佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 艾玲0208

圣经里没有上帝二字,我们能以此来称呼神吗?

[复制链接]
发表于 22-4-2014 04:09 PM | 显示全部楼层
艾玲0208 发表于 22-4-2014 03:56 PM
那使用上帝来称呼神, 可不可以呢?

告诉你可以咯~
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 22-4-2014 07:21 PM | 显示全部楼层
艾玲0208 发表于 22-4-2014 03:56 PM
那使用上帝来称呼神, 可不可以呢?

習慣問題。

有的人稱這位神為〝上帝〞已經習慣了,要改也改不過來--只要對〝上帝〞的定義是:『全能全豐全足的神,創造萬有的主,是無生之始無命之終者,是首先的也是末後的,是舊約裡的耶和華神自己,也是新約裡的耶穌基督』,就沒問題了。

因為就算是〝神〞這個字,對不同的宗教,甚至不同的人,就各有不同的定義。



回复

使用道具 举报

发表于 22-4-2014 07:44 PM | 显示全部楼层
freeman_long 发表于 22-4-2014 03:11 PM
〝上帝〞這詞的的確確是佛家語,而且是當年繙中文聖經的人所引用。佛教徒們早就已經引經據典証明了此事 ...

这我就想不通了,请出示任何文献,或引荐能支持你言论的人。
小弟不才,找资料找了很久都找不到。
回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 08:38 AM | 显示全部楼层
为什么你们还执迷不悟呢?
回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 11:11 AM | 显示全部楼层
秋明最速 发表于 22-4-2014 07:44 PM
这我就想不通了,请出示任何文献,或引荐能支持你言论的人。
小弟不才,找资料找了很久都找不到。

我已說過啦,到〝佛教法音〞版去問問那裡的人就可以了,那邊有很多學有專長者。

天下之大,專才之眾,叫我們不得不卑微下來。


本帖最后由 freeman_long 于 23-4-2014 11:29 AM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 11:27 AM | 显示全部楼层
颜清华 发表于 23-4-2014 08:38 AM
为什么你们还执迷不悟呢?

這裡我遇過一個人,他非要大家使用〝上帝〞不可,用〝神〞就不行,就被他定罪。

〝上帝〞這詞給人的感覺是〝高高在上的帝王〞,並且離我們很遠,是在遙不可及的天上。但是聖經告訴我們,『祂離我們不遠,是與我們相近,就在我們的口裡,也在我們的心裡。』『只要我們認耶穌為主,心裡信神叫祂從死人中復活,就必得救。』並且『凡呼求主名的,就必得救。』(羅10:8~13)我們不但要得救,而且祂還要進到我們的裡面,在我們的裡面與我們同在(加2:20,西1:27),並且要安家在我們裡面(弗3:17)、成形在我們裡面(加4:19),叫我們模成祂兒子耶穌基督的樣式(羅8:29),叫我們有一天能像祂(約壹3:02,林後3:18,腓3:21)。



回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 23-4-2014 11:41 AM | 显示全部楼层
空闲长人,他们没有研究历史。
我看到他们不是追求真理,所以感到很伤心
所以,愿主帮助他们打开属灵眼睛、耳朵和心门。
回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 03:27 PM | 显示全部楼层
freeman_long 发表于 23-4-2014 11:11 AM
我已說過啦,到〝佛教法音〞版去問問那裡的人就可以了,那邊有很多學有專長者。

天下之大,專才之眾, ...

上帝一词的来源
http://baike.baidu.com/view/806446.htm

耶和华上帝自称:「我是自有永有的」。这是上帝的原名。

当我们称呼上帝时心中的对象是这位「自有永有的」在天上的主就可以了。

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-4-2014 04:03 PM | 显示全部楼层
freeman_long 发表于 23-4-2014 11:11 AM
我已說過啦,到〝佛教法音〞版去問問那裡的人就可以了,那邊有很多學有專長者。

天下之大,專才之眾, ...

