|
发表于 8-4-2011 07:01 PM
|
显示全部楼层
回复 2# vicgurl
他们的新闻都是这样念的哦 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-4-2011 01:48 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-5-2011 02:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-6-2011 11:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-9-2011 01:29 PM
|
显示全部楼层
还有很多我们都一直在重复的。。
悬崖xuan ya,他们是读xuan ye..
有时我们读的男主角jue,会读成jiao...
也许小时候我学校严格,我反而听不惯。。
还有柏油路,bai you lu,错音是bo you lu..
太多了。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-10-2011 01:37 AM
|
显示全部楼层
回复 37# twoplys
既然想用正統的 那幹麻不用繁體字
至於台灣的中文發音與詞彙很多受到閩南話 日語的影響
所以會跟大陸的有差異 其實這也沒什麼 一種習慣罷了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2011 05:50 PM
|
显示全部楼层
我知道有人在念le se,可却终究觉得la ji比较习惯 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-11-2011 07:43 PM
|
显示全部楼层
回复 207# 35466846
{至於台灣的中文發音與詞彙很多受到閩南話 日語的影響}
不大对,若你去youtude听听当时民初时,孙文,老将,老毛,等那时代人的演讲,就可方知当时南京语,北京语,都还没有定型,当时的白话文也是受到日本语的很大影响才成形的,因为当时进步的知识分子大多数是留日学生。
当时在东南亚教书的中文老师们很多都是从民初的师范毕业的或南来的,所以还保留住民初原始的中文發音與詞彙。 。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-11-2011 02:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2011 05:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-3-2012 02:51 PM
|
显示全部楼层
我通常都念'la ji"的。至于'le se',我不知道,没听过。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2012 12:20 AM
|
显示全部楼层
跟别人就说la ji, 跟朋友开玩笑或熟人就用le se
个人认为la ji 比较正统 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2012 04:19 PM
|
显示全部楼层
南馬的花音,
拿 辣吸 去倒 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2012 04:22 PM
|
显示全部楼层
跟别人就说la ji, 跟朋友开玩笑或熟人就用le se
个人认为la ji 比较正统
catherine121 发表于 26-3-2012 12:20 AM
拜託。。。一個是 台灣,一個是中國大陸 的發音。。你所謂的正統乃何解? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-5-2012 02:46 PM
|
显示全部楼层
台灣人現在還是念 le se
至於he 跟han 其實都有在用,只是有不同的解讀 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-7-2012 01:40 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 余志伦 于 29-7-2012 01:41 AM 编辑
“你和他”读 ni han ta,是正统的唸法。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-8-2012 01:46 AM
|
显示全部楼层
以前念le se,后來念la ji,現在maodun-ing。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2012 10:55 PM
|
显示全部楼层
台灣的漢語的確有許多讀音還保持清朝和民國期間的讀音。“垃圾lese”‘、“和han”、“尾yu巴”,但中國大陸為了因應國內人民群眾語言的自然變化,而每隔一個時段就會進行審音,如積績原本讀ji陰平(第一聲),但大陸人民內部讀音的自然改變,現在已經審音成了ji去聲(第四聲)。
語音隨著時代的改變是正常的,台灣的固步自封,我們不可效法。
新加坡就靈巧,緊跟大陸的漢語規範的發展。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-10-2015 12:06 PM
|
显示全部楼层
有人说是“乐色”,但我觉得不是这个读音,有点怪怪的。。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2015 02:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|