佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: pabloli

音樂冰果室 - 拉丁美洲與歐洲音樂

[复制链接]
 楼主| 发表于 18-5-2013 06:15 PM | 显示全部楼层

Gianna Nannini,義大利創作歌手,曾投入 綠色和平 那些不很和平的運動…

從 1976 開始出專輯出到 2013...

2009 年的義大利冠軍單曲,後來亦收錄於專輯 Giannadream - Solo i sogni sono veri 裡

MV
http://www.youtube.com/watch?v=TNlr1TKRRhU
Video Oficial
http://www.youtube.com/watch?v=btHXf7PKraU
http://v.youku.com/v_show/id_XMjQyMDU5MDI4.html


Salvami 拯救我 - Giorgia & Gianna Nannini

(Gianna)
Salvami 拯救我
mi fa male quando è sincero 當他說真話時傷害了我
Salvami 拯救我
dimmi almeno che non è vero 至少告訴我這不是真的
Guardami 看著我
Passi sbagliati 假動作
Angeli 天使
Soli e accerchiati 孤單一個被包圍
Parlami 告訴我
Tu sai la verità 你知道真相

(Giorgia)
Alzati 上吧
ama per sempre 愛到地老天荒
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Nasci ogni volta 每次都跟重生一樣
Perditi 去迷失自己
Sotto il diluvio 在雨裡
Spogliati 脫下衣服
Bella così sarai 你是如此美麗

(Gianna)
Guardalo 看看他
Ha mani bellissime 他有如此漂亮的雙手
Guardalo 看看他
E’ puro nell’anima 還有如此純潔的靈魂
Smettila 停
se sai come si fa 如果你知道怎麼做

(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
Spogliati 脫下衣服
Ridi di niente 沒來由地傻笑
Vivere 活著
ci basterà 就已足夠
Alzati 上吧
E’ un sentimento 那是種感覺
Libero 自由
Vero tormento 其實很痛
Vivilo 去體驗
Guarda il sole brucia per te, per te, per lui 看,太陽為你燃燒,為你,為他
La bocca trema di passione 嘴因激情顫抖著

(Gianna)
Per me, per me 因我,因我之故
Rivoglio quel suo bacio 我想還給他
senza mai fine 那些永遠不會結束的吻

(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
(Coro)
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non ci si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Dentro al cielo 就在天空裡
E luccica 閃閃發亮
Spazio infinito e libertà 無限的空間和自由
Che non finirà mai 將永遠不會結束

http://lyricstranslate.com/en/sa ... %88%91-salvami.html

西邊牙文版

Salvame (Salvami)

(Gianna)
Sálvame
me lastima cuando es sincero
Sálvame
Al menos dime que no es la verdad
Mírame
pasos falsos
Ángel
Solo y rodeado
Dime
¿Sabes la verdad?

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
sea renacido cada vez
A perderte
bajo la lluvia
Desnudate
Eres tan hermosa

(Gianna)
Mirálo
Tiene las manos tan hermosas
Mirálo
y un alma tan pura
Deténgate
Si sabes cómo hacerlo

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Desnudate!
a reir por nada
Vivílo!
con eso basta
Arriba!
Es una sensación
Libre
dolor de verdad
Experimentalo
Mira, el sol arde para ti, para ti y para él
La boca se tiembla de pasión

(Gianna)
por mí, por mí
Quiero devolver sus besos
y nunca terminarlo.

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
(Coro)
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
Dentro del cielo
emite destellos
Espacio ilimitado y la libertad
que no tendrá fin

http://lyricstranslate.com/en/salvami-salvame-salvami.html
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 19-5-2013 01:22 PM | 显示全部楼层

Lara Fabian,原名 Lara Crokaert,比利時+義大利血統,目前為加拿大籍,五歲前住在西西里亞,然後搬回布魯塞爾,從小接受正統音樂訓練,唱過法語、義大利語、英語、西班牙語、葡萄牙語、俄語、希伯來語、希臘語、德語版本的歌曲,銷售紀錄達一千八百萬張專輯。

在歐洲參加過 Eurovision, 然後搬到加拿大,這才開始漸漸走紅…

她的西班牙語版雖然發音還算正,但還是太飄,可以聽得出來是老外在唱…最明顯的就是那個 cruel, 因為在英語也有此字…

這首歌(兩個版本都是)收錄於 1999 年的 Lara Fabian 同名專輯。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Wy_8VzoOYz8
http://www.youtube.com/watch?v=hfFRwUHKVeA

http://www.meile.com/player?invo ... mp;parameter=557106

I will love again (這首歌的英語版)
http://www.youtube.com/watch?v=vxnl83HD3R0
http://www.youtube.com/watch?v=MpgOyvh7qkU
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIwMDgxODg=.html


Otro Amor Vendrá 另一場愛將來臨 - Lara Fabian

Tengo que decirte que vives sólo en mí 我要告訴你,你只活在我心中
En cada momento día y noche así 每一刻,白天和黑夜都是
Y si estoy hablando en vano 如果我說的是徒勞的
Y no puedes comprender 而且你無法理解
Ahora ya no importa, no, no 現在已經不重要了、不、不
Sólo tengo que creer 我只需相信

Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全身心地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

Puedes ser tan falso y puedes ser tan cruel 你可以如此虛偽,可以如此殘忍
Y yo que moriría por que tú me fueras fiel 如果你對我忠誠的話我可以為你而死
Y si estoy hablando en vano 而如果我說的是徒勞的
Y si estoy hablando mal 如果我說錯了
Ahora ya no importa, no, no, no 現在已經不重要了、不、不、不
Lo que quiero es terminar 我要的是結束這一切

Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

No me voy engañar 我不會自欺欺人
Sé que al final 我知道到頭來
Nunca te olvidaré 我永遠忘不了你
Pero qué puedo hacer 但是我該怎麼辦?
Debo ser fuerte y luchar 我必須堅強、必須去爭取

Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果今天我正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Que será mejor 這將更好
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Quiero ser feliz 我想要幸福

Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

Ya lo verás 你會看到
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Ya verás como quiero otra vez 你將看到我如何再次去愛
Siento otra vez 再次去感受
Vivo otra vez 再一次活著
Y el amor llegará 愛即將到來
Otra vez 再一次

http://lyricstranslate.com/en/ot ... or-vendr%C3%A1.html

英語版的西班牙翻譯

Voy a amar de nuevo (I will love again)

¿Alguna vez te he dicho cómo vives en mí?
Cada momento despierto, incluso en mis sueños
Y si todas estas palabras son de locura
y no sabes lo que quiero decir
¿Realmente importa?
en tanto que lo crea

Voy a amar de nuevo aunque mi corazón está rompiendo,
Voy a amar de nuevo más fuerte que antes,
Voy a amar de nuevo aunque se tome toda una vida para superar lo tuyo
Sólo el cielo lo sabe, voy a amar de nuevo

La gente nunca te dice la forma en que realmente se siente
Habría morido por ti con mucho gusto,
si hubiera sabido que era de verdad
Así que si todas estas palabras rimen con locura
Y las palabras no me salen bien
¿Realmente importa?
si me ayuda a pasar esta noche

coro

Si soy fiel a si mismo
Nadie más puede tomar tu lugar
Pero tengo que seguir adelante
Dime qué otra cosa puedo hacer?

coro

Voy a amar de nuevo
Yo sé que un dia, voy a amar de nuevo
No me puedes detener a amar de nuevo,
a respirar de nuevo, a sentir de nuevo
Yo sé que un día, voy a amar de nuevo

http://lyricstranslate.com/en/i- ... ill-love-again.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 21-5-2013 06:47 PM | 显示全部楼层
今天為老外介紹台灣歌曲,可能翻得不好 XD

MV
http://www.youtube.com/watch?v=gPpZJlE0Ca8
http://v.youku.com/v_show/id_XNDQ4OTgyOTI=.html


挪威的森林 Norwegian Wood (挪威的森林 )

1. 1.
讓我將妳心兒摘下 Let me take off your heart
試著將它慢慢溶化 Try to melt it slowly
看我在妳心中是否仍完美無瑕 let me see if I am still perfect in your heart
是否依然為我絲絲牽掛 wheather you still miss me a little bit
依然愛我無法自拔 that you still cannot helping love me
心中是否有我未曾到過的地方啊 It there any place that I have not been in your heart?

