(Gianna)
Salvami 拯救我
mi fa male quando è sincero 當他說真話時傷害了我
Salvami 拯救我
dimmi almeno che non è vero 至少告訴我這不是真的
Guardami 看著我
Passi sbagliati 假動作
Angeli 天使
Soli e accerchiati 孤單一個被包圍
Parlami 告訴我
Tu sai la verità 你知道真相
(Giorgia)
Alzati 上吧
ama per sempre 愛到地老天荒
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Nasci ogni volta 每次都跟重生一樣
Perditi 去迷失自己
Sotto il diluvio 在雨裡
Spogliati 脫下衣服
Bella così sarai 你是如此美麗
(Gianna)
Guardalo 看看他
Ha mani bellissime 他有如此漂亮的雙手
Guardalo 看看他
E’ puro nell’anima 還有如此純潔的靈魂
Smettila 停
se sai come si fa 如果你知道怎麼做
(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
Spogliati 脫下衣服
Ridi di niente 沒來由地傻笑
Vivere 活著
ci basterà 就已足夠
Alzati 上吧
E’ un sentimento 那是種感覺
Libero 自由
Vero tormento 其實很痛
Vivilo 去體驗
Guarda il sole brucia per te, per te, per lui 看,太陽為你燃燒,為你,為他
La bocca trema di passione 嘴因激情顫抖著
(Gianna)
Per me, per me 因我,因我之故
Rivoglio quel suo bacio 我想還給他
senza mai fine 那些永遠不會結束的吻
(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
(Coro)
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non ci si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Dentro al cielo 就在天空裡
E luccica 閃閃發亮
Spazio infinito e libertà 無限的空間和自由
Che non finirà mai 將永遠不會結束
(Gianna)
Sálvame
me lastima cuando es sincero
Sálvame
Al menos dime que no es la verdad
Mírame
pasos falsos
Ángel
Solo y rodeado
Dime
¿Sabes la verdad?
(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
sea renacido cada vez
A perderte
bajo la lluvia
Desnudate
Eres tan hermosa
(Gianna)
Mirálo
Tiene las manos tan hermosas
Mirálo
y un alma tan pura
Deténgate
Si sabes cómo hacerlo
(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Desnudate!
a reir por nada
Vivílo!
con eso basta
Arriba!
Es una sensación
Libre
dolor de verdad
Experimentalo
Mira, el sol arde para ti, para ti y para él
La boca se tiembla de pasión
(Gianna)
por mí, por mí
Quiero devolver sus besos
y nunca terminarlo.
(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
(Coro)
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
Dentro del cielo
emite destellos
Espacio ilimitado y la libertad
que no tendrá fin
Tengo que decirte que vives sólo en mí 我要告訴你,你只活在我心中
En cada momento día y noche así 每一刻,白天和黑夜都是
Y si estoy hablando en vano 如果我說的是徒勞的
Y no puedes comprender 而且你無法理解
Ahora ya no importa, no, no 現在已經不重要了、不、不
Sólo tengo que creer 我只需相信
Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全身心地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Puedes ser tan falso y puedes ser tan cruel 你可以如此虛偽,可以如此殘忍
Y yo que moriría por que tú me fueras fiel 如果你對我忠誠的話我可以為你而死
Y si estoy hablando en vano 而如果我說的是徒勞的
Y si estoy hablando mal 如果我說錯了
Ahora ya no importa, no, no, no 現在已經不重要了、不、不、不
Lo que quiero es terminar 我要的是結束這一切
Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
No me voy engañar 我不會自欺欺人
Sé que al final 我知道到頭來
Nunca te olvidaré 我永遠忘不了你
Pero qué puedo hacer 但是我該怎麼辦?
Debo ser fuerte y luchar 我必須堅強、必須去爭取
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果今天我正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Que será mejor 這將更好
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Quiero ser feliz 我想要幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Ya lo verás 你會看到
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Ya verás como quiero otra vez 你將看到我如何再次去愛
Siento otra vez 再次去感受
Vivo otra vez 再一次活著
Y el amor llegará 愛即將到來
Otra vez 再一次
¿Alguna vez te he dicho cómo vives en mí?
Cada momento despierto, incluso en mis sueños
Y si todas estas palabras son de locura
y no sabes lo que quiero decir
¿Realmente importa?
en tanto que lo crea
Voy a amar de nuevo aunque mi corazón está rompiendo,
Voy a amar de nuevo más fuerte que antes,
Voy a amar de nuevo aunque se tome toda una vida para superar lo tuyo
Sólo el cielo lo sabe, voy a amar de nuevo
La gente nunca te dice la forma en que realmente se siente
Habría morido por ti con mucho gusto,
si hubiera sabido que era de verdad
Así que si todas estas palabras rimen con locura
Y las palabras no me salen bien
¿Realmente importa?
si me ayuda a pasar esta noche
coro
Si soy fiel a si mismo
Nadie más puede tomar tu lugar
Pero tengo que seguir adelante
Dime qué otra cosa puedo hacer?
coro
Voy a amar de nuevo
Yo sé que un dia, voy a amar de nuevo
No me puedes detener a amar de nuevo,
a respirar de nuevo, a sentir de nuevo
Yo sé que un día, voy a amar de nuevo
1. 1.