商朝就出現上帝了。印度胡教教主還沒出生啊。
回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 04:45 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 23-4-2014 03:27 PM
上帝一词的来源
http://baike.baidu.com/view/806446.htm

耶和华上帝自称:「我是自有永有的」。这是上帝的原名。

当我们称呼上帝时心中的对象是这位「自有永有的」在天上的主就可以了。

謝謝弟兄所提供的資料。


釋家的子弟會說,他們的佛經比中國的這些古典書籍更早,早就說到〝上帝〞。

到底該稱這位神作〝神〞還是〝上帝〞還是〝天主〞甚至是〝主上〞或是〝阿爸,父〞,神的兒女們之間各有堅持。我覺得沒有必要為此陷入口水戰,因為只要所指的就是聖經裡的這位『自有永有、創造萬有、全豐全足、無所不知無所不能、無生之始無命之終、按其目的和喜悅造人者』就沒什麼好爭論的了。



回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 04:50 PM | 显示全部楼层
monster.inc 发表于 23-4-2014 04:03 PM
商朝就出現上帝了。印度胡教教主還沒出生啊。

他們會說他們的經書比中國的更早,因為他們的輪迴論是不知多少亿亿年。更何況,聖經裡的〝神〞怎樣繙都無法繙成中國古籍裡的〝上帝〞,是當初繙中文聖經的人不願意使用〝神〞字,因為他覺得〝鬼〞和〝神〞是同一類,若把God字繙成〝神〞,就等於把這位神的神格降到和鬼同等了,因此就找來中文的〝上帝〞這詞。到底這詞原本是中國古籍的,還是釋家的,各有說法,各有堅持。若為此陷入口水戰,甚至定罪對方,實無必要,徒然虛渡光陰。

並且,中國古籍裡的〝上帝〞,與聖經裡的〝神〞是不一樣的。


本帖最后由 freeman_long 于 23-4-2014 05:52 PM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 05:50 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 23-4-2014 03:27 PM
上帝一词的来源
http://baike.baidu.com/view/806446.htm

給弟兄找來這貼:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E5%B8%9D

裡面說到中國古籍〝上帝〞這詞的出處,可追溯到戰國時代(約主前400至200年),比佛教的誕生還晚,佛教大約誕生於主前一千年,因此我才會說:『〝上帝〞這詞出自佛經。』

若有人堅持說這詞實出自中國古籍,我也不反對,也會和你們一樣贊同--反正這並不是什麼基要的真理,討讑(甚至爭論)得再多,於基督作我們的生命並無益處。主,祂要我們注重的是生命,這生命就是神所要賜給我們享受的耶穌基督,並且更多的把祂作為生命樹接受到我們的裡面,而不是那些屬知識善惡樹之是非對錯的問題。

約6:27
不要為那必壞的食物勞力,為那存到永遠生命的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為祂是父神所印證的。

約10:10
我(主耶穌)來了,是要叫要羊(人)得生命,並且得的更豐盛。

約20:31
但記這些事,要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子;並且叫你們信了,就可以在祂的名裡得生命


回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 09:01 PM | 显示全部楼层
freeman_long 发表于 23-4-2014 04:50 PM

並且,中國古籍裡的〝上帝〞,與聖經裡的〝神〞是不一樣的。

茲舉其中一個例子,好叫大家明白中國古籍裡的〝上帝〞,和聖經所告訴我們的〝神〞,二者之間有什麼差別:

(之一)
中國古籍說,只有一國之君才是〝上帝之子〞,因此尊稱為〝天子〞,這天子是獨一的,一般的老百姓都不是,也不能,否則要滅九族;
聖經卻告訴我們,所有的信徒都是〝神的兒女〞,都是同有一位父,都可以親切甘美的呼求這位神為〝阿爸,父〞--這是他們的權利,因為他們都是神所親生的眾兒女。不信的人就沒有這權利,因為並沒有從神生。信徒是從神而生(已經蒙了重生)--神是他們的父,他們是神的眾兒女。

(之二)
中國古籍裡的〝上帝〞是高高在天上的,人不可親近,也不能親近。
聖經裡的〝神〞是來到地上,與人作朋友,和人無所不談,彼此交心,一同歡暢,享受彼此的同在,如亞伯拉罕之與神。

(之三)
中國古籍裡的上帝的任務是接受人的獻祭,獻完祭後祭肉分給士大夫。
聖經裡獻給神的祭物(尤其是燔祭)是〝燒光光〞,沒有留下任何東西分給人--這表徵基督為我們作燔祭,在生活行事上全然獻給神。