那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳不願提起的回憶 Hiding the memories that you do not want to talk about

妳說真心總是可以從頭 You said true love always can start over
真愛總是可以長久 true love always can last for ever
為何妳的眼神還有孤獨時的落寞 Why is still there the loneliness in your eyes?
是否我只是妳一種寄託 Maybe I am some kind of sustenance for you
填滿妳感情的缺口 to fill the blank of your heart.
心中那片森林何時能讓我停留 When will you allow me to stay in the forest of your heart?

2. 2.
那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳最深處的秘密 Hiding your deepest secret

3. 3.
或許我不該問 I might not ask
讓妳平靜的心再起漣漪 That makes ripples on your calm mind
只是愛妳的心超出了界限 But my love is beyond the border
我想擁有妳所有一切 and I want to have all of you
應該是我不該問 I should not ask
不該讓妳再將往事重提 I should not have let you revisit the past
只是心中枷鎖該如何才能解脫 But how can I break free from the shackles of my heart?

Repeat 1,2,3,3

http://lyricstranslate.com/en/%E ... A3%AE%E6%9E%97.html

Selva de Noruega (挪威的森林)

1.
Dejame sacar tu corazón
para tratar de disolverlo lentamente
a ver si sigo siendo perfecto en tu corazón
si todavia me añoras
si todavía no puedes dejar de amarme
¿Si hay algún lugar en tu corazón que no he estado?

En ese lugar el lago siempre está limpio
En ese lugar el aire siempre está lleno de paz
La luna de plata brilla sobre la tierra
Ocultando los recuerdos de que tu no quieres hablar

Dijiste que el verdadero amor siempre se puede empezar de nuevo
el verdadero amor siempre puede durar para siempre
&#191or qué sigue ahí la soledad en tus ojos?
Tal vez yo serviria de sustento para ti
para llenar el vacío de su corazón.
¿Cuándo me vas a permitir a quedarme en el bosque de tu corazón?

2.
En ese lugar el lago está siempre limpio
En ese lugar el aire está lleno de paz
Blanco luna brilla sobre la tierra
Ocultando tu secreto más profundo

3.
Quizas no deba preguntar,
Eso hace ondas en tu mente calmada de nuevo
Pero mi amor está más allá del límite
y quiero tener todo de tí
Seguramente no deba preguntar.
No debo hacerte recordar el pasado de nuevo.
Pero, ¿cómo puedo liberarme de las ataduras de mi corazón?

repetir 1,2,3,3

http://lyricstranslate.com/en/%E ... A3%AE%E6%9E%97.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 22-5-2013 05:14 PM | 显示全部楼层
繼續推銷台灣歌曲…

http://www.youtube.com/watch?v=OPkqtboFFYI
http://v.youku.com/v_show/id_XMzI4MjMzMTI=.html


浪人情歌 Ronin's love song (Official: Wanderer's Love Song) - 伍佰

不要再想妳 I don't want to think of you any more
不要再愛妳 I don't want to love you any more
讓時間悄悄的飛逝 Let the time fly so quietly
抹去我倆的回憶 Let me wipe out the memories we shared
對於妳的名字 Your name,
從今不會再提起 from now on, won't be mentioned again
不再讓悲傷 I will no longer let the sadness
將我心佔據 occupy my heart

1
讓它隨風去 Let it go with the wind
讓它無痕跡 Let it leave no trace
所有快樂悲傷所有過去通通都拋去 Throw all the happieness, the sadness and the past away
心中想的念的盼的望的不會再是妳 What this heart misses, admires, waits, wants, won't be you
不願再承受 I am no longer willing to bear
要把妳忘記 I will forget you

2
我會擦去我不小心滴下的淚水 I will wipe away the tears accidentally drop
還會裝做一切都無所謂 and I will pretend that I don't care at all
將妳和我的愛情全部敲碎 The love yours and mine, I will tear it all apart
再將它通通趕出我受傷的心扉 and throw them out of my wounded heart

Repeat 1,2,1

不願再承受 I am no longer willing to bear
我把妳忘記 I forget you
妳會看見的 You will see
把妳忘記 already forgot you

(口白) (Narration)
我想到了一個忘記溫柔的妳的方法 I came up with an idea to forget you, gentle on my mind
我不要再想妳 I won't think of you any more
不要再愛妳 I won't love you any more
不會再提起妳 I won't talk about you never ever

我的生命中 In my life,
不曾有妳 you never have been.

http://lyricstranslate.com/en/%E ... 83%85%E6%AD%8C.html

Canción de amor de Rōnin

No te añoré más
No te amaré más
Que vuela el tiempo en silencio
Que borre la memoria de los dos
Tu nombre,
desde ahora no mencionaré nunca jamás
No voy a dejar que la tristeza
ocupe mi corazón

1
Que se vaya con el viento
Que no deje ningún rastro
Dejaré atrás todos las felicidades, las tristezas y los pasados
La que extraña, admira, espera, desea este corazón no será tú
No quiero soportar más
Me olvidaré de ti

2
Voy a limpiar las lágrimas que se caen accidentalmente
y prentenderme que nada me importa
Romperé el amor tuyo y mio en mil
y echarlos fuera de mi corazón herido

Repetir 1,2,1

No quiero soportar más
Me olvido de ti
Tú lo verás
Me olvido de ti

(narración)
Se me ocurrió la idea de como olvidarme de ti, tan carinosa
No quiero añorarte más
No te amaré más
No te mencionaré nunca jamás

En mi vida
nunca has estado tú

http://lyricstranslate.com/en/%E ... 83%85%E6%AD%8C.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-5-2013 11:24 AM | 显示全部楼层

(這個人喜歡照右側,招牌動作是用手指拋飛吻?)

