朝时期就出现了。
在《老残游记》和《文明小史》中就就出现过。
例子:
《老残游记》第四回:“所以今日高大老爷偶然得空,来约我看泉水的 ...
这么说来,是被古语今用了一次。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2005 10:21 PM
|
显示全部楼层
原帖由 James_Xu 于 19-9-2005 09:33 PM 发表
这么说来,是被古语今用了一次。
不是我故意要来扫你的兴,这个词是从古代就有,但不是什么“被古语今用”。
“得空”在《现汉》里也能找到,意思就是“有空闲时间”。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 20-9-2005 01:38 PM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 19-9-2005 10:21 PM 发表
不是我故意要来扫你的兴,这个词是从古代就有,但不是什么“被古语今用”。
“得空”在《现汉》里也能找到,意思就是“有空闲时间”。
从古代就有,不就是古语今用了吗?这也不是什么错,不过你觉得我措辞有问题,行,我就改成‘古语沿用至今’好了。
另外,我也不觉得你扫我的兴啊?我真是摸不着头脑了。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|