讓我將妳心兒摘下 Let me take off your heart
試著將它慢慢溶化 Try to melt it slowly
看我在妳心中是否仍完美無瑕 let me see if I am still perfect in your heart
是否依然為我絲絲牽掛 wheather you still miss me a little bit
依然愛我無法自拔 that you still cannot helping love me
心中是否有我未曾到過的地方啊 It there any place that I have not been in your heart?
那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳不願提起的回憶 Hiding the memories that you do not want to talk about
妳說真心總是可以從頭 You said true love always can start over
真愛總是可以長久 true love always can last for ever
為何妳的眼神還有孤獨時的落寞 Why is still there the loneliness in your eyes?
是否我只是妳一種寄託 Maybe I am some kind of sustenance for you
填滿妳感情的缺口 to fill the blank of your heart.
心中那片森林何時能讓我停留 When will you allow me to stay in the forest of your heart?
2. 2.
那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳最深處的秘密 Hiding your deepest secret
3. 3.
或許我不該問 I might not ask
讓妳平靜的心再起漣漪 That makes ripples on your calm mind
只是愛妳的心超出了界限 But my love is beyond the border
我想擁有妳所有一切 and I want to have all of you
應該是我不該問 I should not ask
不該讓妳再將往事重提 I should not have let you revisit the past
只是心中枷鎖該如何才能解脫 But how can I break free from the shackles of my heart?
1.
Dejame sacar tu corazón
para tratar de disolverlo lentamente
a ver si sigo siendo perfecto en tu corazón
si todavia me añoras
si todavía no puedes dejar de amarme
¿Si hay algún lugar en tu corazón que no he estado?
En ese lugar el lago siempre está limpio
En ese lugar el aire siempre está lleno de paz
La luna de plata brilla sobre la tierra
Ocultando los recuerdos de que tu no quieres hablar
Dijiste que el verdadero amor siempre se puede empezar de nuevo
el verdadero amor siempre puede durar para siempre
¿or qué sigue ahí la soledad en tus ojos?
Tal vez yo serviria de sustento para ti
para llenar el vacío de su corazón.
¿Cuándo me vas a permitir a quedarme en el bosque de tu corazón?
2.
En ese lugar el lago está siempre limpio
En ese lugar el aire está lleno de paz
Blanco luna brilla sobre la tierra
Ocultando tu secreto más profundo
3.
Quizas no deba preguntar,
Eso hace ondas en tu mente calmada de nuevo
Pero mi amor está más allá del límite
y quiero tener todo de tí
Seguramente no deba preguntar.
No debo hacerte recordar el pasado de nuevo.
Pero, ¿cómo puedo liberarme de las ataduras de mi corazón?
浪人情歌 Ronin's love song (Official: Wanderer's Love Song) - 伍佰
不要再想妳 I don't want to think of you any more
不要再愛妳 I don't want to love you any more
讓時間悄悄的飛逝 Let the time fly so quietly
抹去我倆的回憶 Let me wipe out the memories we shared
對於妳的名字 Your name,
從今不會再提起 from now on, won't be mentioned again
不再讓悲傷 I will no longer let the sadness
將我心佔據 occupy my heart
1
讓它隨風去 Let it go with the wind
讓它無痕跡 Let it leave no trace
所有快樂悲傷所有過去通通都拋去 Throw all the happieness, the sadness and the past away
心中想的念的盼的望的不會再是妳 What this heart misses, admires, waits, wants, won't be you
不願再承受 I am no longer willing to bear
要把妳忘記 I will forget you
2
我會擦去我不小心滴下的淚水 I will wipe away the tears accidentally drop
還會裝做一切都無所謂 and I will pretend that I don't care at all
將妳和我的愛情全部敲碎 The love yours and mine, I will tear it all apart
再將它通通趕出我受傷的心扉 and throw them out of my wounded heart
Repeat 1,2,1
不願再承受 I am no longer willing to bear
我把妳忘記 I forget you
妳會看見的 You will see
把妳忘記 already forgot you
(口白) (Narration)
我想到了一個忘記溫柔的妳的方法 I came up with an idea to forget you, gentle on my mind
我不要再想妳 I won't think of you any more
不要再愛妳 I won't love you any more
不會再提起妳 I won't talk about you never ever
No te añoré más
No te amaré más
Que vuela el tiempo en silencio
Que borre la memoria de los dos
Tu nombre,
desde ahora no mencionaré nunca jamás
No voy a dejar que la tristeza
ocupe mi corazón
1
Que se vaya con el viento
Que no deje ningún rastro
Dejaré atrás todos las felicidades, las tristezas y los pasados
La que extraña, admira, espera, desea este corazón no será tú
No quiero soportar más
Me olvidaré de ti
2
Voy a limpiar las lágrimas que se caen accidentalmente
y prentenderme que nada me importa
Romperé el amor tuyo y mio en mil
y echarlos fuera de mi corazón herido
Repetir 1,2,1
No quiero soportar más
Me olvido de ti
Tú lo verás
Me olvido de ti
(narración)
Se me ocurrió la idea de como olvidarme de ti, tan carinosa
No quiero añorarte más
No te amaré más
No te mencionaré nunca jamás
Tu lo ami da morire 你愛他愛得要死
e stai mal comm a cchè 而你感覺糟糕透頂
iss nun s mport e nient 他什麼也不在乎
pchè nun è pazz e te 因為他並不為你瘋狂
fors chest l'hai capit 或許你也早已知道
ma chill è cchiù fort e te 但他比你堅強
e torn a perder. 所以你還是會輸
Ma si ven staser 但如果今晚他過來
tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣
e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他
e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服
pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子
e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上
rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他
firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後
senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去
sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛
facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後
tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起
pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠
vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初
Ma si o ric semp si 但如果你老是說「好」
quand t ven a piglià 當換成到你頭上
è più facile il suo gioco 他的技倆很簡單
dopp torn a t lassà 接著他又會拋棄你
pchè o sap ca si torn 因為他知道若他又回頭
tu c fai pac. 你永遠會跟他言歸於好
Ma si ven staser 但如果今晚他過來
tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣
e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他
e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服
pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子
e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上
rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他
firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後
senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去
sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛
facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後
tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起
pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠
vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初
Chiquetete,本名 Antonio José Cortés Pantoja,佛朗明哥歌手,出自音樂家族,取了個小他 25 歲的老婆,60年代開始歌唱生涯,原為 Los Algecireños 樂團的一員,1975年單飛,早期以佛朗明哥曲風為主,1980年代時則融入了 Balada 曲風。
下面這首歌來自他的第十一張專輯,Sevilla sin tu amor… 曲風屬於安達魯西亞北部 Sevilla 的曲風,在各種節慶時被演唱以及舞蹈,特別是 Sevilla 的四月節 Feria de Abril, 以及 Huelvo 地區的 Romería de El Rocío (迎羅西奧聖母遊行,類似媽祖出巡? :p)
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門(1),母親,我嫉妒它
Le tengo celos. 我嫉妒它
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它
Le tengo celos. 我嫉妒它
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約
En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Se estaba durmiendo con otra persona. 她與另一個人睡覺!
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Y me engañaba. 而她騙我
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Y me engañaba. 而她騙我
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?(2)
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?
En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Estaba rezando con otra persona. 她與另一個人祈禱
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大(3)
Como llovía. 雨下得好大
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大
Como llovía. 雨下得好大
Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住?
Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住?
En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Se estaba secando con otra persona. 她與另一個人變乾
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
Todas las cosas. 每一樣東西都要
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
Todas las cosas. 每一樣東西都要
También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣
También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣
En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Dicen que había muerto pobre, enferma y sola. 他們說她窮困潦倒而死、病痛纏身孤單一人!
Marifé de Triana,全名 María Felisa Martínez López,西班牙 Sevilla 出生,1936-2013,在 Triana 度過童年,這也是他的藝名的由來(其實很多國家的人的名字都是來自於地名),九歲喪父,12歲搬到馬德里,便放棄學業踏入演藝生涯,13歲於西班牙國營電台出道(其實最低年齡是十六歲),電台主持人 David Cubedo 稱其為 Marifé de Triana (來自 Triana 的 María+Felisa),便固定下來成為其藝名。
但一開始星路並不順遂,幾乎走遍西班牙各地演唱民謠,一直到 22 歲遇到 Juan Carcellé,Carcellé 驚為天籟,並安排至 Coliseo de Price 劇院演唱,取得佳績(當時的安達魯西亞民謠市場低迷,但 Marife 以另一種方式來詮釋),接下來便是不斷地出專輯,專輯名稱幾乎都是 Marifé de Triana,一共出了八十七張(有些歌數不多)…
¿or qué se viste de negro 為什麼她穿黑色衣服?
- ay, de negro - 啊,黑色的
si no se le ha muerto nadie? 如果她身邊沒人死去?
¿or qué está siempre encerrada, 為什麼她總如此封閉?
- ay, por qué - 啊,為什麼
como la que está en la cárcel? 就好像她在坐牢一樣?
¿or qué no tiene familia, 為什麼她都沒有家人、
ni perrito que la ladre, 也沒有對她汪汪叫的狗
ni flores que la diviertan, 也沒有讓她開心的花朵
ni risa que la acompañe? 也沒有歡笑陪伴著她?
El porqué de este ¿por qué? 總總如此,為什麼?
la gente quiere enterarse: 人們想要找到原因
cuatro suspiros responden 回應的是四聲嘆息
y no los entiende nadie, 沒有人可以理解
y no los entiende nadie. 沒有人可以理解
Estribillo: 副歌
Yo soy la otra, la otra 我是第三者,第三者
y a nada tengo derecho, 而我什麼權利都沒有
por que no llevo un anillo 因為我沒有戴著戒指
con una fecha por dentro. 上面有著日期的那種
No tengo ley que me abone, 沒有法律來保障我
ni puerta donde llamar 或是可以敲的門
y me alimento a escondidas 而我偷偷摸摸地享用
de tus besos y tu pan. 你的吻還有你的麵包
Con tal que vivas tranquilo, 即令如此你還是活得心安理得
¿Qué importa que yo me muera? 就算我死了也無關緊要吧?
