|
发表于 8-2-2012 08:56 PM
|
显示全部楼层
回复 93# thomaslim
有证据证明是baba的话吗 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-2-2012 08:59 PM
|
显示全部楼层
回复 96# ongtk
说话可以客气点吗?! 帖子太长,我没有看到完! 我也没看到你说这是潮州话 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-2-2012 09:07 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 10:37 PM
来自手机
|
显示全部楼层
是啦!乱用国语翻译华语。
华语是用来统一中国不同地区的语言,所以也叫普通话或官话。可是方言也应该被传承。
楼主的"正确的翻译可以让友族真正的了解我们节日的文化,减少不必要的误会。"讲的很好。
我觉得华语不可以代表整个华族,方言也不可以。
国语翻译华语,应该翻译出国语来。不应该是好像chap goh meh这样。应该是像tahun baru cina这样。可是用华语翻译去国语很难。
提议:元宵=yuen siau
清明=ching ming
中秋节=zhong chiu jie
用华语
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 10:42 PM
来自手机
|
显示全部楼层
thomaslim 发表于 1-2-2012 01:27 AM
元宵节 英文是latern festival ,
中秋节我国叫 pesta tang lung.
latern = tang lung, 那么元宵节 = 中秋节???
连这些基本的翻译都不做好,各族如何互相了解?
原来这是元宵节的英文?我没有听过,哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 10:53 PM
来自手机
|
显示全部楼层
javabean 发表于 8-2-2012 08:16 PM
樓主姓"林"?
為何用lim????
正統漢語拼音為Lin
所以我說你真不倫不類
看到都惡心
这是华人的姓名逻辑...
林小杰=(完全方言)lam siew kit
(rojak)lam xiao jie
我用广东话来做例子。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 10:57 PM
来自手机
|
显示全部楼层
-神之子- 发表于 31-1-2012 08:19 PM
我建议改名...
中秋 - choong chou jit
元宵 - yuen siew jit
红包 - hong bao
酱子就veli goood咗~
这不是广东话吗?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 10:59 PM
来自手机
|
显示全部楼层
liverpool07 发表于 8-2-2012 06:48 AM
都是西马华人(特别是福建人)翻的。
他们是tan cheng lok的亲戚吧
哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 11:01 PM
来自手机
|
显示全部楼层
liverpool07 发表于 8-2-2012 06:54 AM
先抛个砖。
华人新年 - Chinese New Year,
农历新年 - Lunar calender New Year
中秋节 - Festival of Mid Autumn (8月15 本就是秋天的中间。。。)
红包 - red packet
元宵节 - 15th day of CNY
可惜翻译去马来文就变很长了
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 11:07 PM
来自手机
|
显示全部楼层
carihuman 发表于 2-2-2012 08:12 PM
其实我觉得这些都没问题吧,就像很多华人把deepavali当成印度人新年这样,虽然真实的是屠妖节,不是什么新年。这些都是因为不同种族不同成长环境,他们要怎样叫我们也不能阻此的。
我真的以为屠妖节是印度人的新年。
可能因为年的故事的关系。
但是这样很侮辱。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 11:09 PM
来自手机
|
显示全部楼层
abc4000 发表于 2-2-2012 11:15 PM
黄振仲:派白包犯禁忌 民族文化不容蔑视时间:2012-02-01来源:光华日报 作者:网管 点击: 7 次 (吉隆坡31日讯)马来西亚文化协会总秘书黄振仲指出,任何一个民族的文化本身就是有关民族的存在及其风俗特性与尊严的象 ...
人家不懂我们不能怪人家 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 11:11 PM
来自手机
|
显示全部楼层
:》 发表于 3-2-2012 09:17 AM
楼主,不要只得一把口在那边批评,却什么都不做。
对于这些华族传统节日名称,你有何高见?请说出来,而且要让网友心服口服。
大家来给建议 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 11:15 PM
来自手机
|
显示全部楼层
横眉冷对 发表于 1-2-2012 05:18 PM
我的意思是指小,可是如果用seh就可能会让人以为是洗的意思,就用xiao咯。
完全同意!以后看到你就叫tai lin啦!
楼主的意见曾经在新加坡发生过,就是到底要不要把全部方言音译的路名和人名都转到罗马 ...
新加坡关我们什么事。
马来人看不懂罗马拼音。
汉语拼音 马来话
qi chee |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2017 11:22 PM
来自手机
|
显示全部楼层
kingedward 发表于 2-2-2012 07:55 PM
thomaslim,不要代表马华来煽动华人和马来人争吵啦。你讲的chap goh meh,pesta tang lung和gong xi fa choi 是马来人本身的kosa kata(词汇)。他们马来人是问过我们怎样叫才把这些外来的词汇放进他们的马来字典。
...
华人就是太不出声了,才会给马来人印度人吃死死。
大家要敢敢来。
马来西亚特色是在美食和语言等等上。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-2-2017 05:34 PM
|
显示全部楼层
这不是最近的翻译,应该是以前留下来的。应该是因为马来西亚华人里福建人最多的关系。
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|