佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: thomaslim

不伦不类的华族习俗翻译

  [复制链接]
发表于 31-1-2012 09:09 PM | 显示全部楼层
Mau Cari AngPau
怎么翻译?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 31-1-2012 09:23 PM | 显示全部楼层
十五晚就是元宵节。福建话来的。有什么不妥吗?
创世总监 发表于 31-1-2012 06:30 PM


这是潮州话而已,不是闽南语。闽南叫上元me/mi.
回复

使用道具 举报

发表于 31-1-2012 09:25 PM | 显示全部楼层
我个人对thomaslim没有什么好感,不过这次他讲的也不无道理!chap goh meh也真的太过了一点,毕竟元宵节并不 ...
edwardgooi 发表于 31-1-2012 05:41 PM

对不起,这个不是闽南词汇。
回复

使用道具 举报

发表于 31-1-2012 09:56 PM | 显示全部楼层
这些名称我不觉得有什么问题。只是目前的[白包]事件是真的不知,或是特意的就又你自己看看咯
回复

使用道具 举报

发表于 31-1-2012 10:25 PM | 显示全部楼层
回复 23# ongtk
为什么不是闽南语,Chop Goh Meh就是闽南语十五晚呀!
回复

使用道具 举报

发表于 31-1-2012 10:28 PM | 显示全部楼层
回复 17# 横眉冷对
你讲的是广东版的。。。。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 31-1-2012 10:31 PM | 显示全部楼层
为何不直接翻译成 英文 如 red packet, happy fortune 等?因为我们不应该歧视不懂华语的香蕉人呀
回复

使用道具 举报

发表于 31-1-2012 10:45 PM | 显示全部楼层
回复 25# edwardgooi
大陆和台湾最权威的闽南方言和潮州词典都分得清清楚楚。闽南 siong /siang guan me/mi
潮州 tsap ngou me
以马来西亚人的方言水平算了,潮州的“死父”都拿来当闽南语。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 31-1-2012 11:14 PM | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 31-1-2012 11:33 PM | 显示全部楼层
回复  横眉冷对
你讲的是广东版的。。。。
edwardgooi 发表于 31-1-2012 10:28 PM


重点是什么叫“正确的翻译”?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1-2-2012 12:37 AM | 显示全部楼层
重点是什么叫“正确的翻译”?
横眉冷对 发表于 31-1-2012 11:33 PM



   总之就需要统一,
如果用音译就统一用华语。

如果要意译就全部一律用意思来翻译。

不是现在这样不伦不类。

看看我们用了很多年的中文翻译如丁加奴,不是换成登嘉楼吗?

如果国文换红包,元宵等统一翻译有什么难?
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2012 01:12 AM | 显示全部楼层
我觉得LZ说得有道理,支持一个!
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2012 01:21 AM | 显示全部楼层
回复 21# chrizyuen2
毛咖喱按包。
  貓佳禮暗抱.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1-2-2012 01:27 AM | 显示全部楼层
元宵节 英文是latern festival ,

中秋节我国叫 pesta tang lung.

latern = tang lung, 那么元宵节 = 中秋节???

连这些基本的翻译都不做好,各族如何互相了解?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1-2-2012 01:27 AM | 显示全部楼层
回教开斋节华人讲是马来人新年也是很错。
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2012 10:22 AM | 显示全部楼层
总之就需要统一,
如果用音译就统一用华语。

如果要意译就全部一律用意思来翻译。

不是现在 ...
thomaslim 发表于 1-2-2012 12:37 AM

这里是马来西亚,多元文化的国家。
说起登加楼就火滚,你去问多少个登加楼华人能接受登加楼是登加楼?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 1-2-2012 10:29 AM | 显示全部楼层
回教开斋节华人讲是马来人新年也是很错。
thomaslim 发表于 1-2-2012 01:27 AM


照这道理,马来人翻译猪肠粉yong taufu也是错,应该是tepung usus babi。
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2012 10:29 AM | 显示全部楼层
其实,这一次我认同lz,这样的翻译真的很没水准,很不公平。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1-2-2012 10:34 AM | 显示全部楼层
我是吃到很大才知道chap goh meh是15晚。。

一个大马人向中国,香港,台湾人讲chap goh meh,根本就没有人懂他讲什么。
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2012 11:28 AM | 显示全部楼层
没脑的lz讲到没有东西讲了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 25-11-2024 08:58 AM , Processed in 0.167910 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表