|
【短篇集】斷刀北野武,黑豹,傳說中的麼恩 @灰の杂烩文
[复制链接]
|
|
发表于 1-4-2009 10:01 AM
|
显示全部楼层
原帖由 灰色 于 31-3-2009 11:54 PM 发表
純畫面而不講解,讓讀者與角色産生 距離、陌生、怪誕與不安,具理性、抽離地觀望角色,擁有自由的判斷力。這种抽離手法在荒誕戲劇以及一些后現代戲劇手法上是蠻普遍的。在小說上我見識不廣,不大清楚是否曾有這樣的手法。
都有的,
例如:Jostein Gaarder (后期的),芥川龙之芥,Daniel Quinn,John Irving,Marcus Zusak,卡夫卡(对啦),Chuck Palahniuk,Kurt Vonnegut之类的(当然还有村上不是吗?),都写着抽离性非常强的作品。
现在我每天的娱乐,就是观察身边的事物,然后以扭曲的方式把它们记录下来。
(所以有时会发出奇怪的声响和冷笑,把身边的人,尤其是小孩吓哭 ) |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 31-3-2009 11:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2009 01:55 PM
|
显示全部楼层
回复 32# 灰色 的帖子
嗯,我该说些什么呢?
那,我也说说我们那两篇文的综合问题。
到目前为止,我觉得我们制造讯息的方法,都以对白为多。
怎么说呢,大概就是类似于利用听觉来制造视觉那样的程度。
就很像Quentin的电影,很大程度上精彩的地方都来自对白(尽管大部分是粗俗的)
有时候,处理不好,或者不小心下重手了,就会成为一种累赘,让人觉得罗唆和卖弄。
其实我想找个机会,用类似Kubrick的手法去带出意味。那种由纯画面(当然不是把血啊、邪恶啊、正义啊,或黑色白色涂上去一眼就看出来那种)(大概是clockwork orange那种)带出的意境到底是什么一种感觉实在很想去感受一下。
这样吧,我们来看看谁可以先写出来 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2009 12:32 PM
|
显示全部楼层
回复 2# 灰色 的帖子
他終于明白,成長其實並不代表能作到自己想做到事情,而是必須取捨與接受許許多多自己未必喜歡、認同的事情。
整个故事给我的感觉就是缅怀过去,对现今的工作失去了原有的热忱。虽然每一天都在忙,却不知在忙什么。《帥哥。西裝袖扣。魚》对白很少,描述情感的独白比较多,想告诉大家这世界有多灰,以抒发在心里憋了很久的郁闷。
只是我个人的读后感。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-3-2009 11:30 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2009 04:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 灰色 于 24-3-2009 05:44 PM 发表
……
你進來了,我還來不及衝走那飄浮在馬桶里的排洩物。
「完善處置了嗎?」
「噢?嗯、」我。
「那就好……」
處在一個狹窄的空間內,彼此沒說話的時候總難免覺得有些不 ...
又回来了,这次小心地看着,虽然嘴里还是在吃东西。
仔细地阅读完以后,才发觉到故事里有许多故意吊诡的漏洞(线索)。
一开始马桶里漂浮的排泄物,到了中间却让人有了不一样的联想。感觉上似乎并非便秘服务如此简单,更像是秘密排出口,或是情绪流通处。
隻是妳所背棄的分泌物,然而那些依然彌留堵塞在內的,我們確實無法提供保證期限。」
而第二段开始的”你",同样地以令人感觉不到如何特别的姿势出场;但同样地,随着对白的一来一往,却又开始显现出了吊诡的地方。
「你確定這裏的,并沒有甚麼對你有價值的。」
「我看過了,沒有。」
「回復錯誤。請回復真確的答案。重復問題。」
「你確定這裏的,并沒有甚麼對你有價值的。」
「呃……確定,確定……」
「那就好,程序通過。」
一开始以为是个普通服务员的“人”,在忽然间猛然发觉“他”也许只是一个自动机器,那些话语也许只是录播的。
但深层去再阅读,此解释又遇到了吊诡回圈。
「不知怎麼說,實在很感謝你。」
「不必了,客套的話,留在留言信箱好了。」
「嚇?」
「畢竟……我們不是義務的,所以也不必多餘的感謝。」
「這……也對,隻是交易。」
「那請你務必解除我所有遺留的。」
「我會的,這是我的職責。但我想你還是要理清楚……」
于是又让人不禁怀疑这是个能思考,能根据情况作出调整反应对白的“人”。
