佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: maxstudio

来,大家一起来学习大护卫经

[复制链接]
 楼主| 发表于 10-4-2008 08:52 AM | 显示全部楼层
ßKassako pañijànàsi,
na ca passàma te kasiü;
Kasiü no pucchito bråhi,
yathà jànemu te kasiüû.

你自称为耕耘者,
我们不见你耕耘。
我们问耕请你说,
让我们知你耕耘。


ßSaddhà bãjaü tapo vuññhi,
pa¤¤à me yuganaïgalaü;
Hirã ãsà mano yottaü,
sati me phàlapàcanaü.

信为种子苦行雨,
智慧为我轭与犁;
惭耻为辕意为绳,
念是我的锄.刺棒。


ßKàyagutto vacãgutto,
àhàre udare yato.
Saccaü karomi niddànaü,
soraccaü me pamocanaü.

守护身行守护语,
果腹食物有节制;
我作真实为镰刀,
柔和是我的解脱。


ßVãriyaü me dhuradhorayhaü,
yogakkhemàdhivàhanaü;
Gacchati anivattantaü,
yattha gantvà na socati.

精进是我负重牛,
运载至解缚安稳;
一直向前不退转,
到达那里无忧愁。


ßEvamesà kasã kaññhà,
sà hoti amatapphalà;
Etaü kasiü kasitvàna,
sabbadukkhà pamuccatãûti.

作此如是之耕耘,
它能结出不死果;
耕耘如此耕耘后,
即能解脱一切苦。


Atha kho kasibhàradvàjo bràhmaõo mahatiyà kaüsapàtiyà pàyàsaü vaóóhetvà bhagavato upanàmesiÝ ßbhu¤jatu bhavaü gotamo pàyàsaü. Kassako bhavaü; yaü hi bhavaü gotamo amatapphalaü kasiü kasatãûti.

ßGàthàbhigãtaü me abhojaneyyaü,
sampassataü bràhmaõa nesa dhammo.
Gàthàbhigãtaü panudanti buddhà,
dhamme satã bràhmaõa vuttiresà.

于是耕者跋拉度阿迦婆罗门以大铜盛满乳粥后端近世尊:请尊师苟答马食用乳粥!尊师是耕耘者,尊师苟答马所耕耘的乃是不死果的耕耘。


由吟诵偈颂[来之食]我不吃,
婆罗门,此非正观者之法;
诸佛拒受由诵[得来之食]
法存在时婆罗门如是行。


ßA¤¤ena ca kevalinaü mahesiü,
khãõàsavaü kukkuccavåpasantaü.
Annena pànena upaññhahassu,
khettaü hi taü pu¤¤apekkhassa hotãûti.

其他诸圆满大仙,
诸漏断尽恶作灭;
请奉以食物饮料,
彼实求福者良田。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 10-4-2008 09:04 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 10-4-2008 08:56 AM | 显示全部楼层
ßAtha kassa càhaü, bho gotama, imaü pàyàsaü dammãûti? ßNa khvàhaü taü, bràhmaõa, passàmi sadevake loke samàrake sabrahmake sassamaõa- bràhmaõiyà pajàya sadevamanussàya, yassa so pàyàso bhutto sammà pariõàmaü gaccheyya, a¤¤atra tathàgatassa và tathàgatasàvakassa và. Tena hi tvaü, bràhmaõa, taü pàyàsaü appaharite và chaóóehi appàõake và udake opilàpehãûti.

Atha kho kasibhàradvàjo bràhmaõo taü pàyàsaü appàõake udake opilàpesi. Atha kho so pàyàso udake pakkhitto cicciñàyati ciñiciñàyati sandhåpàyati sampadhåpàyati. Seyyathàpi nàma phàlo divasasantatto udake pakkhitto cicciñàyati ciñiciñàyati sandhåpàyati sampadhåpàyati; evameva so pàyàso udake pakkhitto cicciñàyati ciñiciñàyati sandhåpàyati sampadhåpàyati.

Atha kho kasibhàradvàjo bràhmaõo saüviggo lomahaññhajàto, yena bhagavà tenupasaïkami; upasaïkamitvà bhagavato pàdesu sirasà nipatitvà bhagavantaü etad-avocaÝ

ßAbhikkantaü, bho gotama, abhikkantaü bho gotama! Seyyathàpi, bho gotama, nikkujjitaü và ukkujjeyya, pañicchannaü và vivareyya, måëhassa và maggaü àcikkheyya, andhakàre và telapajjotaü dhàreyya, cakkhumanto råpàni dakkhintãti; evam-evaü bhotà gotamena anekapariyàyena dhammo pakàsito. Esàhaü bhavantaü gotamaü saraõaü gacchàmi dhamma¤ca bhikkhusaïgha¤ca, labheyyàhaü bhoto gotamassa santike pabbajjaü, labheyyaü upasampadanûti.

Alattha kho kasibhàradvàjo bràhmaõo bhagavato santike pabbajjaü, alattha upasampadaü. Aciråpasampanno kho panàyasmà bhàradvàjo eko våpakaññho appamatto àtàpã pahitatto viharanto. nacirassevaÝ yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü pabbajantiÝtad- anuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja vihàsi. ßKhãõà jàti, vusitaü brahmacariyaü, kataü karaõãyaü, nàparaü itthattàyàûti abbha¤¤àsi. A¤¤ataro ca kho panàyasmà bhàradvàjo arahataü ahosã'ti.

那么朋友苟答马,我把这乳粥给谁呢?

婆罗门,在有诸天、魔、梵的世间中,有沙门、婆罗门、天与人的人界,除了如来及如来的弟子之外,我不见有谁能食用并消化此乳粥。婆罗门,你把这乳粥丢在无草之处或倒在无生物的水中。

于是耕者跋拉度阿迦婆罗门把那碗乳粥倒在无生物的水中。那碗乳粥投入水中即唧唧作响,沸腾、冒出浓烟。犹如锄头晒了整天后投入水中即唧唧作响,沸腾、冒出浓烟;那碗乳粥投入水中也是如此,唧唧作响,沸腾、冒出浓烟。

当时,耕者跋拉度阿迦婆罗门惊恐、身毛竖立,来到世尊之处,来到之后以头面顶礼世尊之足,然后对世尊如此说:

“奇哉!朋友苟答马,奇哉!朋友苟答马。朋友苟答马,犹如倒者令起,覆者令显,为迷者指示道路,在黑暗中持来灯光,使有眼者得见诸色。正是如此,尊师苟答马以种种方便开示法。我归依尊师苟答马、法以及比库僧,愿我能在尊师苟答马跟前得以出家,得以受具足戒

耕者跋拉度阿迦婆罗门在世尊跟前得以出家,得以受具足戒。受具足戒不久,具寿跋拉度阿迦独自远离、不放逸、精勤、自励而住。不久,即于现法中,以自己之智证得与成就了那无上的梵行终极而住——正是为此,良家之子正确地出离俗家而为无家者。他证知:“生已尽,梵行已立,应作已作,再无后有。于是,具寿跋拉度阿迦成为一位阿拉汉。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 10-4-2008 09:07 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 07:59 AM | 显示全部楼层
26. Paràbhavasuttaü
26. 衰败
(Suttanipàta 1.6)
——《经集·1·6经》


Evaü me sutaüÝ ekaü samayaü bhagavà sàvatthiyaü viharati jetavane anàthapiõóikassa àràme.