Alessio,本名 Gaetano Carluccio,義大利 Napoli 人,18 歲出道發行專輯,這首歌收錄於他的第三張專輯  Emozioni della nostra età (2006)

http://www.youtube.com/watch?v=iUbvzx4d6AI
http://www.youtube.com/watch?v=ktJPlWf1yh4
http://www.tudou.com/programs/view/Vd-qR7Q35zo/


Ma Si Vene Stasera 但如果今晚他過來 - Alessio

Tu lo ami da morire 你愛他愛得要死
e stai mal comm a cchè 而你感覺糟糕透頂
iss nun s mport e nient 他什麼也不在乎
pchè nun è pazz e te 因為他並不為你瘋狂
fors chest l'hai capit 或許你也早已知道
ma chill è cchiù fort e te 但他比你堅強
e torn a perder. 所以你還是會輸

Ma si ven staser 但如果今晚他過來
tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣
e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他
e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服
pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子
e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上
rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他
firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後
senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去
sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛
facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後
tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起
pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠
vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初

Ma si o ric semp si 但如果你老是說「好」
quand t ven a piglià 當換成到你頭上
è più facile il suo gioco 他的技倆很簡單
dopp torn a t lassà 接著他又會拋棄你
pchè o sap ca si torn 因為他知道若他又回頭
tu c fai pac. 你永遠會跟他言歸於好

Ma si ven staser 但如果今晚他過來
tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣
e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他
e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服
pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子
e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上
rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他
firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後
senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去
sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛
facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後
tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起
pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠
vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初

http://lyricstranslate.com/en/ma ... 81%8E%E4%BE%86.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-5-2013 01:23 PM | 显示全部楼层


Chiquetete,本名 Antonio José Cortés Pantoja,佛朗明哥歌手,出自音樂家族,取了個小他 25 歲的老婆,60年代開始歌唱生涯,原為 Los Algecireños 樂團的一員,1975年單飛,早期以佛朗明哥曲風為主,1980年代時則融入了 Balada 曲風。

下面這首歌來自他的第十一張專輯,Sevilla sin tu amor… 曲風屬於安達魯西亞北部 Sevilla 的曲風,在各種節慶時被演唱以及舞蹈,特別是 Sevilla 的四月節 Feria de Abril, 以及 Huelvo 地區的 Romería de El Rocío (迎羅西奧聖母遊行,類似媽祖出巡? :p)

(傳說在13世紀,一個奧蒙木村的獵人在沼澤地的樹林中找到聖母雕像,並準備把她帶回家裡。當獵人停下來休息時,聖母神奇地回到樹林裡。原來很久之前那裡是一座禮拜堂的舊址,是人們朝聖的地方。到了17世紀,hermandades(兄弟會)在附近的城鎮形成,使聖靈降臨節朝聖到羅西奧。)

btw, 這個人,Chiquetete,還活著 XD 最後一張專輯出於 2004 年。

因為是 佛朗明哥,所以唱起來當然要很瀟灑地把 d 的發音去掉,所以 Madre, 聽起來應該是 Mare...

http://www.youtube.com/watch?v=p-owXGcHDTg
http://www.youtube.com/watch?v=8Ez2j6BE_zM
大陸沒有相關影片


A la puerta de Toledo 在托萊多門 - Chiquetete

A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門(1),母親,我嫉妒它
Le tengo celos. 我嫉妒它
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它
Le tengo celos. 我嫉妒它
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Se estaba durmiendo con otra persona. 她與另一個人睡覺!

Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Y me engañaba. 而她騙我
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Y me engañaba. 而她騙我
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?(2)
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Estaba rezando con otra persona. 她與另一個人祈禱

La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大(3)
Como llovía. 雨下得好大
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大
Como llovía. 雨下得好大
Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住?
Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住?

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Se estaba secando con otra persona. 她與另一個人變乾

En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
Todas las cosas. 每一樣東西都要
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
Todas las cosas. 每一樣東西都要
También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣
También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Dicen que había muerto pobre, enferma y sola. 他們說她窮困潦倒而死、病痛纏身孤單一人!

註解:
(1).托萊多門:馬德里的一個位於城市入口,類似凱旋門的古蹟。應該是當地人們相約碰面的地點。
(2).玫瑰念珠、禱文書:天主教望彌撒的用具,玫瑰念珠可以拿來當作念玫瑰經時的計數器,禱文書則是在儀式上使用。
(3). 可能是流淚的譬喻用法。

http://lyricstranslate.com/en/la ... A4%9A%E9%96%80.html
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 23-5-2013 01:46 PM | 显示全部楼层

2009 年成立的冰島樂團,出過一張專輯(曾佔據澳洲跟愛爾蘭排行冠軍),三張單曲(張張都是冰島排行冠軍,其中的 Little Talk 則在愛爾蘭跟美國也曾佔據第一名)。

冰島,破產了 orz

-- 下列文字來自 wiki
Of Monsters and Men 是一支來自冰島的獨立民謠/獨立搖滾樂隊。

樂隊成立於2010年並在同年獲得了Músíktilraunir音樂競賽冠軍。在2011年,他們發布了首張專輯My Head Is an Animal,並在美國公告牌排行榜取得了第六名的成績。其中的單曲"Little Talks"在許多國家都榜上有名,在美國公告牌另類音樂排行榜上更是名列榜首。

值得一提的是,樂隊贏得了2013年歐洲跨國界音樂獎,該獎旨在獎勵在歐洲各國取得成功的音樂藝人。

在音樂創作上,樂隊常使用奇幻主題的歌詞,用二重唱與悅耳的民謠旋律編織歌曲。演奏時常使用小號,吉他,鋼琴,手風琴和低音吉他。通過對流行搖滾成分與敘事曲風格的結合,樂隊打造出了自己富有感染力的歐洲民謠搖滾印記。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=A76a_LNIYwE
http://v.youku.com/v_show/id_XNTA4OTc2MTUy.html


King and Lionheart 王與勇士 - Of Monsters and Men

Taking over this town, 佔領這個城市
they should worry, 他們應該擔心
But these problems aside 但這問題就先放一邊
I think I taught you well. 我想我有好好教過你

That we won't run, 即我們不會逃避
and we won't run, 而我們不會逃避
and we wont' run. 而我們不會逃避

That we won't run, 即我們不會逃避
and we won't run, 而我們不會逃避
and we won't run. 而我們不會逃避

And in the winter night sky 在冬天的夜空
ships are sailing, 船舶即將開航
Looking down on these 鳥瞰那
bright blue city lights. 藍色城市裡的明亮燈火

And they won't wait, 而他們迫不及待
and they won't wait, 而他們迫不及待
and they won't wait. 而他們迫不及待

We're here to stay 我們就在這裡不走
we're here to stay 我們就在這裡不走
we're here to stay 我們就在這裡不走

Howling ghosts they reappear 嗥叫的鬼他們再次出現
In mountains that are stacked with fear 在群山之間充斥著恐懼
But you're a king and I'm a lionheart 但你是王而我是個勇士

A lionheart. 一個勇士

His crown lid up the way 他的皇冠照亮道路
as we moved slowly 隨著我們漸漸邁進
Passed the wondering eyes of the ones that were left behind. 穿過那些停滯不前的人們懷疑的目光


Though far away, 即便長路漫漫
though far away, 即便長路漫漫
though far away 即便長路漫漫

We're still the same, 我們始終如一
we're still the same, 我們始終如一
we're still the same. 我們始終如一

Howling ghost they reappear 嗥叫的鬼他們再次出現
In mountains that are stacked with fear 在群山之間充斥著恐懼
But you're a king and I'm a lionheart. 但你是王而我是個勇士

And in the sea that's painted black, 在海裡被漆成了黑色
Creatures lurk below the deck 怪物潛伏在甲板之下
But you're a king and I'm a lionheart. 但你是王而我是勇士

And as the world comes to an end 而當到達這世界的盡頭
I'll be here to hold your hand cause 我會在這裡握住你的手
You're my king and I'm your lionheart. 你是我的王而我是你的勇士

A lionheart. 一個勇士

http://lyricstranslate.com/en/ki ... 8B%87%E5%A3%AB.html
回复

使用道具 举报

发表于 24-5-2013 03:33 PM | 显示全部楼层
支持支持。。。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 25-5-2013 11:44 AM | 显示全部楼层
vicjessie 发表于 24-5-2013 03:33 PM
支持支持。。。

