|
楼主 |
发表于 9-12-2011 01:22 PM
|
显示全部楼层
华文 = 崩倒之树, 躺在路中.
Malay = Akhbar itu baru diterbitkan.
English = Traffic has lost control. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-12-2011 09:15 PM
|
显示全部楼层
---华文= 中间隔着一条大河。。
---Malay= Nanti saya pergi baca...
---English= Large crowd waiting for food supply.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2011 09:57 AM
|
显示全部楼层
---华文= 河里有鳄鱼。。
---Malay= aduh, besarnya
---English= yet very ugly |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-12-2011 11:24 AM
|
显示全部楼层
---华文= 鱼儿在湖里漫游,自由自在。。。
---Malay= Ada ikan haluan....
---English= Yes, it has a good taste.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-12-2011 12:33 PM
|
显示全部楼层
---华文= 在游还是被钓。。。
---Malay= nanti saya masak ikan....
---English= excellent, good taste.. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 13-12-2011 08:28 AM
|
显示全部楼层
华文 = 钓到一只鞋.
Malay = Nampaknya lagi baru.
English = Easy on the eye. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-12-2011 09:15 PM
|
显示全部楼层
华文 = 鞋只有一只.
Malay = untuk kanak kanak pakai sahaja
English = excuse me, please stop to wear it |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-12-2011 08:08 AM
|
显示全部楼层
华文 = 只有三个人.
Malay = Ahli keluarganya sangat sedikit.
English = Three of them only. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2011 08:52 AM
|
显示全部楼层
---华文= 人群聚居的地方,往往出现很多社会问题。。
--Malay= Tindakan tegas untuk menyelesaikan masalah sosial..
---English= Yes, we need to solve the social problem. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2011 08:51 PM
|
显示全部楼层
---华文= 题目没答完。。
--Malay= lagi sekali
---English= make it twice |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2011 09:13 PM
|
显示全部楼层
---华文= 完成了计划。。
---Malay= Ikut arahan untuk melancarkan kempen ini...
---English= Engaged experts to work out the programme... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2011 09:21 PM
|
显示全部楼层
---华文= 划船很好玩。。
---Malay= ini sampan saya
---English= every day i play it |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2011 07:36 AM
|
显示全部楼层
---华文= 玩太多好累。。
---Malay= Arah ke mana?
---English= Think of surfing at the sea.. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-12-2011 08:22 AM
|
显示全部楼层
华文 = 累积起来就很多.
Malay = Anda pernah dengar "Sedikit-sedikit lama-lama jadi bukit.
English = A nest egg. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2011 10:21 PM
|
显示全部楼层
华文 = 多少爱可以重来.
Malay = tetap sama
English = going wrong |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-12-2011 11:19 PM
|
显示全部楼层
---华文= 来去如风。。
---Malay= Ada hujan lebat yang mengakibatkan banjir...
--English= Good to correct your mistakes... |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-12-2011 08:00 AM
|
显示全部楼层
华文 = 风从哪里来............
Malay = Rasa sangat sejuk.
English = Season has changed cool. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-12-2011 10:13 AM
|
显示全部楼层
华文 = 来人是谁...........
Malay = kakak pergi buka pintu
English = let me see, oh is Uncle Lim coming |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-12-2011 10:20 PM
|
显示全部楼层
---华文= 谁言寸草心,报得三春晖。。
---Malay= Usah risau, dia bukan orang jahat...
---English= Good to meet him... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-12-2011 09:38 PM
|
显示全部楼层
---华文= 晖很难接。。
---Malay= tolonglah, jangan begitu susah
---English= moderate abit OK? |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|