(之四)
中國古籍裡的上帝是上帝,人是人,二者不會有任何關連;
聖經告訴們,這位神親自來到地上,過了三十三年半的為人生活,名叫耶穌,最後為人的罪被釘在十字架上受死,流出祂的血和水--血為洗去人的罪,水為分賜生命給人--三天後復活,成為賜生命的靈,進到凡相信的人裡,分賜生命給人,並且升天,在天上坐在神的右邊,作人的保惠師為祂的信徒代求,另方面又住在信徒的裡面,與他們同在,分賜生命給他們,變化他們,使他們模成神的兒子耶穌基督的形像,並變得像神,直到這世代的末了,還應許他們祂還要再來,顯現給眾人看。如今祂是隱密地與信徒同在,並在信徒的裡面,有一天祂要公開地顯現,到那時候就是信徒得榮耀的日子。

此外,還有許許多多的不同點。有興趣的,可以上網去看看,與聖經所啟示的拿來作比較,好叫大家明白這二者的差別在那裡。從聖經的啟示來看,這中國古籍裡的〝上帝〞比聖經所啟示的〝神〞實在相差太遠了。聖經裡的神是賜福的神,是與人相近的神。認識神的人,實在有福了!



回复

使用道具 举报

发表于 23-4-2014 11:49 PM | 显示全部楼层
你爸爸的名字都不是爸爸,你為什麼叫他爸爸捏
回复

使用道具 举报

发表于 26-4-2014 02:13 PM | 显示全部楼层
上帝再旧约里的原本名称是雅威(希伯来文)《天父的名字》,还有一个神告诉摩西自己的名字是I AM THAT I AM(我是,自有永有),在新约耶稣教导我们祷告时叫天父(阿,爸父)我们是神的儿女,是神的产业(考察以弗所书)

耶稣被捕的那一夜的回答:“我是”,全部兵都倒下了。因为这是神才用的名字。证明基督是神的独生儿子


使徒行传20
28
聖靈(神的灵)立你們做全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神(父神)的教會,就是他用自己血(耶稣的宝血)所買來的。(三位一体的神)

那么上帝是中国使用的字,按照中国历史早期皇族的记载,他们敬拜的是皇天上帝,敬拜的方法和会幕也一样的。

而神一词因为在基督教以为,许多人都是拜神的,意义上无论是真的或假的都叫做神,为了分辨或分别所以在翻译的时候叫上帝,当然在中国历史里都是称上帝为皇天上帝,所以和合本为了适合当时代的中国人阅读,就翻译上帝一词了。



回复

使用道具 举报

发表于 20-5-2014 06:50 PM | 显示全部楼层
转载至:-
http://www.biblesociety-tw.org/bmag/bmag17/God%20and%20god.htm

希望可以解答楼主的疑问。。。
「請問你要買聖經嗎?」「要神版還是上帝版?」「啊?聖經還有神版和上帝版的分別啊?原文有不一樣的意思嗎?」

其實「神」或是「上帝」這個字的翻譯是從Elohim 而來,早期聖經的宣教士翻譯聖經的時候,有的人主張用「神」來翻譯這個字,有的人則主張用「上帝」。其實呢,兩個都可以使用,只是視對使用者來說,那個譯名比較能表達這位創造主。

和合本是1890年在上海召開的宣教士大會中,所決議要進行翻譯中文聖經的成品。當時是由各國派來的宣教士推派代表組成翻譯委員會;翻譯的時候,遇到的第一個問題就是:一些重要神學用詞要如何翻譯。

因為基督教不像天主教,有個像教宗或主教一般可做最後的裁決的權威者,這個爭論在眾多宣教士當中無法得到一致的答案;所以就交由聖經公會來解決。當時的英國聖經公會決定採用「上帝」的譯名,美國聖經公會要用「神」;討論了許久,各自有所堅持,後來的協議就是各自印刷不同譯名的聖經。

神學上的理由
支持翻譯為「神」的論點在於,希伯來文的Elohim是個屬名,可用來單指創造宇宙的那一位,也可泛指一般的神明而不是人。可用於單數也可用於複數。中文的「神」這個名詞,剛好符合Elohim 的這兩個意思。