Atha kho a¤¤atarà devatà abhikkantàya rattiyà abhikkantavaõõà kevalakappaü jetavanaü obhàsetvà yena bhagavà ten'upasaïkami; upasaïkamitvà bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü aññhàsi. Ekamantaü ñhità kho sà devatà bhagavantaü gàthàya ajjhabhàsi-

如是我闻:一时,世尊住在沙瓦提城揭答林给孤独园。


当时,在深夜,有位容色殊胜的天人照亮了整座揭答林,来到世尊之处。来到之后,礼敬世尊,然后站在一边。站在一边的那位天人以偈颂对世尊说:


ßParàbhavantaü purisaü,
mayaü pucchàma gotamaü;
Bhagavantaü puññhum-àgamma,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“我们请问苟答马,
[什么是]衰败之人;
我们前来问世尊,
什么是衰败之门?”


ßSuvijàno bhavaü hoti,
suvijàno paràbhavo;
Dhammakàmo bhavaü hoti,
dhammadessã paràbhavoû.

“繁荣容易知,
衰败容易知;
欲法者繁荣,
厌法者衰败。”


ßIti h'etaü vijànàma,
pañhamo so paràbhavo;
Dutiyaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第一衰败;
请世尊说何,
第二衰败门?”



ßAsant'assa piyà honti,
sante na kurute piyaü;
Asataü dhammaü roceti,
taü paràbhavato mukhaüû.

喜爱不善人,
不喜爱善士;
喜好不喜法,
彼为衰败门。


ßIti h'etaü vijànàma,
dutiyo so paràbhavo;
Tatiyaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第二衰败;
请世尊说何,
第三衰败门?”


ßNiddàsãlã sabhàsãlã,
anuññhàtà ca yo naro.
Alaso kodhapa¤¤àõo,
taü paràbhavato mukhaüû.

“嗜睡.好聚会,
无精打采人;
懒惰.易发怒,
彼为衰败门。”




[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 08:10 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 08:02 AM | 显示全部楼层
ßIti h'etaü vijànàma,
tatiyo so paràbhavo;
Catutthaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第三衰败;
请世尊说何,
第四衰败门?”


ßYo màtaraü pitaraü và,
jiõõakaü gatayobbanaü.
Pahu santo na bharati,
taü paràbhavato mukhaüû.

“对其父母亲,
衰老青春逝;
富有而不养,
彼为衰败门。”


ßIti h'etaü vijànàma,
catuttho so paràbhavo;
Pa¤camaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第四衰败;
请世尊说何,
第五衰败门?”


ßYo bràhmaõaü samaõaü và,
a¤¤aü và'pi vanibbakaü.
Musàvàdena va¤ceti,
taü paràbhavato mukhaüû.

“以妄语欺骗,
沙门.婆罗门,
或其他乞者,
彼为衰败门。”


ßIti h'etaü vijànàma,
pa¤camo so paràbhavo;
Chaññhamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第五衰败;
请世尊说何,
第六衰败门?”


ßPahåtavitto puriso,
sahira¤¤o sabhojano;
Eko bhu¤jati sàdåni,
taü paràbhavato mukhaüû.

“多财富有人,
有金币.食物;
独自享美味,
彼为衰败门。”


ßIti h'etaü vijànàma,
chaññhamo so paràbhavo;
Sattamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第六衰败;
请世尊说何,
第七衰败门?”


ßJàtitthaddho dhanatthaddho,
gottatthaddho ca yo naro;
Sa¤¤àtiü atima¤¤eti,
taü paràbhavato mukhaüû.

“骄傲出身.财,
骄傲种姓者;
轻蔑自亲属,
彼为衰败门。”




[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 08:11 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 08:05 AM | 显示全部楼层
ßIti h'etaü vijànàma,
sattamo so paràbhavo;
Aññhamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第七衰败;
请世尊说何,
第八衰败门?”


ßItthidhutto suràdhutto,
akkhadhutto ca yo naro;
Laddhaü laddhaü vinàseti,
taü paràbhavato mukhaüû.

“好女色.嗜酒,
及爱赌博者,
所得皆耗尽,
彼为衰败门。”


ßIti h'etaü vijànàma,
aññhamo so paràbhavo.
Navamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第八衰败;
请世尊说何,
第九衰败门?”


ßSehi dàrehi asantuññho,
vesiyàsu padissati.
Dissati paradàresu,
taü paràbhavato mukhaüû.

“不满足己妻,
厮混娼妓中;
勾搭他人妻,
彼为衰败门。”


ßIti h'etaü vijànàma,
navamo so paràbhavo;
Dasamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

如是我们知,
彼第九衰败;
请世尊说何,
第十衰败门?”


ßAtãtayobbano poso,
àneti timbarutthaniü;
Tassà issà na supati,
taü paràbhavato mukhaüû.

“老汉青春逝,
仍带小乳女[55]
妒她不能眠,
彼为衰败门。”

————————————————
[55] 小乳女:巴利语timbarutthanã,意为乳房如同丁拔卢果一般的女子。丁拔卢的果实很小,说明女孩的年纪还相当幼小。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 08:07 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 08:06 AM | 显示全部楼层
ßIti h'etaü vijànàma,
dasamo so paràbhavo;
Ekàdasamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼第十衰败;
请世尊说何,
十一衰败门?”


ßItthiü soõóiü vikiraõiü,
purisaü và'pi tàdisaü;
Issariyasmiü ñhàpeti,
taü paràbhavato mukhaüû.

“上瘾.挥霍女,
男人亦如此;
放弃于主权,
彼为衰败门。”



ßIti h'etaü vijànàma,
ekàdasamo so paràbhavo;
Dvàdasamaü bhagavà bråhi,
kiü paràbhavato mukhaü? û

“如是我们知,
彼十一衰败;
请世尊说何,
十二衰败门?”


ßAppabhogo mahàtaõho,
khattiye jàyate kule;
So ca rajjaü patthayati,
taü paràbhavato mukhaüû.

生于刹帝家,
财少野心大;
他欲求王位,
彼为衰败门。


ßEte paràbhave loke,
paõóito samavekkhiya;
Ariyo dassanasampanno,
sa lokaü bhajate sivanûti.