感謝回應,不然還以為沒人看呢… :p


Marifé de Triana,全名 María Felisa Martínez López,西班牙 Sevilla 出生,1936-2013,在 Triana 度過童年,這也是他的藝名的由來(其實很多國家的人的名字都是來自於地名),九歲喪父,12歲搬到馬德里,便放棄學業踏入演藝生涯,13歲於西班牙國營電台出道(其實最低年齡是十六歲),電台主持人 David Cubedo 稱其為 Marifé de Triana (來自 Triana 的 María+Felisa),便固定下來成為其藝名。

但一開始星路並不順遂,幾乎走遍西班牙各地演唱民謠,一直到 22 歲遇到 Juan Carcellé,Carcellé 驚為天籟,並安排至 Coliseo de Price 劇院演唱,取得佳績(當時的安達魯西亞民謠市場低迷,但 Marife 以另一種方式來詮釋),接下來便是不斷地出專輯,專輯名稱幾乎都是 Marifé de Triana,一共出了八十七張(有些歌數不多)…

下面這首歌被翻唱過很多次…

Marifé 於 2013 年死於癌症。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=JSeiPMp1cTw


Romance de la otra 第三者的羅曼史 - Marifé de Triana

&#191or qué se viste de negro 為什麼她穿黑色衣服?
- ay, de negro - 啊,黑色的
si no se le ha muerto nadie? 如果她身邊沒人死去?
&#191or qué está siempre encerrada, 為什麼她總如此封閉?
- ay, por qué - 啊,為什麼
como la que está en la cárcel? 就好像她在坐牢一樣?

&#191or qué no tiene familia, 為什麼她都沒有家人、
ni perrito que la ladre, 也沒有對她汪汪叫的狗
ni flores que la diviertan, 也沒有讓她開心的花朵
ni risa que la acompañe? 也沒有歡笑陪伴著她?

El porqué de este ¿por qué? 總總如此,為什麼?
la gente quiere enterarse: 人們想要找到原因
cuatro suspiros responden 回應的是四聲嘆息
y no los entiende nadie, 沒有人可以理解
y no los entiende nadie. 沒有人可以理解

Estribillo: 副歌
Yo soy la otra, la otra   我是第三者,第三者
y a nada tengo derecho,   而我什麼權利都沒有
por que no llevo un anillo   因為我沒有戴著戒指
con una fecha por dentro.   上面有著日期的那種

No tengo ley que me abone,   沒有法律來保障我
ni puerta donde llamar   或是可以敲的門
y me alimento a escondidas   而我偷偷摸摸地享用
de tus besos y tu pan.   你的吻還有你的麵包

Con tal que vivas tranquilo,   即令如此你還是活得心安理得
¿Qué importa que yo me muera?   就算我死了也無關緊要吧?
Te quiero siendo... la otra,   我愛你以…第三者的身份
como la que más te quiera.   以最愛你的人的身份


&#191or qué no fueron tus labios 為什麼不是你的嘴
- ay, tus labios - 啊,你的嘴
que fueron las malas lenguas? 而是那些風言風語
Las que una noche vinieron 在那晚來臨
- ay, por qué - 啊,為什麼
a leerme la sentencia: 來宣判我的罪行

El nombre que te ofrecían 他們提供給妳的名字(1)
ya no es tuyo, compañera; 已經不是妳的,同學
de azahares y velo blanco 柑橘花色跟白色面紗(2)
se viste la que lo lleva. 她穿著他帶來的衣服

Como fue tu voluntad, 既然是你自願如此
mi boca no te dio queja, 我不會說抱怨的話
cumple con lo que has firmao 完成你同意的一切
que yo no valgo la pena, 反正我不值得
que yo... no valgo la pena. 反正我…不值得

{Estribillo}   (副歌)

(1). 應該是在說正牌女友即將婚嫁,將冠夫姓
(2). 柑橘花是白色的,西班牙文裡對於結婚禮服的制式譬喻
本帖最后由 pabloli 于 25-5-2013 11:46 AM 编辑

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 26-5-2013 02:52 PM | 显示全部楼层

Maruja Lozano,Valencia 人,Ruzafa 區出生,於六零年代開始灌錄唱片(當時的歌都沒放多少,一面兩首、兩面就是四首歌搞定),屬於 Copla 民謠歌手,似乎唱到七零年代便隱退…

不算多產…

http://www.youtube.com/watch?v=egTm_4gnXz4
only instrumental
http://www.tudou.com/programs/view/Eu7ihk2wox4/


No te vayas de Navarra 別離開納瓦拉 - Maruja Lozano

Era un siete de julio cuando lo vi, 在那個七月七日我看到他
Me quemaron sus ojos como el carbón 他炙熱的目光把我燒成黑炭
Y sentí por mis venas un San Fermín 我感覺我的血管裡開起了奔牛節(1)
Con los siete toritos de la pasión. 七條熱情的牛奔跑著(2)

Boina roja en la cabeza, 頭上戴紅色貝雷帽
La camisa, el pantalón como la cal, 洗白的襯衫與褲子
Y esa estampa de nobleza 而那高貴的氣質
Que es la misma de Tudela hasta el Roncal. 就跟圖德拉到龍卡爾那一帶的人一樣(3)

Y al son de guitarra 至於那吉他聲
La jota navarra 納瓦拉霍塔(4)
Me hizo soñar: 讓我幻想著:

¡No te vayas de Navarra!...  別離開納瓦拉!
Si no quieres que me muera  如果你不想我死的話
Flamencona,  佛朗明哥女孩(5)
No te vayas de Pamplona.  別離開潘普洛納(6)

¡No te vayas de Navarra!...  別離開納瓦拉!
Que por ti pondré banderas  為了你我會升起旗子(7)
Si lo manda tu persona,  如果你希望的話
Flor morena.  棕色頭髮的花朵

¡No te vayas de Navarra!...  別離開納瓦拉!

Nunca más en la vida lo he vuelto a ver 從此我生命裡再沒見過他
Porque un siete de julio le conocí 因為在七月七日我認識他
Y cayó bajo el toro como un clavel 他像個康乃馨似的跌倒在牛底下
En la fiesta navarra de San Fermín. 就在這納瓦拉的奔牛節裡

A la virgen Macarena 我向瑪卡蓮娜的聖母
Le pedí que me mandara otra ilusión, 祈求她給我新的期望
Pero esclava de esta pena, 但我是這罪行的奴隸
Su recuerdo me requema el corazón. 回憶煎熬著我的靈魂

Y un llanto de amores 而愛的哭泣
Deshoja mis flores 讓花兒枯萎
Con esta canción: 就用這首歌

{Estribillo}  (副歌)


標題:
納瓦拉(西班牙語:Navarra,巴斯克語:Nafarroa,法語:Navarre)是西班牙北部一個自治區。前身是一個獨立王國,1515年上納瓦拉與西班牙合併。1589年,由於國王恩里克三世繼承法國王位,成為亨利四世,下納瓦拉與法國合併。

(1).奔牛節:每年七月七日至七月十四日
(2).可能有典故,但沒找到
(3).納瓦拉的兩個城市
(4).霍塔:西班牙舞曲,發源於西班牙東北部的阿拉貢地區,快速,三拍子,伴奏主要用吉他,還要應用響板,用霍塔伴奏的舞蹈瘋狂、快速。有個舞步跟俄羅斯那個有點類似,就是跳起來兩個腳掌互相拍擊
(5).帶點吉普賽血統的安達魯西亞女子
(6).納瓦拉的首都,奔牛節舉行地點
(7).當地好像有獨立主張,納瓦拉本是獨立國家,西班牙國旗裡面那個圖騰右下角就是納瓦拉的國徽。

http://lyricstranslate.com/en/no ... 93%A6%E6%8B%89.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 26-5-2013 03:26 PM | 显示全部楼层

El Consorcio, 1993年成立的西班牙樂團,由一些離開另一個團體 Mocedades (1969-present) 的前成員所組成… (一隻羊剝兩層皮?)