能解释这吊诡的,只有两个:1。拥有高度发展 A.I. 的机器;2。如机器般说话的怪人。
无论如何解释,在某种程度上仍然显现出吊诡的情况。
而后来的留言信箱,也再度地使用了吊诡的写法。
「這服務實在物超所值!」我在留言信箱留下了這段留言。
「開始時是有點戰戰兢兢地,會懷疑這家服務的專業,總擔心萬一洩漏了身份。不過你大可不必擔心,這是經過一千萬會員見證其專業性質,口碑卓越的服務。」
掛在門面的介紹廣告宣傳文案果然一點也沒錯。
此处的“留言信箱”,让人自动地认为是一家实体的服务中心里的某红色的实体小信箱。
但最后作者又再次愚弄读者:
登出頁面時,發覺信箱里傳來了郵件。
「謝謝你的釋放!歡迎再來!」
这里的“登出页面”一下子又推翻了之前所有的 logical assumption;唯有在上网,进入某个网页的时候,才会需要登陆或者登出页面。
于是乎,这句“登出页面”暗示了之前所有的一切都不是实体的:马桶里的排泄物,服务员,留言信箱乃至整家店。
文中可看出作者又花心思在结构上,去作出不断让人“以为”,然后再推翻“以为”的效果。
这类吊诡写法很特别,但是这里稍嫌太隐晦,若不是仔细地看,便会看漏眼。
再者,作者似乎过于注重写的方法,而忽略了整篇文要表达的中心思想。
究竟写的意义为何?读者看文以后也不知道究竟作者写这篇文是要表达什么。
P/S:因看到你在大乱斗里投诉写评的人不认真,于是就来努力认真地评你的文~ 不过是two cents, 有何得罪,就别放在心上~呵呵。加油吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 27-3-2009 12:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-3-2009 10:03 PM
|
显示全部楼层
完全未能做到。
若真有这么一个服务,我很愿意光顾。
so,今期原来是玩排泄物啊?
你進來了,我還來不及衝走那飄浮在馬桶里的排洩物。
「完善處置了嗎?」
「噢?嗯、」我。
「那就好……」
如果你能够想到一段,在结尾时和开头这段相互接应,就更美妙了。
(其实我也想不到,你自己的事,自己烦恼 ) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-3-2009 09:17 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 24-3-2009 05:44 PM
|
显示全部楼层
馬桶繫列:
本帖最后由 灰色 于 19-7-2016 03:39 AM 编辑
……
你進來了,我還來不及衝走那飄浮在馬桶里的排洩物。
「完善處置了嗎?」
「噢?嗯、」我。
「那就好……」
處在一個狹窄的空間內,彼此沒說話的時候總難免覺得有些不知所措地惘然。
「沒關繫。」
「你確定你所要排除地,總算完善了嗎?」
「嗯,處置好了。」我。
「呃,接下來呢?」我。
「那準備好了的話,你可以轉身安全離開。」
「噢。」我。
「就這樣了嗎?」我。
「就這樣了。」
聽到這句話后,剛開始時緊繃的軀體開始鬆懈了下來,釋放了的感覺實在很棒。
「不知怎麼說,實在很感謝你。」
「不必了,客套的話,留在留言信箱好了。」
「嚇?」
「畢竟……我們不是義務的,所以也不必多餘的感謝。」
「這……也對,隻是交易。」
「那請你務必解除我所有遺留的。」
「我會的,這是我的職責。但我想你還是要理清楚……」
「你必須明確地知道,我們能為您提供的服務,隻是妳所背棄的分泌物,然而那些依然彌留堵塞在內的,我們確實無法提供保證期限。」
「所以,我還需要依循程序,再度問你一次。」
「你確定就這一些?」
「呃……」
「嗯,就這一些。目前我所能排除的。」
「你確定這裏的,并沒有甚麼對你有價值的。」
「我看過了,沒有。」
「回復錯誤。請回復真確的答案。重復問題。」
「你確定這裏的,并沒有甚麼對你有價值的。」
「呃……確定,確定……」
「那就好,程序通過。」
「請轉身,接納我們一站式服務的最終回饋。」
程序繼續。
「刷……」
我來到付帳的櫃臺處,櫃臺前身上掛着B的程序員,傳遞了一份
證書。
請接收。
接收。
「好的。謝謝。」忽然整個人都覺得舒暢得多了。
證書上是密密痲痲的符號,經過暗語湊成的古瑪雅文明語言。隻有回來這裏光顧,就可用特設的*專業解碼程序,溫故知新一番,回顧自己勇于摒棄的那些排洩物。正如,這家服務的宗旨口號:『有效疏通是种需求,勇于排解是种自豪!』
「這服務實在物超所值!」我在留言信箱留下了這段留言。
「開始時是有點戰戰兢兢地,會懷疑這家服務的專業,總擔心萬一洩漏了身份。不過你大可不必擔心,這是經過一千萬會員見證其專業性質,口碑卓越的服務。」
掛在門面的介紹廣告宣傳文案果然一點也沒錯。