支持翻譯為「上帝」的理由,他們認為如果翻譯成「神」,容易跟一般的神明混淆,而且在中國古籍中「昊天上帝」被視為宇宙最高的主宰,所以用「上帝」來翻譯,才能夠表達出獨一崇高的意味。當然,遇到 Elohim 指一般神明的時候,還是把它翻譯成神,以示區別。

地方性的理由
有些地區,由於語言使用的習慣或宗教文化背景,一講到「神」,通常就聯想到眾多的神明,如果要指向那位崇高的神,感覺似乎有點混淆。對這樣的人來說,就會主張應該用「上帝」來翻譯 Elohim。 對於沒有這種顧慮的人,他們就會覺得使用「神」這個字來翻譯,是很自然的。

由於Elohim 譯為「神」或是「上帝」的作法,無法在宣教士中得到一致性的共識;最後美國和英國聖經公會同意各自印行神版或上帝版的和合本聖經。為了排版的關係,「神」這個字的前面於是加上一個空格,好讓兩個版本的版面頁數能夠一致。

後來拿到神版聖經的讀者,見到「神」前加有空格,不知道先前的翻譯歷史,才會以為是尊稱的特殊用法。其實,現在聖經公會提供這兩個版本,就是要讀者依使用習慣選擇「神版」或「上帝版」聖經。

所以也在這裡提醒讀者,當購買聖經時,可以看一下你所要購買的聖經書背上,如果有個類似 的符號,就代表它是「神版」。否則就要向所購買的對方,清楚告知所需的聖經是「神版」還是「上帝版」喔!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-5-2014 08:58 AM | 显示全部楼层
上帝,神,主都是头衔
都可以用来称呼耶和华

耶和华这个上帝专属的名
在圣经原文出现7000多次
何不用此名
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2014 03:23 PM | 显示全部楼层
j070 发表于 25-5-2014 08:58 AM
上帝,神,主都是头衔
都可以用来称呼耶和华

耶和华这个上帝专属的名
在圣经原文出现7000多次
何不用此名

神的名有〝耶和華〞、〝耶穌〞等等。

〝耶和華〞在舊約裡是這獨一之神的名。耶穌華的意思,就是〝我就是那我是〞,意思是〝祂對我們是一切,我們需要什麼,祂對我們就是什麼〞。

到了新約,這獨一之神的名是〝耶穌〞,這名就是舊約的〝約書亞〞,意即〝耶和華救主〞,意思是〝祂(耶穌)要親自將祂的百姓從他們的罪裡救出來〞。。(太1:21)

此外,這位耶穌又是〝以馬內利〞,意思是〝神與我們同在〞。(太1:23)

稱神為〝主〞的意思,就是我們不以自己為主,並在凡事上自己不作主,而是以祂作我們的主。



回复

使用道具 举报

发表于 26-5-2014 02:00 PM | 显示全部楼层
freeman_long 发表于 22-4-2014 03:11 PM
〝上帝〞這詞的的確確是佛家語,而且是當年繙中文聖經的人所引用。佛教徒們早就已經引經據典証明了此事 ...

“上帝”一词绝对不是佛教。佛教入中土,甚且要借老,庄(道教)词汇,中国术语来翻译佛经。

“上帝”是汉字。自然是中国固有的。道教作为中国(华人)土生宗教,自然用“上帝”,如玉皇上帝(称玉皇大帝是受民间小说影响,不符道教神学论)。儒生更称呼上帝为“昊天上帝”。 夏,商,周开始,华人都敬天,万天之主,在华人文化既是“天公”,“老天爷”,宗教而论就是玉皇上帝。

《道德经》名,可名,非,常名。我也认为无需为名词申请 “专利权”。

如同“圣诞节”也可运用在非基督教的宗教节日。

评分

参与人数 1人气 +4 收起 理由
regedit + 4 言之有物

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 18-6-2014 10:17 AM | 显示全部楼层
freeman_long 发表于 22-4-2014 12:46 PM
妳好。

就着妳的問題回答如下:

胡说八道,中国人用“禘(帝)”这个字来表达上帝可追溯到甲骨文!
当初殷人以“禘”作为祭名或指上帝,这已成共识!跟佛教风马牛不相及,别乱乱讲!

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
haleruya565 + 5 谢谢分享

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 24-12-2024 07:36 AM , Processed in 0.172900 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表