MV
http://www.youtube.com/watch?v=tDWu96gBffU
http://www.youtube.com/watch?v=EtIeMSvZvaI
http://www.youtube.com/watch?v=OT6tcL3zTiM
http://www.xiami.com/song/detail/id/2755311


El chacachá del tren 火車的查卡查

A Lisboa en tren de lujo yo viajaba 我坐在前往里斯本的豪華列車裡
y a mi lado muy galante un portugués 而身邊一個葡萄牙人正大獻殷勤
al momento un gran amor me declaraba 此時此刻一場偉大的愛向我宣告(1)
con mayor velocidad 用最大的音量
que nos llevaba aquel exprés. 那輛載著我們的火車

  {Estribillo} {副歌}
  Al compás del chacachá, 依照著查卡查的節奏(2)
  del chacachá del tren 來自火車的查卡查。
  ¡Que gusto da viajar 它給旅遊帶來樂趣
  cuando se va en exprés! 當人們乘坐快車時!
  pues parece que el amor 也因此看來那愛情
  con su dulzón vaivén 用那超甜蜜的搖晃
  produce mais calor 製造了更多的熱度(3)
  que el chacachá del tren. 超過火車的查卡查

Al regreso de la tierra de los fados, 回到了法朵人的土地後(4)
muy atento y muy cumplido el revisor 檢查人員嚴肅而仔細地
el billete me picó muito obrigado, 拿走我的票然後說謝謝(5)
declarándome que estaba 宣告著說他死了
muertecito por mi amor. 都想得到我的愛

{Estribillo} {副歌}

A Lisboa en tren de lujo yo viajaba 我坐在前往里斯本的豪華列車裡
y a mi lado muy galante un portugués 而身邊一個葡萄牙人正大獻殷勤
al momento un gran amor me declaraba 此時此刻一場偉大的愛向我宣告
con mayor velocidad 用最大的音量
que nos llevaba aquel exprés. 那輛載著我們的火車

{Estribillo, dos veces} {副歌,兩次}


(1).在那個時刻,那輛載著我們的火車,用最大的音量,向我宣告一場偉大的愛
(2).查卡查,火車擬聲字
  當人們乘坐快車時!依照著來自火車的查卡查、查卡查的節奏,它給旅遊帶來多少樂趣!
  也因此看來那愛情,用那超甜蜜的搖晃,超過火車的查卡查,,製造了更多的熱量!
(3).Mais Calor, 葡萄牙文,很熱
(4).法朵,葡萄牙傳統音樂,葡萄牙語,意為命運或宿命,或稱葡萄牙怨曲,可能受到摩爾人的影響。
(5).Muito obrigado, 葡萄牙文,謝謝

葡萄牙人有那麼濫情嗎?
http://lyricstranslate.com/en/el ... 8D%A1%E6%9F%A5.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 26-5-2013 04:30 PM | 显示全部楼层

Peret, 全名 Pere Pubill Calaf, 有吉普賽血統的西班牙創作歌手,從小跟著老爸四處趕市集賣布,並未受過正式教育,據說是看著路邊廣告招牌學習閱讀的。

12歲時與表妹組成一個樂團 Los Hermanos Montenegro 並參加一個兒童音樂嘉年華,長大後依舊四處走賣(曾在一個很偶然的機會錄製專輯,但已絕版),甚至曾去過阿根廷,但後來專心於音樂,漸漸地在巴塞隆納打開知名度,六零年代搬去馬德里,1967 年錄製的專輯 Una lágrima 大賣,開始順遂。

下面這首 El Muerto Vivo 其實是哥倫比亞作曲家 Guillermo González Arenas 的作品,首唱為 Trío Venezuela, 之後又為 Rolando Laserie 翻唱,這首歌也算是 Peret 的成名曲之一。

It's based on a true story, 故事情節是在 Departamento de Antioquia 真實發生過的事情。

(女聲是 1996 年於巴塞隆納組成的 Ojos de Brujo 巫師之眼 的 Marina Abad,佛朗明哥+Hip Hop 並不斷嘗試與其他樂風結合。)

http://www.youtube.com/watch?v=_iTEs-G7pB0
http://www.youtube.com/watch?v=G9lOlS3eGOs
http://www.56.com/u33/v_Njc0NzA4NTQ.html
http://player.56.com/v_Njc0NzA4NTQ.swf


El muerto vivo 行屍走肉 - Peret

A mi amigo Blanco Herrera 我的朋友布藍可.艾瑞拉
le pagaron su salario 領到了薪水
y sin pensarlo dos veces 想都沒想
se fue para malgastarlo. 就跑去亂花了

Una semana de juerga 一個禮拜夜夜笙歌
y perdió el conocimiento 喪失了理智
como no volvía a su casa 根本沒回家
todos lo dieron por muerto. 每個人都以為他死了

  {Estribillo}: {副歌}
  Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
  y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
  y no estaba muerto, no no, 可他沒死,沒有、沒有
  estaba tomando cañas, lerelele 他一直喝著酒,勒勒勒
  Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
  y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
  y no estaba muerto, no no, 可他沒死,沒有、沒有
  chévere que chévere. 這可厲害吧這可厲害了

女聲
Pero al cabo de unos días 但幾天後到頭來
de haber desaparecido 消失了那麼久後
encontraron a uno muerto, 找到了一個死人
un muerto muy parecido. 長得很像的死人

Le hicieron un gran velorio 他們搞了個隆重的守靈
y le rezaron la novena, 他們還為他祈禱了九天(1)
le perdonaron sus deudas 還一筆勾銷了他的債務
y le enterraron con pena. 很傷心遺憾地將他埋葬

{Estribillo} {副歌}

Pero un día se apareció 但有一天他出現了
lleno de vida y contento, 活力十足志得意滿
diciéndole a todo el mundo: 告訴所有人
¡eh! se equivocaron de muerto. 嘿,他們搞錯死人了

El lío que se formó 事情搞砸了
eso sí que es puro cuento, 全都是扯淡
su mujer ya no lo quiere, no, 他老婆已經不愛他了,不!
no quiere dormir con muerto. 她不想跟一個死人睡在一起

No estaba muerto, 他其實沒有死
estaba de parranda (x2) 只是醉生夢死

A mi amigo Blanco Herrera, 我的朋友布藍可.艾瑞拉
le pagaron su salario 領到了薪水
No estaba muerto, 他其實沒有死
estaba de parranda. 只是醉生夢死

{Estribillo} {副歌}

Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
estaba tomando cañas, lerelele. 他一直喝著酒,勒勒勒
Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有
chévere que chévere, chévere. 厲害吧厲害吧可厲害了

(1).Novena, 一種天主教持續九天的祈福儀式。

http://lyricstranslate.com/en/el ... B5%B0%E8%82%89.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 28-5-2013 02:48 PM | 显示全部楼层

1941 年的探戈經典歌曲,被翻唱無數次。

而 Malena 這個人是否存在也被無數人考證,出現了很多版本(總是有無聊的人:p),但多半會提起或許是受到 Malena de Toledo 這位女歌手的啟發,又或者是作詞者 Homero Manzi 仰慕的女歌手 Nelly Omar。