Te quiero siendo... la otra, 我愛你以…第三者的身份
como la que más te quiera. 以最愛你的人的身份
¿or qué no fueron tus labios 為什麼不是你的嘴
- ay, tus labios - 啊,你的嘴
que fueron las malas lenguas? 而是那些風言風語
Las que una noche vinieron 在那晚來臨
- ay, por qué - 啊,為什麼
a leerme la sentencia: 來宣判我的罪行
El nombre que te ofrecían 他們提供給妳的名字(1)
ya no es tuyo, compañera; 已經不是妳的,同學
de azahares y velo blanco 柑橘花色跟白色面紗(2)
se viste la que lo lleva. 她穿著他帶來的衣服
Como fue tu voluntad, 既然是你自願如此
mi boca no te dio queja, 我不會說抱怨的話
cumple con lo que has firmao 完成你同意的一切
que yo no valgo la pena, 反正我不值得
que yo... no valgo la pena. 反正我…不值得
Era un siete de julio cuando lo vi, 在那個七月七日我看到他
Me quemaron sus ojos como el carbón 他炙熱的目光把我燒成黑炭
Y sentí por mis venas un San Fermín 我感覺我的血管裡開起了奔牛節(1)
Con los siete toritos de la pasión. 七條熱情的牛奔跑著(2)
Boina roja en la cabeza, 頭上戴紅色貝雷帽
La camisa, el pantalón como la cal, 洗白的襯衫與褲子
Y esa estampa de nobleza 而那高貴的氣質
Que es la misma de Tudela hasta el Roncal. 就跟圖德拉到龍卡爾那一帶的人一樣(3)
Y al son de guitarra 至於那吉他聲
La jota navarra 納瓦拉霍塔(4)
Me hizo soñar: 讓我幻想著:
¡No te vayas de Navarra!... 別離開納瓦拉!
Si no quieres que me muera 如果你不想我死的話
Flamencona, 佛朗明哥女孩(5)
No te vayas de Pamplona. 別離開潘普洛納(6)
¡No te vayas de Navarra!... 別離開納瓦拉!
Que por ti pondré banderas 為了你我會升起旗子(7)
Si lo manda tu persona, 如果你希望的話
Flor morena. 棕色頭髮的花朵
¡No te vayas de Navarra!... 別離開納瓦拉!
Nunca más en la vida lo he vuelto a ver 從此我生命裡再沒見過他
Porque un siete de julio le conocí 因為在七月七日我認識他
Y cayó bajo el toro como un clavel 他像個康乃馨似的跌倒在牛底下
En la fiesta navarra de San Fermín. 就在這納瓦拉的奔牛節裡
A la virgen Macarena 我向瑪卡蓮娜的聖母
Le pedí que me mandara otra ilusión, 祈求她給我新的期望
Pero esclava de esta pena, 但我是這罪行的奴隸
Su recuerdo me requema el corazón. 回憶煎熬著我的靈魂
Y un llanto de amores 而愛的哭泣
Deshoja mis flores 讓花兒枯萎
Con esta canción: 就用這首歌
A Lisboa en tren de lujo yo viajaba 我坐在前往里斯本的豪華列車裡
y a mi lado muy galante un portugués 而身邊一個葡萄牙人正大獻殷勤
al momento un gran amor me declaraba 此時此刻一場偉大的愛向我宣告(1)
con mayor velocidad 用最大的音量
que nos llevaba aquel exprés. 那輛載著我們的火車
{Estribillo} {副歌}
Al compás del chacachá, 依照著查卡查的節奏(2)
del chacachá del tren 來自火車的查卡查。
¡Que gusto da viajar 它給旅遊帶來樂趣
cuando se va en exprés! 當人們乘坐快車時!
