“基罗”的用例和书证
在巴刹(菜市)常会听到,“一“基罗”多少钱?”
网上发现一条有关“基罗”的文章,那是2005年11月28日发表于网易的《这是什么话?》,讲述中国人来到新加坡,听到新加坡人“罗杂”语言的故事。其中一段说:
去到卖肉摊档,档主推销说:“这肉,你看多美,一百巴仙新鲜,今天的肉。”(一百巴仙,即百分百),堂嫂问:“一‘基罗’多少钱?”档主答道:“啾,啾,一‘基罗’九块钱。”(啾,是Cheap,即便宜。“基罗”,是Kilogram,即一公斤)。
《新世纪全球华语词典》,也有词条“基罗”,两个义项:其一即如上所说的公斤。第二个释义为公里。使用地区在泰国。
图片(二)笔者拍摄
“基罗”只有泰国人在用吗?
《新世纪全球华语词典》说“基罗”在泰国使用,值得商榷。“基罗”不只在泰国使用,新马也在用。的确泰国于1923年几乎完全用公制。马来西亚于1972年才部分完成,十年后才完全实施(参阅下图英文说明)。新马早期受英国统治,接触英语比较早,可能比泰国还早用“基罗”。不同的是新、马、泰等国用音译词“基罗”,或直接用kilo,中国等其他地区用意译词公斤或千克。
图片(三)来源:谷歌新闻1974年1月1日
英文辞书对“基罗”(kilo)的释义千差万别
我又用kilo查了以下的辞书,有的收“千克(公斤);千米(公里)”两个义项,有的只收“千克”,有的则说是一千的意思:
(一) 2004年的《朗文当代高级英语辞典》,即Longman Dictionary of Contemporary English(图片三),在kilo词条下的释义为:An informal word for KILOGRAM. KILOGRAM的非正式用词:The box weighs 6 kilos. 这个箱子重6公斤。却没有长度距离的用法。
(二) Oxford Advanced Learner‘s Dictionary:千克
(三) Longman Dictionary of Contemporary English:千克
(四) Merriam-Webster's Collegiate® Dictionary:千克
(五) 21 Century Bidirectional Science And Technology Dictionary:千克;千米
(六) American Heritage Dictionary:千克;千米
(七) Vicon English-Chinese(S) Dictionary:千克;千米
(八) Random House Webster Unabridged Dictionary:千克;千米
(九) American Heritage Dictionary:千克;千米
(十) 上海译文出版社的《英汉大词典》:千克;千米
(十一) Langdao E-C Dictionary:一千
以上这些都是学有专长的行家编的辞书,却有这样大的差别。可见语言学科的独特性,很难说谁对谁错。马来西亚的华语(口语)里,也有长度用“基罗”的用例。
“基罗”是由英文的kilo音译过来的
上网查kilo,也可以找到很多用于重量的用例,却找不到用于长度单位的用例,如:
1) He'd lost ten kilos in weight. 他的体重已经减掉了10公斤。
2) Apple costs five dollars a kilo. 苹果每千克5美元。
3) How much is the meat? Ten yuan a kilo. 这肉多少钱?十元一公斤。
4) The shopkeeper gave us short weight: we got 7.5 kilos instead of 10 kilos. 店主给我们的分量不足:应该10公斤我们只得到7.5公斤。
5) The price of gold per kilo chart shows the price for the last week.图表列明上星期每公斤黄金的价钱。
图片(四)来源:tulving.about.ag
“基罗”的应用范围
这“基罗”可用到多重呢?我所查到的是一千“基罗”以下。一千“基罗”和以上,马来西亚曼绒县的福州人称为“当”,例如:这次油籽割五当半。油籽,是油棕鲜果;五当半,即五公吨半,等于5500kg。一公吨等于一千公斤(kg),在公制里公吨即tonne (ton)。可见这“当”不等于“担”,却等于公吨。
顺带一提,种油棕树,福州话叫栽油籽;割棕果叫割油籽;油棕树叫油籽树;割棕果的刀叫油籽刀;油棕树的秧苗叫油籽仔。下肥料除草,福州话叫下肥作草。福州话以油籽为中心,再加前加后,组成新词或词组。华语文则以油棕或棕为中心,再加头加尾,就变成另一个意思。
kilo还有其他的兄弟姐妹(前缀),exa-,peta-,tera-,giga-,mega-,kilo-,hecto-,deka-(deca-),deci-,centi-,milli-,micro-,nano-,pico-,femto-,atto-等。只有kilo有此殊荣,可以另立门户,用来指称重量单位的一千克(1kg)和长度单位的一公里。
kilo,在其他公制单位里也没有这个待遇,比如在电用量单位方面,kilowatt不说“基罗”,而用千瓦。容量单位也不能用“基罗”来称说kiloliter,而是直接用一千liter(一千升)。
“基罗”的历史
根据《汉语大词典》:
“公制”亦称“米制”。旧名“米突制”。其主要优点是:单位的选取有可靠标准;各基本单位(长度、质量)间有密切联系;采取十进制制,使用方便。我国(笔者注:中国)国务院在1959年6月公布,确定为我国(笔者注:中国)的基本计量制度。公制是法国在十八世纪末首创的。1875年,法、德、美、俄等十七国的代表在巴黎签订米突公约,并成立国际计量局,规定几个主要计量单位是:(1)长度单位为米,代号m。(2)质量单位为千克(公斤),代号kg。(3)容量单位为升,代号l。
又据维基:
公制或称米制是一个国际化的十进制量度系统,法国在1799年开始使用米制,是第一个使用米制的国家。源自米制的国际单位制已成为国际大多数国家的主要量度系统。美国是工业化国家中唯一未将国际单位制定义为官方量度系统的国家,不过自从1866年起也已开始使用国际单位制[1]。英国政府已承诺将许多量测单位改为米制系统,但还没有普遍使用,一般常用的单位仍是英制单位。
据约翰艾图的《词源》:第一次有记录的kilo用以代替英语的kilogram(公斤)是在1870年。(The first recorded instance of kilo being used in English for kilogram dates from 1870.——Word Origins,By John Ayto)
图片(五)来源:www.abebooks.co.uk
语文不要问为什么
有人问“基罗”(kilo)是一千的意思,为什么可以用以指称公斤或公里呢?为什么大家知道错了不改正过来呢?“基罗”、公斤、公里字数一样,公斤、公里笔画更少,容易写,偏偏不用,反而用“基罗”,不合语用常理!再说“基罗”难听,好像在叫基佬?!
语文就是这样,字形、语义和语音的产生,常常是无理由可讲的,不要问为什么。椅子为什么叫椅子?读音为什么是yǐzi?谁制定的?为什么不能叫做桌子?也一样没有答案。可能只有一个语文术语可以问答:“约定俗成”。
今天,这“基罗”就是公斤或公里的意思。英文的kilogram或kilometer,由kilo加gram或kilo加meter组成。“基罗”是音译自kilo,kilo本义是1000。kilogram即千克,一“基罗”即一千克(一公斤)或一千米(一公里)。一千怎么可以等于一千克或一公里呢?我不知道,大家这么用,只有跟吧!
在马来西亚、新加坡和泰国等国家,“基罗”是指公斤,是从非正式英文kilo音译而来。英语kilo这个字,很多国家在用,音译的“基罗”,正好赶上时代!
|