注意歌詞有押韻,AOAO

其中值得一提的是 Sexteto Mayor 的版本
http://www.youtube.com/watch?v=FH2BO00cZ88

原版
http://www.youtube.com/watch?v=mZkiK3gNhzs
其他版本
http://www.youtube.com/watch?v=wRuUdzgXiG4
http://www.youtube.com/watch?v=kOzDfE8_Vvo
http://www.youtube.com/watch?v=WrsWU2-nYBs
http://www.youtube.com/watch?v=ywEkqCpdf04
http://www.youtube.com/watch?v=HQdINA5EYCk
http://www.youtube.com/watch?v=ju2kyIRndRE
http://www.youtube.com/watch?v=LC1-L3xJ58M
http://www.youtube.com/watch?v=w3FRgFpqTXw
http://www.youtube.com/watch?v=35Gotd5uWtQ
http://www.youtube.com/watch?v=AKlOkfIjPQU
http://www.youtube.com/watch?v=Mke_OBe9rFk

http://v.youku.com/v_show/id_XNTQwMDE5NjE2.html


Malena 瑪蕾娜 - Sexteto Mayor

Malena canta el tango como ninguna 瑪蕾娜唱的探戈無人可比
y en cada verso pone su corazon, 每句歌詞都付出全心全意
a yuyo de suburbio su voz perfuma, 她的聲音芬芳了郊野青草
Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁(1)

Tal vez alla, en la infancia, su voz de alondra 或許那時,在童年時,她那雲雀般的嗓音
tomo ese tono oscuro de callejon, 擷取了街頭巷尾裡的陰暗基調
o acaso aquel romance que solo nombra 又或許是來自她那一段羅曼史
cuando se pone triste con el alcohol… 只在她借酒澆愁時提起的那段...

Malena canta el tango con voz de sombra, 瑪蕾娜用(來自陰影的)陰邃聲音唱出探戈
Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁

Tu cancion 你的歌
tiene el frio del ultimo encuentro, 有著最後一次見面時的冷漠
tu cancion 你的歌
se hace amarga en la sal del recuerdo. 在回憶的鹽巴(2)浸蝕下變得苦澀

Yo no se 我不知道
si tu voz es la flor de una pena, 是否你的聲音是來自苦難的一朵花,
solo se 我只知道
que al rumor de tus tangos, 比起關於你的探戈的那些傳言,
Malena, 瑪蕾娜,
te siento mas buena, 我感覺得到你是更好的,
mas buena que yo. 比我更好。

Tus ojos son oscuros como el olvido, 妳的雙眼陰邃宛若那忘川的水
tus labios apretados como el rencor, 妳的雙唇緊閉彷彿仍還有幽恨
tus manos dos palomas que sienten frio, 妳的手如一對感到寒冷的鴿子,
tus venas tienen sangre de bandoneon. 妳的血管裡流著手風琴的血液。

Tus tangos son criaturas abandonadas 妳的探戈是被遺棄的生靈
que cruzan sobre el barro del callejon (當所有的門都關上時)他們跋涉泥濘越過小巷
cuando todas las puertas estan cerradas ()
y ladran los fantasmas de la cancion. 並如同歌裡的幽靈一樣嚎叫

Malena canta el tango con voz quebrada, 瑪蕾娜用破碎的聲音唱著探戈
Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁

(1). 被手風琴所束縛 的雙關語?
(2). 不幸遭遇 的雙關語?

http://lyricstranslate.com/en/ma ... 5%A8%9C-malena.html 本帖最后由 pabloli 于 28-5-2013 02:53 PM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 29-5-2013 10:31 PM | 显示全部楼层
好多经典好歌 ~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 30-5-2013 10:13 AM | 显示全部楼层

法國女歌手 Soha,法國 Marsella 出生,雙親是難民,源自阿爾及利亞的西撒哈拉的 Soha, 從小生長在一個多國文化的環境薰陶下,而這也在 Soha 的專輯中展現出來。

說這個曲風是 NeoTango(?)…

MV
http://www.youtube.com/watch?v=9Oxr8eb4u7c
http://mp3.sohu.com/music.so?query=Mil+Pasos+Soha
http://www.getlowpc.com/?p=2528


Mil pasos 一千步 - Soha feat. Antoine Essertier

Un paso me voy para siempre 一步,我將永遠地離開
Un paso fuerte 一大步
Un paso hacia adelante 向前的一步

Dos pasos, me voy sin mirarte 兩步,我看都不看你地離開
Tan lejos pisé 我走很遠了
Dos pasos ya te olvidé 兩步,我已經忘了你。

Tres pasos ya soy hacia al este, 三步,我已經朝向東,
El sur, el oeste 向南,向西
Tres pasos creo mucho, me parece 三步,我認為很多了,我覺得

(對唱)
¿ Y cuándo volverás? 那你什麼時候回來?
Je ne reviendrai pas - 我不會回來了
¿ Cuándo volverás? 你什麼時候回來?
Je suis si loin déjà - 我已經在很遠的地方了
¿ Y cuándo volverás ? 你什麼時候回來?
Un dia o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了

¿ Y cuándo volverás ? 那你什麼時候回來?
J'ai fait le premier pas - 我已經邁出了第一步
¿ Cuando volverás ? 你什麼時候回來?
Surtout ne m'attends pas - 重要的是,不用等我了
¿ Cuándo volverás ? 你什麼時候回來?
Un día o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了

Quatro pasos quiero acordarme 四步,我想記住
Quatro pasos ya sé 四步,我已經知道了
Tu me quisiste, yo te quise 你曾愛過我,我曾愛過你。

Cinco pasos ya sin perderme 五步了已經,我還沒迷路
Tanto me alejé 我已經走很遠了
Cinco pasos y te perdoné 五步,我原諒你了

Seis pasos ya, son casi siete 六步了已經,快要七步了
Contar más no sé 再多我就不會算了
Mil pasos y más, me quedo de pie ... 一千多步,我還站著好好的

(對唱)
¿ Y cuándo volverás? 那你什麼時候回來?
Je ne reviendrai pas - 我不會回來了
¿ Cuándo volverás? 你什麼時候回來?
Je suis si loin déjà - 我已經在很遠的地方了
¿ Y cuándo volverás ? 你什麼時候回來?
Un dia o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了

¿ Y cuándo volverás ? 那你什麼時候回來?
Surtout ne m'attends pas - 重要的是,不用等我了
¿ Cuando volverás ? 你什麼時候回來?
j'ai fait le 1er pas - 我已邁出了第一步
¿ Cuando volverás ? 你什麼時候回來?
Un día o jamás - 或許有一天、或許再也不回來了

Un paso, dos pasos, tres pasos, cuatro pasos, cinco pasos... 一步,兩步,三步,四步,五步...
Mil pasos ... 一千步...

(對唱)

http://lyricstranslate.com/en/mi ... D%A5-mil-pasos.html

A thousand steps (Mil Pasos) - Soja

One step, I leave forever
One strong step
One step forward

Two steps, I leave without looking at you
So far I stepped
Two steps, and I already forgot you.

Three steps, I am already toward the east,
To the south, to the west.
Three steps, I think it's a lot, It seems to me

*chorus*
And when will you be back?
--I will not return
When will you be back?
--I'm so far away already
When will you be back?
One day or never.

And when will you be back?
--I took the first step
When will you be back?
--Above all, don't wait for me
When will you be back?
One day or never.

Four Steps, I want to remember
Four Steps, I already know
You loved me, I loved you.

Five steps already, without losing myself
So far away I walked
Five steps and I forgave you.

Six steps already, almost seven
I don't know how to count more than that
A thousand steps and more, I keep standing.

*chorus*
And when will you be back?
--I will not return
When will you be back?
--I'm so far away already
When will you be back?
One day or never.