「雖然是貴了點,不過以渣打銀行刷卡有十巴仙折扣,而且免利息分期付帳。」
我開始明白為何老陳這麼鼎力推薦。
登出頁面時,發覺信箱里傳來了郵件。
「謝謝你的釋放!歡迎再來!」
附註:*不包涵在特別配套內。
[ 本帖最后由 灰色 于 24-3-2009 05:48 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-2-2009 11:01 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Scaredcloud 于 23-2-2009 04:09 PM 发表
对不起啊,实在无法集中精神呢。
迟些一定会钜细靡遗地好好评论一番。
先欠着啦。
別這么說……
我也隻是說笑。
其實我沒有多少作品,實在不好意思得到妳們如此厚愛鉅細靡遺地評論一番。
不過若你真的可以狠狠地批評,那是再好不過的了。
p/s: 竟然已來到頁2了,縱使隻有一篇無聊短篇…… 承蒙大家地厚愛与交流。
[ 本帖最后由 灰色 于 23-2-2009 11:03 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-2-2009 04:09 PM
|
显示全部楼层
对不起啊,实在无法集中精神呢。
迟些一定会钜细靡遗地好好评论一番。
先欠着啦。
别紧张,开玩笑而已。
就等吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-2-2009 07:40 AM
|
显示全部楼层
回复 23# 灰色 的帖子
话说你介绍的那个PRC拼音我也有,只是好像是简体,有得转换吗?而且好像只能单字、双字拼音,无法整段句子9个字拼音。紫光是蛮适合快打,可以一次过打十多个字,直接写好的句子,蛮方便的,尤其是那些靠头脑灵光一闪,可以在瞬间快速地写…就像写在稿纸的方便。只是那繁体与错字结构的问题……
有,我現在就用着這系統,一路打繁體字和你聊天至今
只是要setting而已。
而且,這其實也可以一次過連續打一排字,不過就是之後你要小心點挑出自己要的字,但這系統本質上是屬於“智能狂拼”的,所以就算連續打一整個句子,它也可以幫你詞句重組,算是很方便的了。
至於單字和雙字拼音,你大概是開到了“全拼”的系統吧。
呵呵~ 那你可不必理會他,繼續偏心就好了~
對了,妳好像評得有所保留,兜圈子沒說真話或吹毛求疵给予狠狠丢脸的批評喔~
(恐怕轮到我吹毛求疵了~)
噗嗤~~~
我笑了,可是我不該笑的Orz
我是公平主義啦,而且我答應了人家要做的事,就算只是論壇網友,我也希望自己可以做到。
還有,你確實在對我的評論吹毛求疵呢。
但不是我不要評……嗯,你所謂的狠狠丟臉的評語,而是我尊敬每個作品,你的作品有很強烈的個人風格,而且基本的起承轉合,還有邏輯全部都說得下去,說故事的能力也不錯,於是我能做到的,也就只是幫你挑那些小bugs而已。
再來,這也是職業毛病。
我是個業餘編輯,而一般編輯不該做的,就是把作者的文章改得不像是作者的文,我覺得那就好像把別人的孩子胡亂肢解的感覺。
一個編輯該有的職業道德,只是在能力範圍内幫忙作者們把文章修得更好,更能體現出作者的精髓而已。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 22-2-2009 01:45 AM
|
显示全部楼层
回覆:稻草云
余華的一些短篇,故事背景与氛围、刻画的角度都很怪异。虽然一些还是有故事性,以及文化背景,但比较起来,没有那种中国文学背负历史悲情的沉重感。反而有种轻盈、随意,哲学思考,他可算是新生代作家,先锋派小说家与苏童齐名。在网上發覺他在外国得了不少奖,得到肯定。感觉上,他的短篇有别于一般的中国作家,叙述结构、氛围都蛮像西方文学影子,有种东西合璧的感觉~(这是个人观点。)对于他的長篇还不够了解,所以只推荐短篇。
我介绍你那本短篇小说集世事如煙不错,里边有很浓的宿命论的命题。而宿命论恐怕是稻草云兄作品中不可或缺的元素。
话说你也没有留一些让我丢脸的评语喔~
回覆:懶惰魚
话说你介绍的那个PRC拼音我也有,只是好像是简体,有得转换吗?而且好像只能单字、双字拼音,无法整段句子9个字拼音。紫光是蛮适合快打,可以一次过打十多个字,直接写好的句子,蛮方便的,尤其是那些靠头脑灵光一闪,可以在瞬间快速地写…就像写在稿纸的方便。只是那繁体与错字结构的问题……
原帖由 Scaredcloud 于 21-2-2009 12:22 AM 发表
啊!偏心!
话说你什么时候才要看我的太阳花,然后留下一些让我丢脸的评语呢?
(不过如果你不忍心说真心话,那么不留评语也是可以的).
