查看: 5188|回复: 38
|
【讨论】日文版和英文版游戏的抉择?
[复制链接]
|
|
你们通常会买PS2游戏的日文版还是英文版?我本身是比较喜欢日文版···
本帖最后由 水镜明月 于 29-9-2012 11:11 AM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 03:09 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 07:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 07:39 PM
|
显示全部楼层
這個主題似乎沒有人討論過,so 小版覺得可以發展下去。
(還是有走漏眼?煩請眼利的會員提醒)
另外也請樓主在放出問題時,自己也說一說選擇日文版的原因,
而不只是點名帶過~ 這樣才能激起更多的討論。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 07:49 PM
|
显示全部楼层
比較急著要玩的,都會買日文先。。。
沒辦法,很多都是日文先推出 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 07:50 PM
|
显示全部楼层
看那个是什么游戏,来源自哪里~
我大部分游戏都是日文版的~
除了某些游戏如 Silent Hill 系列~
我比较喜欢日文版,为什么呢?我举个例子~
比如“零”系列,如果是英文版的话~
那些灵魂和角色讲话的感觉,就没气氛了~
我看过别人玩英文版的,没了气氛,不这么恐怖了~ =w=
所以我大部分都选择日文版,即“原版”~
至于日文方面绝对不是问题,因为我会看日文~
学了两年多的日文,现在已经看到麻木了~ =w= |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 08:02 PM
|
显示全部楼层
其实我觉得主题涵盖的范围可以延伸到所有主机平台,
甚至把中文版也扯进来讨论。
我自己其实比较喜欢日文版的游戏。
主要是因为从小就接触日文游戏,
对日文有一定程度的了解(虽不中也不远)~
加上日文原汁原味,发售也是第一手,包装更是精美。
通常日厂出的游戏,我会追求日文原装版。
美式游戏(美式人设,美厂出品)则会选择英文版。
当然如果有中文版那就更好。
只是不是那么多作品都会中文化 @@
[ 本帖最后由 真‧雷神 于 11-5-2008 08:13 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 12-5-2008 07:54 AM
|
显示全部楼层
原帖由 真‧雷神 于 11-5-2008 07:39 PM 发表
這個主題似乎沒有人討論過,so 小版覺得可以發展下去。
(還是有走漏眼?煩請眼利的會員提醒)
另外也請樓主在放出問題時,自己也說一說選擇日文版的原因,
而不只是點名帶過~ 這樣才能激起更多的討論。 我的意见和Rei-NX和阁下一样,有一些日文版的游戏没有出英文版,比如恋爱游戏、和一些在本地不太起眼的小游戏。
[ 本帖最后由 zero_888 于 12-5-2008 07:57 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2008 08:24 AM
|
显示全部楼层
通常是美版的,因为剧情了解是最优先事项。。。
如果有日文配音+英文字幕的美版,那就最好好了!
因为日文配音比较专业,符合游戏人物人格。。。而英文配音比较。。。
如:Odin Sphere
可是如果比较好玩的游戏迟迟没有美版的话,就只得选择日文版的了。。。如:龙如2,Front Mission5 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2008 11:15 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 02:56 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 08:47 AM
|
显示全部楼层
我比较喜欢日文,可能习惯了它的控制键,因为英日的OX掉转。。。然后比较喜欢日语,英文的有时翻译错误。。。haiz。。。虽然不是很熟日语但还是大概懂它讲什么。。。hahaha
[ 本帖最后由 Dark_Genesis 于 13-5-2008 08:48 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 13-5-2008 11:12 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 12:53 PM
|
显示全部楼层