世间诸衰败,
智者能观察;
圣者具足见,
他近安乐世。”





[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 08:12 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 11-4-2008 10:08 AM | 显示全部楼层
27. Vasalasuttaü
27.
(Suttanipàta 1.7)
——《经集·1·7经》

Evaü me sutaüÝ ekaü samayaü bhagavà sàvatthiyaü viharati jetavane anàthapiõóikassa àràme.

Atha kho bhagavà pubbaõhasamayaü nivàsetvà pattacãvaramàdàya sàvatthiü piõóàya pàvisi.

Tena kho pana samayena aggikabhàradvàjassa bràhmaõassa nivesane aggi pajjalito hoti àhuti paggahità. Atha kho bhagavà sàvatthiyaü sapadànaü piõóàya caramàno yena aggikabhàradvàjassa bràhmaõassa nivesanaü ten'upasaïkami.

Addasà kho aggikabhàradvàjo bràhmaõo bhagavantaü dåratova àgacchantaü. Disvàna bhagavantaü etad-avocaÝ ßtatr'eva, muõóaka; tatr'eva, samaõaka; tatr'eva, vasalaka tiññhàhãûti.

Evaü vutte, bhagavà aggikabhàradvàjaü bràhmaõaü etad-avocaÝ ßjànàsi pana tvaü, bràhmaõa, vasalaü và vasalakaraõe và dhammeûti? ßNa khvàhaü, bho gotama, jànàmi vasalaü và vasalakaraõe và dhamme; sàdhu me bhavaü gotamo tathà dhammaü desetu, yathàhaü jàneyyaü vasalaü và vasalakaraõe và dhammeûti. ßTena hi, bràhmaõa, suõàhi, sàdhukaü manasi karohi; bhàsissàmãûti. ßEvaü, bhoûti kho aggikabhàradvàjo bràhmaõo bhagavato paccassosi. Bhagavà etad-avoca Ý

如是我闻:一时,世尊住在沙瓦提城揭答林给孤独园。

当时,世尊在午前穿好下衣,取钵及衣,为乞食而入沙瓦提城。

在那个时候,拜火者跋拉度阿迦婆罗门在居处点燃火忙着祭祀。当时,世尊正在沙瓦提城次第乞食,来到拜火者跋拉度阿迦婆罗门的居处。

拜火者跋拉度阿迦婆罗门看见世尊从远处走过来,见到后对世尊如此说:站在那,秃头!站在那,沙门!站在那,贱种!

如是说已,世尊对拜火者跋拉度阿迦婆罗门如此说:婆罗门,那你知道贱种以及作为贱种之法吗?朋友苟答马,我并不知道贱种以及作为贱种之法。萨度,愿尊师苟答马为我说法,以让我知道该贱种以及作为贱种之法。那么,婆罗门,谛听,善作意之!我要说了!”

拜火者
跋拉度阿迦婆罗门回答世尊:“如是,朋友。”世尊如是说:


ßKodhano upanàhã ca,
pàpamakkhã ca yo naro;
Vipannadiññhi màyàvã,
taü ja¤¤à vasalo iti.

愤怒与怨恨,
邪恶伪善人;
坏见伪诈者,
知其是贱种。


ßEkajaü và dvijaü và'pi,
yo'dha pàõaü vihiüsati;
Yassa pàõe dayà natthi,
taü ja¤¤à vasalo iti.

一生或两生[56]
伤害其生命;
对生无怜悯,
知其是贱种。
________________
[56] 除了卵生以外的其他生者,只出生一次的为一生者(ekajà)。从母腹中和卵壳中两度出生者为两生者(dvijà)







[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 10:13 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 10:11 AM | 显示全部楼层
ßYo hanti parirundhati,
gàmàni nigamàni ca.
Niggàhako sama¤¤àto,
taü ja¤¤à vasalo iti.


破坏与围攻,
村庄及巿镇
称为欺压者,
知其是贱种。


ßGàme và yadi và ra¤¤e,
yaü paresaü mamàyitaü;
Theyyà adinnaü àdiyati,
taü ja¤¤à vasalo iti.

或林野,
他人所有物,
不与而盗取,
知其为贱种。


ßYo have iõam-àdàya,
cujjamàno palàyati;
Na hi te iõamatthã'ti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

实为负债者,
催债时逃脱,
并没欠你债’;
知其为贱种。


ßYo ve ki¤cikkhakamyatà,
panthasmiü vajantaü janaü;
Hantvà ki¤cikkham-àdeti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

贪求少财者,
对路上行人,
杀害夺财物,
知其为贱种。


ßYo attahetu parahetu,
dhanahetu ca yo naro;
Sakkhipuññho musà bråti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

因自.因他人,
或因财物者,
作证说谎言,
知其为贱种。



ßYo ¤àtãnaü sakhãnaü và,
dàresu pañidissati;
Sahasà sampiyena và,
taü ja¤¤à vasalo iti.

强暴或自愿,
鬼混于亲戚
朋友,
知其为贱种。


ßYo màtaraü pitaraü và,
jiõõakaü gatayobbanaü;
Pahu santo na bharati,
taü ja¤¤à vasalo iti.

对其父母亲,
衰老青春逝;
富有而不养,
知其为贱种。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 10:01 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 11-4-2008 10:13 AM | 显示全部楼层
ßYo màtaraü pitaraü và,
bhàtaraü bhaginiü sasuü;
Hanti roseti vàcàya,
taü ja¤¤à vasalo iti.

对其父母亲,
..岳父母,
言语伤.激怒,
知其为贱种。


ßYo atthaü pucchito santo,
anatthamanusàsati;
Pañicchannena manteti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

有人问义利,
教示无益事,
说话以遮掩,
知其为贱种。


ßYo katvà pàpakaü kammaü,
mà maü ja¤¤à'ti icchati.
Yo pañicchannakammanto,
taü ja¤¤à vasalo iti.

做了邪恶事,
欲人不知我’;
隐匿其所作,
知其为贱种。


ßYo ve parakulaü gantvà,
bhutvàna sucibhojanaü.
âgataü nappañipåjeti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

去到他人家,
享用食物;
来客不招待,
知其为贱种。


ßYo bràhmaõaü samaõaü và,
a¤¤aü vàpi vanibbakaü;
Musàvàdena va¤ceti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

以妄语欺骗,
沙门.婆罗门,
或其他乞者,
知其为贱种。


ßYo bràhmaõaü samaõaü và,
bhattakàle upaññhite.
Roseti vàcà na ca deti,
taü ja¤¤à vasalo iti.

沙门婆罗门,
饭食时前来;
怒骂不施与,
知其为贱种。


ßAsataü yo'dha pabråti,
mohena paliguõñhito;
Ki¤cikkhaü nijigiü sàno,
taü ja¤¤à vasalo iti.