呵呵~ 那你可不必理會他,繼續偏心就好了~
對了,妳好像評得有所保留,兜圈子沒說真話或吹毛求疵给予狠狠丢脸的批評喔~
(恐怕轮到我吹毛求疵了~) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-2-2009 12:41 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2009 12:22 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2009 12:17 AM
|
显示全部楼层
原帖由 灰色 于 20-2-2009 09:32 PM 发表
我不知道妳們用甚麼軟件打中文字。有甚麼好軟件介紹嗎?
我是用 紫光 中國開發的一種簡單的軟件。這也是朋友介紹的,很適合我這種打字很快的人,隻是……
不客氣,我也只是把自己看得到的東西抓出來而已,不算什麽。
至於打字系統,我建議你可以直接用Windows XP原本就有的打字系統,我用的是Chinese PRC才有的Chinese Microsoft Pinyin IME(3.0版本),這個系統很方便,你在Windows XP的Control Panel ---> Regional Language那邊做設定就可以了。
那邊也可以直接簡繁體選擇,至少我覺得還蠻方便的。
“凋落到不知哪裏去了”
這我就很堅持一下。其實有些意境可以當成擬物、擬人看待。
這裏把紐釦與人事物擬化成 落葉般地…雖然沒有很詳細的比擬。在我的部落里有些部分我更改為凋零~ 也是一樣。其中想表達的,有一些關于樹、葉子、枯萎的意境,就如那條魚的象徴符號~
這中學老師恐怕不允許。不過若是特意的使用在詩、詞、散文、小說里,我覺得是一種手法;若使用錯字來形容則另當別論。
我也知道你是故意要選那個字,所以我說了,能明白你的用意,所以雖然點了出來,但也沒有要你改的意思,畢竟那樣放着比較有意思。
這句開端用“基本上”好像有點怪~ 不過謝謝啦~
哈哈,被你抓出來了。
那個只是我的口頭禪之一,其實不那麽使用也無妨。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2009 12:03 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 20-2-2009 09:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-2-2009 07:14 PM
|
显示全部楼层
工作稍微告一段落,就來補一補我説好的意見部分。
先來看看我抓到的小小bug吧:
-她一边松脱他折到手臂一半的衬衫長袖,邊拿出领带放在床边。
個人覺得,這段稍嫌累贅了一點。
可以改成“她把他折起來的衬衫長袖重新拉下,同時拿出領帶放在床邊。”
因爲同時有兩個“一”字出現在一個句子中,看的時候會有點拗,而且如果前面用了“一邊”,照理說後面也用“一邊”比較好,但隔太開又有點彆扭,倒不如直接用“同時”。
比較符閤他粗礦的形象。
錯別字,應該是“符合”。
麵臨
錯別字,應該是“面臨”。
負傚果
錯別字,應該是“負效果”。
可是阿陳的頭髮缺始終長得很茂密。
錯別字,應該是“卻”
發線
錯別字,應該是“髮綫”(不過如果用簡體字,就沒有這個差異)。
生産綫發生了出錯
這個其實是有點英文是的用法,就是“a mistake”,有點直譯過來的感覺。
建議是,直接用“生産綫出了點錯誤”,或者“生産綫出錯了”即可。
原本老陳留下地打鬥魚總共有六條
這個是混淆了“地”和“的”的用法,一般來説,“的”是指擁有權,例如“我的”、“她的”;“地”一般則是用來形容,例如“美麗地”、“奢侈地”。
所以,這裡應該是用“的”才對。
大傢
錯別字,應該是“大家”。
賽摩託
其實,嚴格來説,這個也不算是錯別字,因爲“摩托”本來就是音譯過來的外來字,但因爲基本上已默認是“摩托”作爲motor的翻譯,所以也稍微提醒一下。
凋落到不知哪裏去了。
-這個……其實我也知道灰色爲什麽要這麽用,因爲要貫徹整個文的主題。
-但始終是個bug,雖然也可以忽略,但我始終覺得有點遺憾,因爲“凋落”這個詞,始終不是這麽用。
團結一緻
錯別字,應該是“團結一致”。
**********************************
好啦,抓完bug了,就來説說我對整篇文的感想。
其實我很喜歡灰色寫文的鏡頭感,你捕抓到畫面都很獨特,讓人很容易就“看”到了你想要呈現的畫面,我覺得要用文字做到這一點,也不是很容易。
再來就是文字的意境,那份意境很容易讓人回味,也能讓人反思。
基本上,我開着的時候,我有個朋友也過來看了,看了之後,她也讚說寫得很不錯,這也是我的想法。
所以,除了以上的bugs,還有簡繁體交錯的問題,就文章的意境、編排和起承轉合,我都覺得沒得挑,因爲你也是習慣創作和說故事的人吧。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|