pues parece que el amor 也因此看來那愛情
con su dulzón vaivén 用那超甜蜜的搖晃
produce mais calor 製造了更多的熱度(3)
que el chacachá del tren. 超過火車的查卡查
Al regreso de la tierra de los fados, 回到了法朵人的土地後(4)
muy atento y muy cumplido el revisor 檢查人員嚴肅而仔細地
el billete me picó muito obrigado, 拿走我的票然後說謝謝(5)
declarándome que estaba 宣告著說他死了
muertecito por mi amor. 都想得到我的愛
{Estribillo} {副歌}
A Lisboa en tren de lujo yo viajaba 我坐在前往里斯本的豪華列車裡
y a mi lado muy galante un portugués 而身邊一個葡萄牙人正大獻殷勤
al momento un gran amor me declaraba 此時此刻一場偉大的愛向我宣告
con mayor velocidad 用最大的音量
que nos llevaba aquel exprés. 那輛載著我們的火車
Peret, 全名 Pere Pubill Calaf, 有吉普賽血統的西班牙創作歌手,從小跟著老爸四處趕市集賣布,並未受過正式教育,據說是看著路邊廣告招牌學習閱讀的。
12歲時與表妹組成一個樂團 Los Hermanos Montenegro 並參加一個兒童音樂嘉年華,長大後依舊四處走賣(曾在一個很偶然的機會錄製專輯,但已絕版),甚至曾去過阿根廷,但後來專心於音樂,漸漸地在巴塞隆納打開知名度,六零年代搬去馬德里,1967 年錄製的專輯 Una lágrima 大賣,開始順遂。
下面這首 El Muerto Vivo 其實是哥倫比亞作曲家 Guillermo González Arenas 的作品,首唱為 Trío Venezuela, 之後又為 Rolando Laserie 翻唱,這首歌也算是 Peret 的成名曲之一。
It's based on a true story, 故事情節是在 Departamento de Antioquia 真實發生過的事情。
(女聲是 1996 年於巴塞隆納組成的 Ojos de Brujo 巫師之眼 的 Marina Abad,佛朗明哥+Hip Hop 並不斷嘗試與其他樂風結合。)
A mi amigo Blanco Herrera 我的朋友布藍可.艾瑞拉
le pagaron su salario 領到了薪水
y sin pensarlo dos veces 想都沒想
se fue para malgastarlo. 就跑去亂花了
Una semana de juerga 一個禮拜夜夜笙歌
y perdió el conocimiento 喪失了理智
como no volvía a su casa 根本沒回家
todos lo dieron por muerto. 每個人都以為他死了
{Estribillo}: {副歌}
Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
y no estaba muerto, no no, 可他沒死,沒有、沒有
estaba tomando cañas, lerelele 他一直喝著酒,勒勒勒
Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
y no estaba muerto, no no, 可他沒死,沒有、沒有
chévere que chévere. 這可厲害吧這可厲害了
女聲
Pero al cabo de unos días 但幾天後到頭來
de haber desaparecido 消失了那麼久後
encontraron a uno muerto, 找到了一個死人
un muerto muy parecido. 長得很像的死人
Le hicieron un gran velorio 他們搞了個隆重的守靈
y le rezaron la novena, 他們還為他祈禱了九天(1)
le perdonaron sus deudas 還一筆勾銷了他的債務
y le enterraron con pena. 很傷心遺憾地將他埋葬
{Estribillo} {副歌}
Pero un día se apareció 但有一天他出現了
lleno de vida y contento, 活力十足志得意滿
diciéndole a todo el mundo: 告訴所有人
¡eh! se equivocaron de muerto. 嘿,他們搞錯死人了
El lío que se formó 事情搞砸了
eso sí que es puro cuento, 全都是扯淡
su mujer ya no lo quiere, no, 他老婆已經不愛他了,不!
no quiere dormir con muerto. 她不想跟一個死人睡在一起
No estaba muerto, 他其實沒有死
estaba de parranda (x2) 只是醉生夢死
A mi amigo Blanco Herrera, 我的朋友布藍可.艾瑞拉
le pagaron su salario 領到了薪水
No estaba muerto, 他其實沒有死
estaba de parranda. 只是醉生夢死
{Estribillo} {副歌}
Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
estaba tomando cañas, lerelele. 他一直喝著酒,勒勒勒
Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
chévere que chévere, chévere. 厲害吧厲害吧可厲害了
Malena canta el tango como ninguna 瑪蕾娜唱的探戈無人可比
y en cada verso pone su corazon, 每句歌詞都付出全心全意
a yuyo de suburbio su voz perfuma, 她的聲音芬芳了郊野青草
Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁(1)
Tal vez alla, en la infancia, su voz de alondra 或許那時,在童年時,她那雲雀般的嗓音
tomo ese tono oscuro de callejon, 擷取了街頭巷尾裡的陰暗基調
o acaso aquel romance que solo nombra 又或許是來自她那一段羅曼史
cuando se pone triste con el alcohol… 只在她借酒澆愁時提起的那段...