言说皆不善,
为愚痴围绕
贪图小便宜,
知其为贱种。


ßYo c'attànaü samukkaü se,
pare ca mavajànati.
Nihãno sena mànena,
taü ja¤¤à vasalo iti.

称赞其自己,
轻蔑他人
卑劣因自大,
知其为贱种。



[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 10:04 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 09:49 PM | 显示全部楼层
ßRosako kadariyo ca,
pàpiccho maccharã sañho;
Ahiriko anottappã,
taü ja¤¤à vasalo iti.

易怒又吝啬,
恶欲..奸诈,
无惭又无愧,
知其为贱种。


ßYo buddhaü paribhàsati,
atha và tassa sàvakaü;
Paribbàjaü gahaññhaü và,
taü ja¤¤à vasalo iti.

恶骂于佛陀,
以及其弟子,
出家.在家众,
知其为贱种。


ßYo ve anarahà santo,
arahaü pañijànati.
Coro sabrahmake loke,
eso kho vasalàdhamo.
Ete kho vasalà vuttà,
mayà vo ye pakàsità.

实非阿拉汉,
自称阿拉汉;
梵界之盗贼,
为最下贱种。
上述皆贱种,
为我所阐明。


ßNa jaccà vasalo hoti,
na jaccà hoti bràhmaõo.
Kammanà vasalo hoti,
kammanà hoti bràhmaõo.

非生为贱种
非生婆罗门;
由业为贱种,
由业婆罗门。


ßTad-aminàpi jànàtha,
yathà me'daü nidassanaü;
Caõóàlaputto sopàko,
màtaïgo iti vissuto.

你们也知此,
正如我指明:
煮狗[57]贱民子,
闻名马当嘎



ßSo yasaü paramaü patto,
màtaïgo'yaü sudullabhaü.
âga¤chuü tass'upaññhànaü,
khattiyà bràhmaõà bahå.

他达到最高荣誉,
马当嘎得其难得;
诸刹帝利.婆罗门,
多众前来侍奉他。
_____________________
[57] 煮狗(sopàka):因饥饿而捡死狗(sunakha)(pacati)来吃,故名,即贱民。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 10:08 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-4-2008 09:51 PM | 显示全部楼层
ßSo devayànaü abhiruyha,
virajaü so mahàpathaü;
Kàmaràgaü viràjetvà,
brahmalokåpago ahu.
Na naü jàti nivàresi,
brahmalokåpapattiyà.

他已登天车,
无尘上大道;
离贪爱欲后,
已到梵天界。
出身不障他,
往生梵天界。


ßAjjhàyakakule jàtà,
bràhmaõà mantabandhuno;
Te ca pàpesu kammesu,
abhiõham-upadissare.

生于讽诵家,
习咒婆罗门;
他们之恶业,
经常被发现。


ßDiññh'eva dhamme gàrayhà,
samparàye ca duggatiü;
Na ne jàti nivàreti,
duggaccà garahàya và.

现世受斥责,
来世堕恶趣。
出身不障他,
堕恶趣.受斥。


ßNa jaccà vasalo hoti,
na jaccà hoti bràhmaõo;
Kammanà vasalo hoti,
kammanà hoti bràhmaõoûti.

非生为贱种,
非生婆罗门;
由业为贱种,
由业婆罗门。


Evaü vutte, aggikabhàradvàjo bràhmaõo bhagavantaü etad-avocaÝ

ßAbhikkantaü, bho gotama, abhikkantaü bho gotama! Seyyathàpi, bho gotama, nikkujjitaü và ukkujjeyya, pañicchannaü và vivareyya, måëhassa và maggaü àcikkheyya, andhakàre và telapajjotaü dhàreyya, cakkhumanto råpàni dakkhintãti; evam-evaü bhotà gotamena anekapariyàyena dhammo pakàsito. Esàhaü bhavantaü gotamaü saraõaü gacchàmi dhamma¤ca bhikkhusaïgha¤ca,upàsakaü maü bhavaü gotamo dhàretu ajjatagge pàõ'upetaü saraõaü gatanûti.

如是说已,拜火者跋拉度阿迦婆罗门对世尊如此说:

“奇哉!朋友苟答马,奇哉!朋友苟答马。朋友苟答马,犹如倒者令起,覆者令显,为迷者指示道路,在黑暗中持来灯光,使有眼者得见诸色。正是如此,尊师苟答马以种种方便开示法。我归依尊师苟答马、法以及比库僧,师苟答马忆持我为近事男,从今日起乃至命终行归依。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 11-4-2008 10:11 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 12-4-2008 07:42 AM | 显示全部楼层
28. Saccavibhaïgasuttaü
28.谛分别经
(Majjhimanikàya 141)
——《中部·第141经》


Evaü me sutaü Ý ekaü samayaü bhagavà bàràõasiyaü viharati isipatane migadàye.
Tatra kho bhagavà bhikkhå àmantesi Ý ßbhikkhavoûti. ßBhadanteûti te bhikkhå bhagavato paccassosuü. Bhagavà etad-avocaÝ

ßTathàgatena, bhikkhave, arahatà sammàsambuddhena bàràõasiyaü isipatane migadàye anuttaraü dhammacakkaü pavattitaü appañivattiyaü samaõena và bràhmaõena và devena và màrena và brahmunà và kenaci và lokasmiü, yad'idaü Ý catunnaü ariyasaccànaü àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü.

Katamesaü catunnaü? Dukkhassa ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü, dukkhasamudayassa ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü, dukkhanirodhassa ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü, dukkhanirodha- gàminiyà pañipadàya ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü. Tathàgatena, bhikkhave, arahatà sammàsambuddhena bàràõasiyaü isipatane migadàye anuttaraü dhammacakkaü pavattitaü appañivattiyaü samaõena và bràhmaõena và devena và màrena và brahmunà và kenaci và lokasmiü yadidaü Ý imesaü catunnaü ariyasaccànaü àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü.

ßSevatha, bhikkhave, sàriputta-moggallàne; bhajatha, bhikkhave, sàriputta-moggallàne. Paõóità bhikkhå anuggàhakà sabrahmacàrãnaü. Seyyathà'pi, bhikkhave, janetti, evaü sàriputto; seyyathà'pi jàtassa àpàdetà, evaü moggallàno. Sàriputto, bhikkhave, sotàpattiphale vineti, moggallàno uttamatthe. Sàriputto, bhikkhave, pahoti cattàri ariyasaccàni vitthàrena àcikkhituü desetuü pa¤¤àpetuü paññhapetuü vivarituü vibhajituü uttànãkàtunûti. Idam-avoca bhagavà.