And when will you be back?
--Above all, don't wait for me
When will you be back?
--I took the first step
When will you be back?
One day or never.

One step, two steps, three steps, four steps, five steps ...
A thousand Steps ...

*chorus*

http://lyricstranslate.com/en/mi ... teps-mil-pasos.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 30-5-2013 05:33 PM | 显示全部楼层
StreetwearFans 发表于 29-5-2013 10:31 PM
好多经典好歌 ~

謝謝,應該是另類吧 :p


官方介紹

來自英國西南方威爾特、現年20歲的全英新人 Gabrielle Aplin,2012年以一首翻唱自 Frankie Goes to Hollywood(法蘭基到好萊塢樂團)的1984年全英冠軍單曲〈The Power Of Love〉,初出茅廬之際隨即衝上英國金榜單曲冠軍,並成為英國MTV選出2013年十大新星之一(MTV Brand New 2013)。2013年,充滿空靈嗓音和創作才華的 Gabrielle Aplin 再推最新個人創作單曲《Please Don’t Say You Love Me》,發行首週即空降英國金榜單曲榜 No. 6!

年僅19歲的英國樂壇新寵兒,Gabrielle Aplin因為在YouTube上翻唱帕拉摩爾樂團Paramore、活力小子You Me At Six的歌曲受到注意,而後,Gabrielle Aplin加入EMI旗下Parlophone廠牌,成為酷玩樂團Coldplay、凱莉Kylie、布勒合唱團Blur等眾多西洋大牌歌手師妹。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=1pLsb1YMsKE

大陸的視頻,中英字幕(不過大陸的翻譯很…特別)
http://v.youku.com/v_show/id_XNDc2NjY5NjA4.html


Home 家 - Gabrielle Aplin

I'm a phoenix in the water, 我是水裡的火鳳凰
A fish that's learnt to fly, 一隻學習飛翔的魚
And I've always been a daughter, 而我曾一直是個(乖巧的)小女兒
But feathers are meant for the sky. 但是羽毛的存在目的在於天空
So I'm wishing, wishing further, 因此我有願望,更遠大的願望

For the excitement to arrive, 那因到來的興奮
It's just I'd rather be causing the chaos 只是我寧願引起騷動
Than living at the sharp end of this knife 那總比活在刀尖下的日子好(1)

With every small disaster 每當發生小小災難
I'll let the waters still, 我會讓那水平靜下來(2.但暗潮依舊洶湧)
Take me away to some place real 帶我到某個更真實的地方

'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…

So when I'm ready to be bolder,  所以當我已準備好提起勇氣
And my cuts have healed with time, 而我的傷口隨著時間癒合
Comfort will rest on my shoulder, 疲憊的肩膀將得到紓解
And I'll bury my future behind. 我將把未來埋葬在身後
I'll always keep you with me, 我會永遠讓你在我身邊
You'll be always on my mind, 你永遠都會在我心底
But there's a shining in the shadows 但是在陰影中有東西在閃爍
I'll never know unless I try 除非我去嘗試不然我永遠都不會知道

With every small disaster 每當發生小小災難
I'll let the waters still, 我會讓那水平靜下來(1)(但暗潮依舊洶湧)
Take me away to some place real 帶我到某個更真實的地方

'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
Home... home... home... home 家…家…家…家…

'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
Home... home... home... home 家…家…家…家…


(1). at the sharp end ⇒ involved in the area of any activity where there is most difficulty, competition, danger,被捲入一件危險、困難、具挑戰性的事情裡
(2). still waters run deep : 不形於色或大智若愚,表面平靜,但內心充滿激情或智慧的意思。

英國人的歌詞好像喜歡假借些脫胎自成語的雙關語?

http://lyricstranslate.com/en/home-%E5%AE%B6-home.html-0

Hogar (Home)

Soy un fénix en el agua
Un pez que está aprendiendo a volar
Y siempre he sido una hija (buena)
Pero las plumas fueron hechas para el cielo
Así que estoy deseando, deseando más
Por la emoción de llegar
Es solo que prefiero causar caos
Que vivir en el filo de éste cuchillo (1)

Con cada pequeño desastre
Dejaré que el agua sea quieta (2)
Llévame lejos a algun lugar real

Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...

Asi que cuando este lista para ser más audaz
Y mis heridas hayan sanado con el tiempo,
El alivio se descansara sobre mi hombro
Y enterraré mi futuro detrás
Siempre te mantendré conmigo
Siempre estarás en mi mente
Pero hay algo que brilla en las sombras
que nunca sabré que al menos que trate (de descubrirlo)

Con cada pequeño desastre
Dejaré que el agua sea quieta
Llévame lejos a algun lugar real

Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...

Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...


(1). the sharp end: (UK informal) the most challenging and risky part of an activity , "la parte mas desafiante y arriesgado de una actividad."
(2). still water run deep, "agua quieta corre en lo profundo"

http://lyricstranslate.com/en/home-hogar-home.html

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 30-5-2013 06:18 PM | 显示全部楼层

之前出現過的法國女歌手,(Sylvia Elva Garcia,智利出生,九個月大時被法國人領養),四歲就對音樂極感興趣(我四歲時也是),未成年時她自己就想辦法自彈自唱錄製了一卷錄音帶,然後便前往唱片公司投石問路(這個我就沒有了,原來差別在這裡…那時候大概還沒有 youtube 或電視選秀節目?),下面這首單曲曾登上 2009 年的法國排行榜冠軍。

Jena Lee 自稱她的音樂是融合了 emo 跟 R&B, 喜歡用大量的吉他以及都市的脈動、合成器以及鋼琴。歌詞則是言溢於表的黑暗帶著一絲希望。(其實比較接近 Electropop 吧?)

MV 則多以動畫+真人表現。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=m6Rc8idptUM

(發現大陸人幾乎把慢歌都冠上節奏藍調?)
http://v.youku.com/v_show/id_XOTQ2ODA4Njg=.html


J'aimerais Tellement 我很想 - Jena Lee

Ce n'est qu'une larme 那只是一滴淚
Juste un reste du passé 只是那段過去的殘留物
Dont je m'éloigne 是我想要逃離的
Mais qui ne cesse de me hanter 卻又一直困擾著我的
Ce n'est qu'une lame 像把刀
Qui entaille mes pensées 切割著我的想法
Je retrouve mon âme 我重新找回我的靈魂
Ton regard me donne envie d'avancer 你的目光讓我想繼續往前邁進

Eh eh, oh oh 嘿嘿喔喔
Laisse-moi l'oublier 讓我忘記它
Eh eh, oh oh 嘿嘿喔喔
Laisse-moi l'effacer 讓我消除它
Eh eh, oh oh 嘿嘿喔喔
Pour mieux tout te donner 這樣才能更好地給你一切
Eh eh, oh oh 嘿嘿喔喔

(副歌)
J’aimerais tellement te dire ce que veut mon coeur 我很想告訴你我的心渴望什麼
Mais je n'ai plus les mots, no oh oh 但我已不知道該怎麼說,喔喔喔…
J'aimerais tellement te dire que je n'ai plus peur 我想告訴你我不再害怕
Mais ces mots sonnent faux, wo ouh oh 但這些話聽起來也不對,喔喔喔…
Je dois tout recommencer une nouvelle fois 我需要一切都從新開始
Baby, pardonne-moi si je fais un faux pas 寶貝,原諒我如果我做錯事
Tu sais, j'aimerais tellement te dire ce que veut mon coeur 你知道,我很想告訴你我的心渴望什麼
Mais je n'ai plus les mots, no oh oh... 但我已不知道該怎麼說,喔喔喔…