Malena canta el tango con voz de sombra, 瑪蕾娜用(來自陰影的)陰邃聲音唱出探戈
Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁
Tu cancion 你的歌
tiene el frio del ultimo encuentro, 有著最後一次見面時的冷漠
tu cancion 你的歌
se hace amarga en la sal del recuerdo. 在回憶的鹽巴(2)浸蝕下變得苦澀
Yo no se 我不知道
si tu voz es la flor de una pena, 是否你的聲音是來自苦難的一朵花,
solo se 我只知道
que al rumor de tus tangos, 比起關於你的探戈的那些傳言,
Malena, 瑪蕾娜,
te siento mas buena, 我感覺得到你是更好的,
mas buena que yo. 比我更好。
Tus ojos son oscuros como el olvido, 妳的雙眼陰邃宛若那忘川的水
tus labios apretados como el rencor, 妳的雙唇緊閉彷彿仍還有幽恨
tus manos dos palomas que sienten frio, 妳的手如一對感到寒冷的鴿子,
tus venas tienen sangre de bandoneon. 妳的血管裡流著手風琴的血液。
Tus tangos son criaturas abandonadas 妳的探戈是被遺棄的生靈
que cruzan sobre el barro del callejon (當所有的門都關上時)他們跋涉泥濘越過小巷
cuando todas las puertas estan cerradas ()
y ladran los fantasmas de la cancion. 並如同歌裡的幽靈一樣嚎叫
Malena canta el tango con voz quebrada, 瑪蕾娜用破碎的聲音唱著探戈
Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁
Un paso me voy para siempre 一步,我將永遠地離開
Un paso fuerte 一大步
Un paso hacia adelante 向前的一步
Dos pasos, me voy sin mirarte 兩步,我看都不看你地離開
Tan lejos pisé 我走很遠了
Dos pasos ya te olvidé 兩步,我已經忘了你。
Tres pasos ya soy hacia al este, 三步,我已經朝向東,
El sur, el oeste 向南,向西
Tres pasos creo mucho, me parece 三步,我認為很多了,我覺得
(對唱)
¿ Y cuándo volverás? 那你什麼時候回來?
Je ne reviendrai pas - 我不會回來了
¿ Cuándo volverás? 你什麼時候回來?
Je suis si loin déjà - 我已經在很遠的地方了
¿ Y cuándo volverás ? 你什麼時候回來?
Un dia o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了
¿ Y cuándo volverás ? 那你什麼時候回來?
J'ai fait le premier pas - 我已經邁出了第一步
¿ Cuando volverás ? 你什麼時候回來?
Surtout ne m'attends pas - 重要的是,不用等我了
¿ Cuándo volverás ? 你什麼時候回來?
Un día o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了
Quatro pasos quiero acordarme 四步,我想記住
Quatro pasos ya sé 四步,我已經知道了
Tu me quisiste, yo te quise 你曾愛過我,我曾愛過你。
Cinco pasos ya sin perderme 五步了已經,我還沒迷路
Tanto me alejé 我已經走很遠了
Cinco pasos y te perdoné 五步,我原諒你了
Seis pasos ya, son casi siete 六步了已經,快要七步了
Contar más no sé 再多我就不會算了
Mil pasos y más, me quedo de pie ... 一千多步,我還站著好好的
(對唱)
¿ Y cuándo volverás? 那你什麼時候回來?
Je ne reviendrai pas - 我不會回來了
¿ Cuándo volverás? 你什麼時候回來?
Je suis si loin déjà - 我已經在很遠的地方了
¿ Y cuándo volverás ? 你什麼時候回來?
Un dia o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了
¿ Y cuándo volverás ? 那你什麼時候回來?
Surtout ne m'attends pas - 重要的是,不用等我了
¿ Cuando volverás ? 你什麼時候回來?
j'ai fait le 1er pas - 我已邁出了第一步
¿ Cuando volverás ? 你什麼時候回來?
Un día o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了
Un paso, dos pasos, tres pasos, cuatro pasos, cinco pasos... 一步,兩步,三步,四步,五步...
Mil pasos ... 一千步...
來自英國西南方威爾特、現年20歲的全英新人 Gabrielle Aplin,2012年以一首翻唱自 Frankie Goes to Hollywood(法蘭基到好萊塢樂團)的1984年全英冠軍單曲〈The Power Of Love〉,初出茅廬之際隨即衝上英國金榜單曲冠軍,並成為英國MTV選出2013年十大新星之一(MTV Brand New 2013)。2013年,充滿空靈嗓音和創作才華的 Gabrielle Aplin 再推最新個人創作單曲《Please Don’t Say You Love Me》,發行首週即空降英國金榜單曲榜 No. 6!