如是我闻:一时,世尊住在巴拉纳西仙人落处的鹿野苑。

于其处,世尊称呼比库们:诸比库。那些比库回答世尊:尊者。世尊如此说:


诸比库,被如来、阿拉汉、全自觉者在巴拉纳西仙人落处的鹿野苑所转之无上法轮,于世间不能被沙门、婆罗门、天、魔、梵或任何人所逆转。此即是:

对四圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明。

哪四种呢?苦圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明;苦集圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明;苦灭圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明;导至苦灭之道圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明。诸比库,被如来、阿拉汉、全自觉者在巴拉纳西仙人落处的鹿野苑所转之无上法轮,于世间不能被沙门、婆罗门、天、魔、梵或任何人所逆转。此即是:四圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明。

诸比库,应接近沙利补答和摩嘎喇那!诸比库,应亲近沙利补答和摩嘎喇那![他俩是]帮助诸同梵行者的智者比库。诸比库,犹如生母者,沙利补答即是;犹如出生后的养母者,摩嘎喇那即是。诸比库,沙利补答指导至入流果;摩嘎喇那[指导至]最上义。诸比库,沙利补答能够详细地宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明四圣谛。”世尊如此说。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 12-4-2008 08:04 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 12-4-2008 07:43 AM | 显示全部楼层
Idaü vatvàna sugato uññhàyàsanà vihàraü pàvisi.

Tatra kho àyasmà sàriputto acirapakkantassa bhagavato bhikkhå àmantesi Ý ßàvuso, bhikkhaveûti. ßâvusoûti kho te bhikkhå àyasmato sàriputtassa paccassosuü. âyasmà sàriputto etad-avocaÝ

ßTathàgatena, àvuso, arahatà sammàsambuddhena bàràõasiyaü isipatane migadàye anuttaraü dhammacakkaü pavattitaü appañivattiyaü samaõena và bràhmaõena và devena và màrena và brahmunà và kenaci và lokasmiü, yadidaü Ý catunnaü ariyasaccànaü àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü. Katamesaü catunnaü? Dukkhassa ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü, dukkhasamudayassa ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü, dukkhanirodhassa ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü, dukkhanirodhagàminiyà pañipadàya ariyasaccassa àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammaü.

ßKatama¤c'àvuso, dukkhaü ariyasaccaü? Jàti'pi dukkhà, jarà'pi dukkhà, maraõam'pi dukkhaü, sokaparideva- dukkhadomanassupàyàsà'pi dukkhà, yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü; saükhittena pa¤c'upàdànak- khandhà dukkhà.

ßKatamà c'àvuso, jàti? Yà tesaü tesaü sattànaü tamhi tamhi sattanikàye jàti sa¤jàti okkanti abhinibbatti khandhànaü pàtubhàvo àyatanànaü pañilàbho. ayaü vuccat'àvuso Ý `jàti'.û
ßKatamà c'àvuso, jarà? Yà tesaü tesaü sattànaü tamhi tamhi sattanikàye jarà jãraõatà khaõóiccaü pàliccaü valittacatà àyuno saühàni indriyànaü paripàko. ayaü vuccat'àvuso Ý `jarà'.û

ßKatama¤c'àvuso, maraõaü? Yà tesaü tesaü sattànaü tamhà tamhà sattanikàyà cuti cavanatà bhedo antaradhànaü maccu maraõaü kàlaükiriyà khandhànaü bhedo kaëevarassa nikkhepo jãvitindriyassupacchedo, idaü vuccat'àvuso Ý `maraõaü'.û

ßKatamo c'àvuso, soko? Yo kho, àvuso, a¤¤atara¤¤atarena byasanena samannàgatassa a¤¤atara¤¤atarena dukkhadhammena phuññhassa soko socanà socitattaü antosoko antoparisoko. ayaü vuccat'àvuso `soko'.û

ßKatamo c'àvuso, paridevo? Yo kho, àvuso, a¤¤atara¤¤atarena byasanena samannàgatassa a¤¤atara¤¤atarena dukkhadhammena phuññhassa àdevo paridevo àdevanà paridevanà àdevitattaü paridevitattaü. ayaü vuccat'àvuso Ý `paridevo'.û

ßKatama¤c'àvuso, dukkhaü? Yaü kho, àvuso, kàyikaü dukkhaü kàyikaü asàtaü kàyasamphassajaü dukkhaü asàtaü vedayitaü. idaü vuccat'àvuso Ý `dukkhaü'.û


善逝如此说,从座而起走进住处。

就在世尊离开不久,具寿沙利补答称呼比库们:贤友比库们。那些比库回答具寿沙利补答:贤友。具寿沙利补答如此说:

贤友们,被如来、阿拉汉、全自觉者在巴拉纳西仙人落处的鹿野苑所转之无上法轮,于世间不能被沙门、婆罗门、天、魔、梵或任何人所逆转。此即是:四圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明。哪四种呢?苦圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明;苦集圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明;苦灭圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明;导至苦灭之道圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明。

贤友们,何谓苦圣谛?生是苦,老是苦,死是苦,愁、悲、苦、忧、恼是苦,所求不得是苦。简而言之:五取蕴即苦。

贤友们,什么是生呢?无论任何的有情,即在其有情的部类中,诞生、出生、入胎、再生、诸蕴的显现、诸处的获得。贤友们,这称为‘生’。

贤友们,什么是老呢?无论任何的有情,即在其有情的部类中,年老、衰老、牙齿损坏、头发斑白、皮肤变皱、寿命减损、诸根成熟。贤友们,这称为‘老’。

贤友们,什么是死呢?无论任何的有情,即在其有情的部类中,死亡、灭殁、破坏、消失、逝世、命终、诸蕴的分离、身体的舍弃、命根的断绝。贤友们,这称为‘死’。

贤友们,什么是愁呢?贤友们,若是由于具有任何一种的不幸、遭遇任何一种的苦法而愁虑、忧愁、哀愁、内[心]忧愁、内[心]悲哀。贤友们,这称为‘愁’。

贤友们,什么是悲呢?贤友们,若是由于具有任何一种的不幸、遭遇任何一种的苦法而哭泣、悲叹、悲泣、悲哀、哀号、悲痛。贤友们,这称为‘悲’。

贤友们,什么是苦呢?贤友们,身体的苦,身体的不适,由身触而生的痛苦、不适感受贤友们,这称为‘苦’。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 12-4-2008 08:07 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 12-4-2008 07:45 AM | 显示全部楼层
ßKatama¤c'àvuso, domanassaü? Yaü kho, àvuso, cetasikaü dukkhaü asàtaü manosamphassajaü dukkhaü asàtaü vedayitaü. idaü vuccat'àvuso Ý `domanassaü'.û

ßKatamo c'àvuso, upàyàso? Yo kho, àvuso, a¤¤atara¤¤atarena byasanena samannàgatassa a¤¤atara¤¤atarena dukkhadhammena phuññhassa àyàso upàyàso àyàsitattaü upàyàsitattaü. ayaü vuccat'àvuso Ý `upàyàso'.û

ßKatama¤c'àvuso, yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü? Jàtidhammànaü, àvuso, sattànaü evaü icchà uppajjati Ý `aho vata, mayaü na jàtidhammà assàma; na ca, vata, no jàti àgaccheyyà'ti. Na kho pan'etaü icchàya pattabbaü. Idam'pi Ý `yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü'.