基本上,我选择语言的前提是:我能够看得懂。所以很自然的我会选择英文,虽然我能够看得懂少许的日文(至少足够让我进行游戏 - 我的日文是靠以前红白机/超任时代把文字抄下来然后翻日文字典学来的。。。),但是始终英文能让我更透彻的了解游戏内容。
但是!但是有一种情形,就是当英文翻译或者配音的素质实在差到令人无法接受的程度。英文翻译一塌糊涂的情形现在已经很少见了,至少现在已经没有厂商还会笨到靠Bible Fish来翻译游戏对白内容了。。。印象中让我对英文翻译版感到很反感的是超任时代的“盖亚幻想记“,由于我先玩过日文版,但是由于对内容顶多一知半解(当时才刚开始学习查日文字典),所以当英文版推出时,我也就再次重玩,想完整地了解那引人入胜的故事(即使是一知半解也觉得很吸引人),结果我经历了一段生不如死的游戏经历。负责翻译的人很明显是一个稍为懂得英文的日本人,很多时候,可能这位仁兄不懂得如何以英文表达出日文内容,就胡乱的乱写一通,通常都是用一些很稚嫩的语句表达方式来改写了整个对白内容,到最后,甚至改掉了整个故事。。。
至于配音。。。我感到不满意的是由于美日两地的文化差异,负责英语配音的人可能无法很忠实的配出原角色的感觉,例如高达无爽国际版里面,阿姆罗的人物性格原本是很谦虚纯朴型的,可是英文配音却让人觉得他是个很拽,很“死小孩“的痞子性格的典型美国少年。再不然就是女角配音采用那种捏着嗓子,很做作的类型的配音员(例如PSP的Monster Kingdom: Jewel Summoner,那个常以第三人称称呼自己的Elly就很惹人厌,性格跟声音都是!)。还有,最让神憎鬼厌的,就是有些三流配音员所谓的专业精神 - 为了跟上角色嘴型而故意拖长语音。。。这类人应该被施展天诛!!!在这些情形下,我通常会选择原汁原味的日文版。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 02:59 PM
|
显示全部楼层
英文版的大部分都是外国人翻译的,所以。。。hiaz。。。就像三国无双的赵云明明声音很威风的(日文版)但在英文版就。。。haiz。。。所以嘛我还是喜欢原作的---日文版。。。哈哈哈哈哈。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 04:46 PM
|
显示全部楼层
原帖由 zero_888 于 12-5-2008 07:54 AM 发表
我的意见和Rei-NX和阁下一样,有一些日文版的游戏没有出英文 ...
这个不同,因为没有英文版,那来的选择。
对我而言,没有英文版的话,而那游戏不是很想玩,就不会买。 如果很想玩的话,就一定败回来。
比如 PS3 魔界战记3。 如果不是考试和有其他GAME玩着的话,我已经败回来了。
PS:其实是等 堕天 败,然后跟他借。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 05:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 05:30 PM
|
显示全部楼层
如果是像蓝龙, 失落的奥赛德, 巨像, TOS2一样有中文版
当然首选是中文版
美日版除了配音字幕外, 还有一个就是血腥度/暴力度
像Bio系列, 日版的血腥程度不高, 砍头爆头画面也草草带过, Wii No more Heroes的美日版分别更大....
这类型的游戏我多半选择美版, 并不是爱暴力, 而是忠实于制作小组的原汁原味,无删减版 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-5-2008 07:29 AM
|
显示全部楼层
其实英版也不错,因为有一些恐怖游戏它比日版更为血腥,再加上英文是全球几十国家的人民会看语言,美版的游戏我也有玩一些,只不过是我玩日版的游戏比较多一点,所以看和听也是会少少。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-5-2008 09:23 AM
|
显示全部楼层
小时候,英文程度差,所以玩日版英版都没关系,反正都看不明白,
中学时期,英文水准也不见得好到哪里去,所以也都不在意啥版本。
话说以前所玩的游戏将近80%都是日版,那时不得不佩服自己的能耐,
即使看不明白,亦能靠猜字完成游戏,
当中FF4、5、6、7和DQ5等等游戏都是半猜半撞得情形下破关。
随著踏入社会工作后,英文被逼提升了,
玩游戏已逐渐只选择英文版了,因为想了解游戏的架构与故事,
不过话说回来,个人对于英文版游戏中的人物配音确实不敢恭维。。。
记得以前玩PS的Legend of Dragoon时,我先玩日版,
感觉人物出招时的配音极具英气,虽然听不明白,但却感受到那股充沛的魄力,
反观英文版的人物配音。。。听后有股令人想放弃游戏的冲动。。。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|