年僅19歲的英國樂壇新寵兒,Gabrielle Aplin因為在YouTube上翻唱帕拉摩爾樂團Paramore、活力小子You Me At Six的歌曲受到注意,而後,Gabrielle Aplin加入EMI旗下Parlophone廠牌,成為酷玩樂團Coldplay、凱莉Kylie、布勒合唱團Blur等眾多西洋大牌歌手師妹。
I'm a phoenix in the water, 我是水裡的火鳳凰
A fish that's learnt to fly, 一隻學習飛翔的魚
And I've always been a daughter, 而我曾一直是個(乖巧的)小女兒
But feathers are meant for the sky. 但是羽毛的存在目的在於天空
So I'm wishing, wishing further, 因此我有願望,更遠大的願望
For the excitement to arrive, 那因到來的興奮
It's just I'd rather be causing the chaos 只是我寧願引起騷動
Than living at the sharp end of this knife 那總比活在刀尖下的日子好(1)
With every small disaster 每當發生小小災難
I'll let the waters still, 我會讓那水平靜下來(2.但暗潮依舊洶湧)
Take me away to some place real 帶我到某個更真實的地方
'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
So when I'm ready to be bolder, 所以當我已準備好提起勇氣
And my cuts have healed with time, 而我的傷口隨著時間癒合
Comfort will rest on my shoulder, 疲憊的肩膀將得到紓解
And I'll bury my future behind. 我將把未來埋葬在身後
I'll always keep you with me, 我會永遠讓你在我身邊
You'll be always on my mind, 你永遠都會在我心底
But there's a shining in the shadows 但是在陰影中有東西在閃爍
I'll never know unless I try 除非我去嘗試不然我永遠都不會知道
With every small disaster 每當發生小小災難
I'll let the waters still, 我會讓那水平靜下來(1)(但暗潮依舊洶湧)
Take me away to some place real 帶我到某個更真實的地方
'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
Home... home... home... home 家…家…家…家…
'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
Home... home... home... home 家…家…家…家…
(1). at the sharp end ⇒ involved in the area of any activity where there is most difficulty, competition, danger,被捲入一件危險、困難、具挑戰性的事情裡
(2). still waters run deep : 不形於色或大智若愚,表面平靜,但內心充滿激情或智慧的意思。
Soy un fénix en el agua
Un pez que está aprendiendo a volar
Y siempre he sido una hija (buena)
Pero las plumas fueron hechas para el cielo
Así que estoy deseando, deseando más
Por la emoción de llegar
Es solo que prefiero causar caos
Que vivir en el filo de éste cuchillo (1)
Con cada pequeño desastre
Dejaré que el agua sea quieta (2)
Llévame lejos a algun lugar real
Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Asi que cuando este lista para ser más audaz
Y mis heridas hayan sanado con el tiempo,
El alivio se descansara sobre mi hombro
Y enterraré mi futuro detrás
Siempre te mantendré conmigo
Siempre estarás en mi mente
Pero hay algo que brilla en las sombras
que nunca sabré que al menos que trate (de descubrirlo)
Con cada pequeño desastre
Dejaré que el agua sea quieta
Llévame lejos a algun lugar real
Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
(1). the sharp end: (UK informal) the most challenging and risky part of an activity , "la parte mas desafiante y arriesgado de una actividad."
(2). still water run deep, "agua quieta corre en lo profundo"
Ce n'est qu'une larme 那只是一滴淚
Juste un reste du passé 只是那段過去的殘留物
Dont je m'éloigne 是我想要逃離的
Mais qui ne cesse de me hanter 卻又一直困擾著我的
Ce n'est qu'une lame 像把刀
Qui entaille mes pensées 切割著我的想法
Je retrouve mon âme 我重新找回我的靈魂
Ton regard me donne envie d'avancer 你的目光讓我想繼續往前邁進
(副歌)
J’aimerais tellement te dire ce que veut mon coeur 我很想告訴你我的心渴望什麼
Mais je n'ai plus les mots, no oh oh 但我已不知道該怎麼說,喔喔喔…
J'aimerais tellement te dire que je n'ai plus peur 我想告訴你我不再害怕
Mais ces mots sonnent faux, wo ouh oh 但這些話聽起來也不對,喔喔喔…
Je dois tout recommencer une nouvelle fois 我需要一切都從新開始
Baby, pardonne-moi si je fais un faux pas 寶貝,原諒我如果我做錯事
Tu sais, j'aimerais tellement te dire ce que veut mon coeur 你知道,我很想告訴你我的心渴望什麼
Mais je n'ai plus les mots, no oh oh... 但我已不知道該怎麼說,喔喔喔…
J'ai peur de cette flamme 我怕那火焰
Qui avant toi m’a brûlée 它曾在你面前燃燒著我
Tes yeux me désarment 你的目光讓我放棄抵抗
Je n'ose plus les affronter 讓我再也不敢直視他們
Mes rêves se fanent 我的夢想破滅
Seul le temps pourra m'aider 只有時間能夠幫我
Mais quand tu t'éloignes 但當你遠走時
J'ai finalement envie de te voir rester 到頭來我還是想看到你留下來