Jaràdhammànaü, àvuso, sattànaü evaü icchà uppajjati Ý `aho vata, mayaü na jaràdhammà assàma; na ca, vata, no jarà àgaccheyyà'ti. Na kho pan'etaü icchàya pattabbaü. Idam'pi Ý `yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü'.

Vyàdhidhammànaü, àvuso, sattànaü evaü icchà uppajjati Ý `aho vata, mayaü na vyàdhidhammà assàma; na ca, vata, no vyàdhi àgaccheyyà'ti. Na kho pan'etaü icchàya pattabbaü. Idam'pi Ý `yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü'.

Maraõadhammànaü, àvuso, sattànaü evaü icchà uppajjati Ý `aho vata, mayaü na maraõadhammà assàma; na ca, vata, no maraõaü àgaccheyyà'ti. Na kho pan'etaü icchàya pattabbaü. Idam'pi Ý `yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü'.

Sokaparidevadukkhadomanassupàyàsadhammànaü, àvuso, sattànaü evaü icchà uppajjati Ý `aho vata, mayaü na sokaparidevadukkhadomanassupàyàsadhammà assàma na ca, vata, no sokaparidevadukkhadomanassupàyàsà àgaccheyyun'ti Na kho pan'etaü icchàya pattabbaü. Idam'pi Ý `yam'p'icchaü na labhati tam'pi dukkhaü'.û

ßKatame c'àvuso, saükhittena pa¤c'upàdànakkhandhà dukkhà? Seyyath'idaü Ý råpupàdànakkhandho, vedanupàdànakkhandho, sa¤¤upàdànakkhandho, saïkhàrupàdànakkhandho, vi¤¤àõupàdànakkhandho. Ime vuccant'àvuso Ý `saükhittena pa¤c'upàdànakkhandhà dukkhà'. Idaü vuccat'àvuso Ý `dukkhaü ariyasaccaü'.û

ßKatama¤c'àvuso, dukkhasamudayaü ariyasaccaü? Yà'yaü taõhà ponobhavikà nandiràgasahagatà tatratatràbhinandinã, seyyath'idaü Ý kàmataõhà bhavataõhà vibhavataõhà. idaü vuccat'àvuso Ý `dukkhasamudayaü ariyasaccaü'.û

ßKatama¤c'àvuso, dukkhanirodhaü ariyasaccaü? Yo tassày'eva taõhàya asesaviràganirodho càgo pañinissaggo mutti anàlayo. idaü vuccat'àvuso Ý `dukkhanirodhaü ariyasaccaü'.û

ßKatama¤c'àvuso, dukkhanirodhagàminã pañipadà ariyasaccaü? Ayam-eva ariyo aññhaïgiko maggo, seyyathidaü Ý sammàdiññhi, sammàsaïkappo, sammàvàcà, sammàkammanto, sammà-àjãvo, sammàvàyàmo, sammàsati, sammàsamàdhi.

ßKatamà c'àvuso, sammàdiññhi? Yaü kho, àvuso, dukkhe ¤àõaü, dukkhasamudaye ¤àõaü, dukkhanirodhe ¤àõaü, dukkhanirodhagàminiyà pañipadàya ¤àõaü. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàdiññhi'.û

ßKatamo c'àvuso, sammàsaïkappo? Nekkhamma- saïkappo, avyàpàdasaïkappo avihiüsàsaïkappo, ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàsaïkappo'.û


贤友们,什么是忧呢?贤友们,心的苦,心的不愉快,由意触而生的痛苦、不适感受。贤友们,这称为‘忧’。

贤友们,什么是恼呢?贤友们,若是由于具足任何一种的不幸、遭遇任何一种的苦法而郁恼、忧恼、憔悴、绝望。贤友们,这称为‘恼’。

贤友们,什么是所求不得是苦呢?贤友们,有生法的诸有情生起如此的欲求:‘啊!愿我们将没有生法,希望生不要到来!’然而却不能达成这样的欲求,这是‘所求不得苦’。

贤友们,有老法的诸有情生起如此的欲求:‘啊!愿我们将没有老法,希望衰老不要到来!’然而却不能达成这样的欲求,这也是‘所求不得苦’。

贤友们,有病法的诸有情生起如此的欲求:‘啊!愿我们将没有病法,希望疾病不要到来!’然而却不能达成这样的欲求,这也是‘所求不得苦’。

贤友们,有死法的诸有情生起如此的欲求:‘啊!愿我们将没有死法,希望死亡不要到来!’然而却不能达成这样的欲求,这也是‘所求不得苦’。


贤友们,有愁、悲、苦、忧、恼诸法的诸有情生起如此的欲求:‘啊!愿我们将没有愁、悲、苦、忧、恼诸法,希望愁、悲、苦、忧、恼不要到来!’然而却不能达成这样的欲求,这也是‘所求不得苦’。

贤友们,何谓‘简而言之:五取蕴即苦’呢?这就是:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴。贤友们,这些称为‘简而言之:五取蕴即苦’。贤友们,这称为‘苦圣谛’。


贤友们,何谓苦集圣谛?此爱是再有,与喜、贪俱,处处而喜乐,这就是:欲爱、有爱、无有爱。贤友们,这称为‘苦集圣谛’。

贤友们,何谓苦灭圣谛?即是那爱的无余离贪、灭、舍弃、舍离、解脱、无执着。贤友们,这称为‘苦灭圣谛’。

贤友们,何谓导至苦灭之道圣谛?此即八支圣道,这就是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。

贤友们,什么是正见呢?贤友们,苦之智、苦集之智、苦灭之智、导至苦灭之道之智。贤友们,这称为‘正见’。

贤友们,什么是正思惟呢?出离思惟、无恚思惟、无害思惟。贤友们,这称为‘正思惟’。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 12-4-2008 08:07 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 12-4-2008 07:59 AM | 显示全部楼层
ßKatamà c'àvuso, sammàvàcà? Musàvàdà veramaõã, pisuõàvàcà veramaõã, pharusàvàcà
veramaõã, samphappalàpà veramaõã. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàvàcà'.û


ßKatamo c'àvuso, sammàkammanto? Pàõàtipàtà veramaõã, adinnàdànà veramaõã, kàmesu micchàcàrà veramaõã. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàkammanto'û.

