佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: Neko

妮可猫の世界 ~~

[复制链接]
发表于 9-3-2009 03:08 PM | 显示全部楼层
看戲請記得找我
唉....
等一下應該又給人忘掉的
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 9-3-2009 03:14 PM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 9-3-2009 03:01 PM 发表

你的节目,还不是普通的多。。。




没有问题。。


不过要weekend因为weekday我在新国
回复

使用道具 举报

发表于 9-3-2009 03:17 PM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 9-3-2009 03:01 PM 发表

你的节目,还不是普通的多。。。


我也不想的。。。
不过好像发生了一些意外。。。不懂还去不去得成。。。
三架车受伤了。。。还不懂受伤情况。。。

原帖由 willis 于 9-3-2009 03:08 PM 发表
看戲請記得找我
唉....
等一下應該又給人忘掉的


你给她电话啦~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 9-3-2009 03:27 PM | 显示全部楼层
原帖由 willis 于 9-3-2009 03:08 PM 发表
看戲請記得找我
唉....
等一下應該又給人忘掉的

电话PM过来。。
不然怎样找你jek??

原帖由 quixotic_fairy 于 9-3-2009 03:14 PM 发表


不过要weekend因为weekday我在新国

我知道。。

原帖由 ~rene~rene~ 于 9-3-2009 03:17 PM 发表


我也不想的。。。
不过好像发生了一些意外。。。不懂还去不去得成。。。
三架车受伤了。。。还不懂受伤情况。。。



你给她电话啦~~

做么咧?撞车啊?
回复

使用道具 举报

发表于 9-3-2009 06:54 PM | 显示全部楼层
電話號碼pm給你了
我晚上沒有夜尿的
不需要打電話叫我起來小便哦
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 08:41 AM | 显示全部楼层
猫不乖问礼拜天下午要表看marley & me
nah我讲出来表讲又skip到谁料哈





[ 本帖最后由 baby_angel 于 10-3-2009 08:42 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 10-3-2009 08:57 AM | 显示全部楼层
原帖由 baby_angel 于 10-3-2009 08:41 发表
猫不乖问礼拜天下午要表看marley & me
nah我讲出来表讲又skip到谁料哈


講到好像在講我這樣
marley&me哦
我去research 一下先
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-3-2009 08:58 AM | 显示全部楼层
原帖由 willis 于 9-3-2009 06:54 PM 发表
電話號碼pm給你了
我晚上沒有夜尿的
不需要打電話叫我起來小便哦

我米有随便打电话给陌生叔叔的习惯。。。


原帖由 baby_angel 于 10-3-2009 08:41 AM 发表
猫不乖问礼拜天下午要表看marley & me
nah我讲出来表讲又skip到谁料哈




他不是上KL吗??
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 10-3-2009 09:01 AM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 10-3-2009 08:58 AM 发表

他不是上KL吗??


他讲礼拜天下午应该是滚得到回来看
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-3-2009 09:10 AM | 显示全部楼层
原帖由 baby_angel 于 10-3-2009 09:01 AM 发表


他讲礼拜天下午应该是滚得到回来看

他回得来才说。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-3-2009 09:11 AM | 显示全部楼层
今天,似乎开始要生病了。。
伤风,咳嗽,喉咙痛。。
全部突然一起涌过来。。
不如干脆让我来给发烧好了。。
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 09:26 AM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 9-3-2009 03:27 PM 发表


做么咧?撞车啊?


都是大雨惹的祸~~
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 09:35 AM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 10-3-2009 09:10 AM 发表

他回得来才说。。。


酱是怎样jek 要表看哦
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-3-2009 10:47 AM | 显示全部楼层
刚刚在email看到老外翻译的三字经,有点好笑,却觉得侮辱了我们的中华文化。。


老外翻譯的三字經

人之初: At the beginning of life.
性本善: Sex is good.
性相近: Basically, all the sex are same.
習相遠:But it depends on how the way you do it.
苟不教: If you do not practice all the time.
性乃遷: Sex will leave you..
教之道: The way of learning it
貴以專: It is very important to make love with only one person.
昔孟母: Once a great mother, Mrs Meng
擇鄰處: Choose her neighbour to avoid bad sex influence.
子不學: If you don't study hard,
斷機杼: Your Dick will become useless.
竇燕山: Dou, the Famous
有義方:Owned a very effective exciting medicine
教五子: All his five son took it
俱揚: And their sexual ability were well-known.
養不教: If your children don't know how to do it,
父之過: It is all your fault.
教不嚴: If they had lots of problems with it,
師之惰: their teacher must be too lazy to tell them details on sex.
子不學:You may refuse to study this
非所宜: But that is a real mistake
幼不學: If you don't learn it in childhood,
老何為: You will lose your ability when aged
玉不琢: If you don't exercise your dick,
不成器: It won't become hard and strong.
人不學: If you don't learn sex,
不知義: You can by no means enjoy its sweetness.


[ 本帖最后由 Neko 于 10-3-2009 10:49 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 12:03 PM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 10-3-2009 10:47 AM 发表
刚刚在email看到老外翻译的三字经,有点好笑,却觉得侮辱了我们的中华文化。。


老外翻譯的三字經
人之初: At the beginning of life.
性本善: Sex is good.
性相近: Basically, all the sex are same ...


哇老!!
几BALIA哦。。。
不过翻译到有几有道理酱。。。
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 12:18 PM | 显示全部楼层
斷機杼: Your Dick will become useless

这句我笑了
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 10-3-2009 12:29 PM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 10-3-2009 10:47 发表
刚刚在email看到老外翻译的三字经,有点好笑,却觉得侮辱了我们的中华文化。。


老外翻譯的三字經
人之初: At the beginning of life.
性本善: Sex is good.
性相近: Basically, all the sex are same ...

這個是華人翻譯的啦
老外部會這樣的啦
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-3-2009 12:37 PM | 显示全部楼层
原帖由 ~rene~rene~ 于 10-3-2009 12:03 PM 发表


哇老!!
几BALIA哦。。。
不过翻译到有几有道理酱。。。

他们是有他们的道理。。
可是就是曲解了我们中国文化真正的含义。。。


原帖由 baby_angel 于 10-3-2009 12:18 PM 发表
斷機杼: Your Dick will become useless

这句我笑了  

翻译的人应该去砍头了。。。


原帖由 willis 于 10-3-2009 12:29 PM 发表

這個是華人翻譯的啦
老外部會這樣的啦

实际上我也是这么觉得。。
不过。。翻译的这个人,该说他厉害,还是说他该死好呢。。。
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 12:40 PM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 10-3-2009 12:37 发表
实际上我也是这么觉得。。
不过。。翻译的这个人,该说他厉害,还是说他该死好呢。。。

其實這個東西哦
當作笑話來看就好了

因為我們華人呢,有很多連自己的名字都不會寫
老外如果可以翻譯的出來哦,
至少他們看得懂單字的意思是甚麼囉
好過很多華人了
回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2009 12:53 PM | 显示全部楼层
原帖由 Neko 于 10-3-2009 12:37 PM 发表

他们是有他们的道理。。
可是就是曲解了我们中国文化真正的含义。。。


那时olympic的时候
每道菜名翻译到不3不4
看了真的笑瓜去
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 20-2-2025 12:58 PM , Processed in 0.219779 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表