|
发表于 12-12-2005 05:26 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-12-2005 01:12 AM
|
显示全部楼层
我讀垃圾"拉基"..
還有..我是念..你"漢"他..
呵呵..因爲看了太多臺灣偶像劇的影響吧!!.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-12-2005 05:40 PM
|
显示全部楼层
争论性的课题,很头痛,路乡随俗吧!!
本人不多说了,请参考我在其他帖子发的. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2005 07:39 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-1-2006 03:08 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-1-2006 12:29 AM
|
显示全部楼层
(la1 ji1) 垃圾是正确的。
我念你和(he2) 他。
我们的华语是以北京话为标准。
le4se4 和 han4 都是台湾的。
[ 本帖最后由 Timothy9025 于 7-1-2006 12:39 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-1-2006 02:19 PM
|
显示全部楼层
其实垃圾的读法有两种:第1就是la ji,第二就是le se.只是说第一种的是中国的读法,第二种的是台湾的读法. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2006 06:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-1-2006 04:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-1-2006 11:59 AM
|
显示全部楼层
我念la ji的咯!!
也念和为he
这才是最正确的吧!!呵呵 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-1-2006 09:46 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-2-2006 05:02 PM
|
显示全部楼层
我看过报章报导,la1ji1 是北方话(北京)
le4 se4 是 江南人说的
所以结论是两者皆对。。
就入乡随俗嘛~你身处何地,就遵照当地规范不就得了~
没必要牵连政治于此话题~
不过la1 xi4 肯定是错误读法。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-2-2006 10:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2006 03:48 AM
|
显示全部楼层
垃圾 (拉机 la ji)
le se 是广东版... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2006 01:46 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2006 10:58 PM
|
显示全部楼层
垃圾:-“拉机”是马来西亚读音
-“乐色”是台湾读音
像 “主角” 我们应该念“主绝”,因为是“多音多义字”
而台湾人却念成“主脚” 等等例子。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 12:45 AM
|
显示全部楼层
。。。 。。。
我念腊系窝。。。
我!要改,要改了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2006 05:40 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2006 05:47 AM
|
显示全部楼层
我遇到的好多台灣人都會說『主角』的兩種發音:『主決』和『主剿』
原帖由 panasonic05 于 19-2-2006 22:58 发表
像 “主角” 我们应该念“主绝”,因为是“多音多义字”
而台湾人却念成“主脚” 等等例子。。。
在台灣,『主角』有兩種說法,『zhu 3 ;jiao 3』和『zhu 3;jv2 』都可以啦﹗兩種都有人說﹗
大概你遇到的台灣人恰好只會說『煮餃』的吧﹗
我遇到的人好多都會說兩種發音:『主決』和『主剿』的﹗ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2006 05:50 AM
|
显示全部楼层
好多台灣人都會說『角色』的兩種發音 :『餃澀』和『絕色』。
補充一下:
就像是『角色』,我遇到的好多台灣人都會說兩種發音:『餃澀』和『絕色』。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|