ßKatamo c'àvuso, sammà-àjãvo? Idh'àvuso, ariyasàvako micchà-àjãvaü pahàya sammà-àjãvena jãvikaü kappeti. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammà-àjãvo'.û

ßKatamo c'àvuso, sammàvàyàmo? Idh'àvuso, bhikkhu anuppannànaü pàpakànaü akusalànaü dhammànaü anuppàdàya chandaü janeti vàyamati viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati, uppannànaü pàpakànaü akusalànaü dhammànaü pahànàya chandaü janeti vàyamati viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati, anuppannànaü kusalànaü dhammànaü uppàdàya chandaü janeti vàyamati viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati, uppannànaü kusalànaü dhammànaü ñhitiyà asammosàya bhiyyobhàvàya vepullàya bhàvanàya pàripåriyà chandaü janeti vàyamati viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàvàyàmo'.û

ßKatamà c'àvuso, sammàsati? Idh'àvuso, bhikkhu kàye kàyànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü; Vedanàsu vedanànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. citte cittànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü; dhammesu dhammànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàsati'.û

ßKatamo c'àvuso, sammàsamàdhi? Idh'àvuso, bhikkhu vivicceva kàmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaü savicàraü vivekajaü pãtisukhaü, pañhamaü jhànaü upasampajja viharati. vitakkavicàrànaü våpasamà ajjhattaü sampasàdanaü cetaso ekodibhàvaü avitakkaü avicàraü samàdhijaü pãtisukhaü, dutiyaü jhànaü upasampajja viharati. pãtiyà ca viràgà upekkhako ca viharati, sato ca sampajàno, sukha¤ca kàyena pañisaüvedeti, yaü taü ariyà àcikkhanti `upekkhako satimà sukhavihàrã'ti, tatiyaü jhànaü upasampajja viharati. Sukhassa ca pahànà dukkhassa ca pahànà pubbeva somanassadomanassànaü atthaïgamà adukkhamasukhaü upekkhàsatipàrisuddhiü, catutthaü jhànaü upasampajja viharati. ayaü vuccat'àvuso Ý `sammàsamàdhi'.

Idaü vuccat'àvuso Ý `dukkhanirodhagàminã pañipadà ariyasaccaü'.û

ßTathàgatena àvuso, arahatà sammàsambuddhena bàràõasiyaü isipatane migadàye anuttaraü dhammacakkaü pavattitaü appañivattiyaü samaõena và bràhmaõena và devena và màrena và brahmunà và kenaci và lokasmiü, yadidaü Ý imesaü catunnaü ariyasaccànaü àcikkhanà desanà pa¤¤àpanà paññhapanà vivaraõà vibhajanà uttànãkammanûti.

Idam-avoca àyasmà sàriputto. attamanà te bhikkhå àyasmato sàriputtassa bhàsitaü abhinandunti.

贤友们,什是正语呢?离妄语、离两舌、离恶口、离绮语。贤友们,这称为‘正语’。

贤友们,什么是正业呢?离杀生、离不与取、离欲邪行。贤友们,这称为‘正业’。

贤友们,什么是正命呢?贤友们,于此,圣弟子舍离邪命,以正命而营生。贤友们,这称为‘正命’。

贤友们,什么是正精进呢?贤友们,于此,比库为了未生之恶、不善法的不生起,生起意欲、努力、激发精进、策励心、精勤;为了已生之恶、不善法的的断除,生起意欲、努力、激发精进、策励心、精勤;为了未生之善法的生起,生起意欲、努力、激发精进、策励心、精勤;为了已生之善法的住立、不忘、增长、广大、修习、圆满,生起意欲、努力、激发精进、策励心、精勤。贤友们,这称为‘正精进’。

贤友们,什么是正念呢?贤友们,于此,比库于身随观身而住,热诚,正知,具念,调伏世间的贪、忧;于受随观受而住,热诚,正知,具念,调伏世间的贪、忧;于心随观心而住,热诚,正知,具念,调伏世间的贪、忧;于法随观法而住,热诚,正知,具念,调伏世间的贪、忧。贤友们,这称为‘正念’。

贤友们,什么是正定呢?贤友们,于此,比库已离诸欲,离诸不善法,有寻、有伺,离生喜、乐,具足初禅而住;寻伺寂止,内洁净,心专一性,无寻、无伺,定生喜、乐,具足第二禅而住;离喜,住于舍,念与正知,以身受乐,正如圣者们所说的:‘舍、具念、乐住。’具足第三禅而住;舍断乐与舍断苦,先前的喜、忧已灭没,不苦不乐,舍念清净,具足第四禅而住。贤友们,这称为‘正定’。

贤友们,这称为‘导至苦灭之道圣谛’。

贤友们,被如来、阿拉汉、全自觉者在巴拉纳西仙人落处的鹿野苑所转之无上法轮,于世间不能被沙门、婆罗门、天、魔、梵或任何人所逆转。也即是对此四圣谛的宣说、教导、施设、建立、开显、分别、阐明。

具寿沙利补答如此说。那些比库满意与欢喜具寿沙利补答之所说





[ 本帖最后由 maxstudio 于 12-4-2008 08:10 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 13-4-2008 10:45 AM | 显示全部楼层
Saddhu, Saddhu,Saddhu~~~
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 13-4-2008 12:30 PM | 显示全部楼层
谢谢分享 佛法的确有很强的感应能力
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 02:54 PM | 显示全部楼层
29. âñànàñiyasuttaü
29.阿嗒那帝亚经
(Dãghanikàya 32)
——《长部·第32经》

Pañhamabhàõavàro第一诵分

Evaü me sutaü Ý ekaü samayaü bhagavà ràjagahe viharati gijjhakåñe pabbate.

Atha kho cattàro mahàràjà mahatiyà ca yakkhasenàya mahatiyà ca gandhabbasenàya mahatiyà ca kumbhaõóa- senàya mahatiyà ca nàgasenàya, catuddisaü rakkhaü ñhapetvà, catuddisaü gumbaü ñhapetvà, catuddisaü ovaraõaü ñhapetvà, abhikkantàya rattiyà abhikkantavaõõà kevalakappaü gijjhakåñaü obhàsetvà, yena bhagavà ten'upasaïkamiüsu; upasaïkamitvà bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü nisãdiüsu. Te'pi kho yakkhà appekacce bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü nisãdiüsu, appekacce bhagavatà saddhiü sammodiüsu, sammodanãyaü kathaü sàraõãyaü vãtisàretvà ekamantaü nisãdiüsu, appekacce yena bhagavà ten'a¤jaliü paõàmetvà ekamantaü nisãdiüsu, appekacce nàmagottaü sàvetvà ekamantaü nisãdiüsu, appekacce tuõhãbhåtà ekamantaü nisãdiüsu.