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Tu sais me parler 你知道怎麼跟我說
Eh eh, oh oh (Just gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Tu sais m’écouter 你知道怎麼聽我說
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Baby please let me 寶貝請讓我
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Laisse-moi juste me retrouver 讓我重新找回自己就好
(副歌x2)
J'aimerais tellement donner autant que toi 我想盡可能地多給你一些就跟你一樣
Je trouverai les mots que tu attends, crois-moi 我會找到你在期待的回應,相信我
Je te demande, je te demande juste du temps 我只求你,求你給我多一些時間
(副歌)
Gimme time, gimme time (I need...) 給我時間、給我時間 (我需要…)
Just gimme time, gimme time (I need...) 只要給我時間、給我時間 (我需要…)
Stop 停
作曲則是 Mariano Mores(全名:Mariano Alberto Martínez),鋼琴家、作曲家、交響樂團指揮,14 歲就開始在咖啡廳裡談鋼琴,曾加入一個與另外兩姊妹(Margot Mores、Myrna Mores)一起組成的三人團體,並與 Myrna 結婚,但其實他只習慣自稱 Marianito, 是人們卻冠之以 Mores ,他也是奠定了現代六重演奏格式的創作者(鋼琴、手風琴、電吉他、管風琴、敲擊樂器、低音提琴)。
Julio Sosa,全名 Julio María Sosa Venturini,1926-1964,烏拉圭出生,1949 年中國大陸淪陷,他也搬到阿根廷(兩者之間無必然關係),並在 1955 年間與由小提琴手 Enrique Mario Francini 所主導的交響樂團 Orquesta Francini-Pontier 一起逐漸成名。並一同錄製了不少唱片(RCA Victor & Columbia),Julio Sosa 被暱稱為 El Varón del Tango / 探戈之子,他的成名也讓他得以滿足開跑車的欲望,在一連串的車禍事故後,終於在 1964 年 11月 25日死於車禍。(這種英年早逝的卻往往奠定不朽的地位)
Que ganas de llorar 多麼想哭
en esta tarde gris, 在這灰色的下午
en su repiquetear 在這連續地滴答聲(1)下
la lluvia habla de ti. 那雨訴說著你的事
Remordimiento de saber 悔恨知道
que, por mi culpa, nunca, 因為我的錯,再也不
vida, nunca te veré. 親愛的,我再也看不見你了
Mis ojos al cerrar 我的眼睛閉上時(2)
te ven igual que ayer, 仍如昨日一樣看待你
temblando al implorar 顫抖著泣求
de nuevo mi querer, 再一次尋回我的愛
y hoy es tu voz que vuelve a mí 而今天是你的聲音回到我身邊
en esta tarde gris: 在這個灰色的下午
Ven, 來吧
- triste me decías - 你對我訴說著悲傷
que en esta soledad 說:「在這孤寂下(3)
no puede más el alma mía... 我那靈魂無法繼續
Ven, 來吧
y apiádate de mi dolor, 同情一下我的痛苦
que estoy cansada de llorar, 我已經厭倦哭泣了
de sufrir y esperarte 厭倦受折磨還有等你
y de hablar siempre a solas 還有一直自說自話
con mi corazón. 給我的心聽
Ven, 來吧
pues te quiero tanto, 因我這麼愛你
que si no vienes hoy 而若你今天不來
voy a quedar ahogada en llanto... 我將因哭泣而窒息
No, 不
no puede ser que siga así, 不能再這麼繼續下去了
con este amor clavado en mí 這崁在我心頭的愛
como una maldición. 像個詛咒。」
No supe comprender 我無法理解
tu desesperación 你的絕望
y alegre me alejé 於是我快樂地離開
en alas de otro amor. 投入另一場愛的羽翼下
Que solo y triste me encontré 我卻變成既孤寂且悲傷
cuando me vi tan lejos 當我看見自己已如此遙遠
y mi engaño comprobé. 才確認到自己的自欺欺人
Mis ojos al cerrar 我的眼睛閉上時
te ven igual que ayer, 仍如昨日一樣看待你
temblando al implorar 顫抖著泣求
de nuevo mi querer, 再一次尋回我的愛
y hoy es tu voz que sangra a mí 而今天是你的聲音在我心裡流著血
en esta tarde gris: 在這個灰色的下午
Ven, 來吧
- triste me decías - 你對我訴說著悲傷
que en esta soledad 說:「在這孤寂下
no puede más el alma mía... 我那靈魂無法繼續
Ven, 來吧
y apiádate de mi dolor, 同情一下我的痛苦
que estoy cansada de llorar, 我已經厭倦哭泣了、
de sufrir y esperarte 厭倦受折磨還有等你
y de hablar siempre a solas 還有一直自說自話
con mi corazón. 給我的心聽
Ven, 來吧
pues te quiero tanto, 因我這麼愛你
que si no vienes hoy 而若你今天不來
voy a quedar ahogada en llanto... 我將因哭泣而窒息
No, 不
no puede ser que siga así, 不能再這麼繼續下去了
con este amor clavado en mí 這崁在我心頭的愛
como una maldición... 像個詛咒…」
Tengo un amor que se me ha perdido 我遺失了愛
Que al corazón me lo va a matar 那讓我心碎
Que lo he buscado por todas partes 我曾四處尋找
Y nadie sabe donde andará 而沒人知道在哪
Alguien me ha dicho que en luna llena 有人告訴我在滿月時
Vaya a la playa de frente al mar 到那面向大海的海灘
Que lleve flores, también candela 帶著花,還有蠟燭
Y abra el camino de regresar 然後展開回歸之路
Yemanyá… Está en el cielo la luna llena 耶麻婭…滿月高掛天空
Yemanyá… Vestido blanco de frente al mar 耶麻婭…白衣面向大海
Yemanyá… Los pies descalzos sobre la arena 耶麻婭…赤足在沙灘上
Yemanyá… Las olas vienen, las olas van 耶麻婭…浪潮來了又去
Una rosa blanca 一朵白玫瑰
Una rosa roja 一朵紅玫瑰
Cuando el mar las coja 當大海拿走它們
En sus aguas las llevará 水會帶著它們走
Cuando den las doce 十二點到來時
A encender la vela 點燃那蠟燭
Y a pedir que él vuelva 然後祈求他回來
A mis brazos una vez más 再一次回到我懷抱裡