Ekam-antaü nisinno kho vessavaõo mahàràjà bhagavantaü etad-avoca Ý ßSanti hi, bhante, uëàrà yakkhà bhagavato appasannà. santi hi, bhante, uëàrà yakkhà bhagavato pasannà. Santi hi bhante, majjhimà yakkhà bhagavato appasannà. santi hi, bhante, majjhimà yakkhà bhagavato pasannà. Santi hi, bhante, nãcà yakkhà bhagavato appasannà. santi hi, bhante, nãcà yakkhà bhagavato pasannà. Yebhuyyena kho pana, bhante, yakkhà appasannàyeva bhagavato. Taü kissa hetu?

Bhagavà hi, bhante, pàõàtipàtà veramaõiyà dhammaü deseti, adinnàdànà veramaõiyà dhammaü deseti, kàmesu micchàcàrà veramaõiyà dhammaü deseti, musàvàdà veramaõiyà dhammaü deseti, suràmerayamajja- pamàdaññhànà veramaõiyà dhammaü deseti. Yebhuyyena kho pana, bhante, yakkhà appañiviratàyeva pàõàtipàtà, appañiviratà adinnàdànà, appañiviratà kàmesumicchàcàrà, appañiviratà musàvàdà, appañiviratà suràmerayamajja- pamàdaññhànà. Tesaü taü hoti appiyaü amanàpaü. Santi hi, bhante, bhagavato sàvakà ara¤¤e vanapatthàni pantàni

senàsanàni pañisevanti appasaddàni appanigghosàni vijanavàtàni manussaràhaseyyakàni pañisallànasàruppàni. Tattha santi uëàrà yakkhà nivàsino, ye imasmiü bhagavato pàvacane appasannà. Tesaü pasàdàya uggaõhàtu, bhante, bhagavà `àñànàñiyaü' rakkhaü bhikkhånaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü guttiyà rakkhàya avihiüsàya phàsuvihàràyàûti.


Adhivàsesi bhagavà tuõhãbhàvena.

如是我闻:一时,世尊住在王舍城的鹫峰山。

当时,四大王以亚卡大军、甘塔拔大军、瓮睾鬼大军、龙大军设防卫四方,设军团四方,设警备四方后,在深夜时,殊胜的容色照亮了整座鹫峰山,来到世尊之处。来到之后,礼敬世尊,然后坐在一边。那些亚卡有一些也礼敬世尊,然后坐在一边。有一些与世尊共相问候,互相问候、友好地交谈之后坐在一边。有一些向世尊合掌敬礼之后坐在一边。有一些告知名姓后坐在一边。有一些默然而坐在一边。

坐在一边的韦沙瓦纳大王对世尊如此说:“尊者,有些高等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些高等的亚卡信乐世尊。尊者,有些中等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些中等的亚卡信乐世尊。尊者,有些低等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些低等的亚卡信乐世尊。但是,尊者,大多数的亚卡并不信乐世尊。那是什么原因呢?

尊者,世尊教导离杀生之法,教导离不与取之法,教导离欲邪行之法,教导离妄语之法,教导离放逸之因的诸酒类之法。但是,尊者,大多数的亚卡并不离杀生,不离不与取,不离欲邪行,不离妄语,不放逸之因的诸酒类。这对他们来说就不喜欢、不合意。尊者,有些世尊的弟子住在林野、丛林、边远的坐卧处,少声音、少嘈杂、人迹罕至,适合人隐居、独坐。在那里有些高等的亚卡居住,不信乐世尊之语。尊者,为使他们信乐,为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住,请受持此‘阿嗒那帝亚’保护经。

世尊默然同意。







[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:17 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 03:23 PM | 显示全部楼层
Atha kho vessavaõo mahàràjà bhagavato adhivàsanaü viditvà, tàyaü velàyaü imaü `àñànàñiyaü' rakkhaü abhàsiÝ

韦沙瓦纳大王知道世尊同意后,在那时说了此阿嗒那帝亚保护经:


ßVipassissa namatthu,
cakkhumantassa sirãmato.
Sikhissa'pi namatthu,
sabbabhåtànukampino.

愿礼敬维巴西,
具眼的吉祥者!
愿礼敬西奇佛,
对一切生类的悲悯者!


ßVessabhussa namatthu,
nahàtakassa tapassino;
Namatthu kakusandhassa,
màrasenà pamaddino.

愿礼敬韦沙菩佛,
纯净的苦行者!
愿礼敬咖古三塔佛,
击破魔军者!


ßKoõàgamanassa namatthu,
bràhmaõassa vusãmato;
Kassapassa namatthu,
vippamuttassa sabbadhi.

愿礼敬果那嘎马那佛,
婆罗门的完成者!
愿礼敬咖沙巴佛,
一切处的解脱者!


ßAïgãrasassa namatthu,
sakyaputtassa sirãmato;
Yo imaü dhammam-adesesi,
sabbadukkhàpanådanaü.

愿礼敬光辉者,
具吉祥的释迦子!
所教导之法,
去除一切苦。


ßYe càpi nibbutà loke,
yathàbhåtaü vipassisuü;
Te janà apisuõà,
mahantà vãtasàradà.

寂灭世间者,
曾如实观照;
他们是不两舌之人,
伟大的无畏者。


ßHitaü devamanussànaü,
yaü namassanti gotamaü;
Vijjàcaraõasampannaü,
mahantaü vãtasàradaü.

利益诸天与人,
受礼敬的苟答马;
.行的具足者,
伟大的无畏者。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:27 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 03:31 PM | 显示全部楼层
ßYato uggacchati suriyo,
àdicco maõóalã mahà.
Yassa c'uggacchamànassa,
saüvarã'pi nirujjhati.
Yassa c'uggate suriye,
`divaso'ti pavuccati.

从日升起处,
太阳大圆轮;
彼正升起时,
黑夜也消失。
太阳已升起,
称之为白天


ßRahado'pi tattha gambhãro,
samuddo saritodako;
Evaü naü tattha jànanti,
`samuddo saritodako'.
Ito `sà purimà disà',
iti naü àcikkhatã jano.

那里有深池,
海洋之流水;
知那里如此,
海洋之流水
从那为东方,
人们如此说。


ßYaü disaü abhipàleti,
mahàràjà yasassi so.
Gandhabbànaü àdhipati,
`dhataraññho'ti nàma so;
Ramatã naccagãtehi,
gandhabbehi purakkhato.

守护该方者,
大王有名声;
甘塔拔之主,
他名为持国。
爱好歌与舞,
受甘塔拔尊敬。


ßPuttàpi tassa bahavo,
ekanàmàti me sutaü;
Asãtiü dasa eko ca,
indanàmà mahabbalà.

他有许多子,
我闻皆同名;
八十又十一,
印达有大力。



Te càpi buddhaü disvàna,
buddhaü àdiccabandhunaü;
Dårato'va namassanti,
mahantaü vãtasàradaü.

他们也见过佛陀,
佛陀为日种;
从远处礼敬,
伟大的无畏者。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:32 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 14-1-2025 02:39 PM , Processed in 0.113454 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表