J'ai peur de cette flamme 我怕那火焰
Qui avant toi m’a brûlée 它曾在你面前燃燒著我
Tes yeux me désarment 你的目光讓我放棄抵抗
Je n'ose plus les affronter 讓我再也不敢直視他們
Mes rêves se fanent 我的夢想破滅
Seul le temps pourra m'aider 只有時間能夠幫我
Mais quand tu t'éloignes 但當你遠走時
J'ai finalement envie de te voir rester 到頭來我還是想看到你留下來

Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Tu sais me parler 你知道怎麼跟我說
Eh eh, oh oh (Just gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Tu sais m’écouter 你知道怎麼聽我說
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Baby please let me 寶貝請讓我
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time) 嘿喔喔 (給我時間、給我時間)
Laisse-moi juste me retrouver 讓我重新找回自己就好

(副歌x2)

J'aimerais tellement donner autant que toi 我想盡可能地多給你一些就跟你一樣
Je trouverai les mots que tu attends, crois-moi 我會找到你在期待的回應,相信我
Je te demande, je te demande juste du temps 我只求你,求你給我多一些時間

(副歌)

Gimme time, gimme time (I need...) 給我時間、給我時間 (我需要…)
Just gimme time, gimme time (I need...) 只要給我時間、給我時間 (我需要…)
Stop 停

裡面的英文和聲 gimme time 唱得實在有夠法國…

http://lyricstranslate.com/en/ja ... rais-tellement.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 30-5-2013 08:36 PM | 显示全部楼层
MonicaNaranjo.jpg

Mónica Naranjo,全名 Mónica Naranjo Carrasco,創作歌手兼製作人,擁有九百萬張專輯的銷售紀錄,也是西班牙得到最多次 World Music Award 的歌手。

安達魯西亞的 Catalonia 出生,是家裡三個小孩的老大,也是四歲就對音樂感受到極大的激情(啊都嘛這樣,老外的宣傳手法沒新招了),14 歲時她母親決定將她轉到歌唱學校並買了台錄音機給她,好讓她可以錄下自己的聲音來檢驗音色。

一開始時在西班牙各地演唱,但並未取得佳績,於是她轉戰墨西哥,並在當地逐漸走紅,事實上她的第一張同名專輯先是於三月在西班牙發行但無人問津,八月於墨西哥發行,卻創下兩百萬張的銷售佳績。繞了一圈才衣錦還鄉。

下面這首歌即收錄於該專輯中。

ps: 跟上面的 El muerto vivo 一樣是倫巴。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=9B3kA5BYShA
http://www.youtube.com/watch?v=6bE5cTMqqUg
http://www.youtube.com/watch?v=DKF3FwCCzuM
http://www.youtube.com/watch?v=8VfFXeRU6tE

倫巴啦,怎麼在大陸又變成探戈?別老是胡亂套啊…
http://v.youku.com/v_show/id_XNDkxMTM2NjQ=.html


¡Óyeme! 聽聽我 - Mónica Naranjo

Mirando al cielo buscando 望著天空找著
A un amigo pasado 一個逝去的朋友
Que se marchó sin aviso 他不告而別
Se lo llevó el destino 命運帶走了他

Que cortas eran las horas 那段(與他共度)時光多麼短暫,
Cuando él estaba a mi lado ()
Y ahora se hacen eternas 而現在變成永恆。
Su corazón se ha dormido 她的心已經沉睡

No me digas por favor 別跟我說,拜託
Que no vuelvo a verte 說我再也看不到你
Pues para mí la vida no es vida 因對我而言,生命不再是生命(有意義)
Si tu no estás junto a mí 如果沒跟你在一起的話

Oyeme 聽聽我

Recuerdo aquellos momentos 我記得那些片段
Que tan felices pasamos 在一起是多麼快樂
En los que tú me decías 當時你對我說
Ya juntos toda la vida 一輩子都要在一起

Maldita sea la gracia 該死的天意
Es muy injusta la vida 生命太不公平
Ahora sola me quedo yo 現在我變成獨自一人
Sin rumbo y sin tus caricias 沒有方向也沒有你的溫柔

No me digas por favor 別跟我說,拜託
Que no vuelvo a verte 說我再也看不到你
Pues para mí la vida no es vida 因對我而言,生命不再是生命
Si tú no estás junto a mí 如果沒跟你在一起的話

Uh, uh, uh, oyeme 嗚嗚嗚,聽聽我
Uh, uh, uh, oyeme 嗚嗚嗚,聽聽我

Pues para mí la vida no es vida 因對我而言,生命不再是生命
Si tu no estás junto a mí 如果沒跟你在一起的話

Oyeme 聽聽我

No me digas por favor 別跟我說,拜託
Que no vuelvo a verte 說我再也看不到你
Pues para mí la vida no es vida 因對我而言,生命不再是生命
Si tu estás junto a mí 如果沒跟你在一起的話

Oyeme 聽聽我

Uh, uh, uh, oyeme 嗚嗚嗚,聽聽我
Uh, uh, uh, oyeme 嗚嗚嗚,聽聽我

(1)Oyeme 是命令式,但不是聽我說 Listen to me ,而是「聽見我」Hear me.

http://lyricstranslate.com/en/%C ... %91-%C3%B3yeme.html

Hear me (¡Óyeme!)

My eyes are looking at heaven
hope to see an old friend
who left without a warning
He was taken by the destiny.

Those hours were so short
when he was beside me
Now that would be eternity.
His heart has slept forever.

Do not tell me, please
That I will never see you again
Since for me, life is not life
if you are not with me.

Hear me!

I remember those moments
So happy we the time spent
At that time you used to tell me
We would be together forever.

What a damn joke
Life is so unfair
Now I am left alone
without direction and your caress

Do not tell me, please
That I will never see you again
Since for me, life is not life
if you are not with me.

Uh, Uh, Uh, hear me.
Uh, Uh, Uh, hear me.

Since for me, life is not life
if you are not with me.

Hear me!

Do not tell me, please
That I will never see you again
Since for me, life is not life
if you are not with me.

Hear me

Uh, Uh, Uh, hear me.
Uh, Uh, Uh, hear me...

http://lyricstranslate.com/en/%C2%A1%C3%B3yeme-hear-me.html

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 31-5-2013 02:16 PM | 显示全部楼层


探戈名曲,被翻唱過無數次,這個無數次不是開玩笑的,請看下圖…


基本上探戈都還挺難翻譯的,因為雖然探戈是很庶民的音樂,但創作者皆為一時之選,而首唱發表也多半是在很正式的場合如國家劇院之類的。

所以歌詞主題雖然多不脫離愛情,但卻多半帶著詩意,下面這首是由 José María Contursi 作詞,為其代表作之一,出身於音樂世家,曾做過電台播音員、影評家、農業部官員、阿根廷作詞作曲家協會秘書長。

私人的羅曼史也很多彩多姿,曾有婚外情,但後來還是回到正配身邊,一直到其妻子過世,而之前那位第三者被丈夫拋棄,才在友人的幫助下又重新在一起,並且最後還結婚。這首歌也是脫胎於他本身婚外情的經歷。

作曲則是 Mariano Mores(全名:Mariano Alberto Martínez),鋼琴家、作曲家、交響樂團指揮,14 歲就開始在咖啡廳裡談鋼琴,曾加入一個與另外兩姊妹(Margot Mores、Myrna Mores)一起組成的三人團體,並與 Myrna 結婚,但其實他只習慣自稱 Marianito, 是人們卻冠之以 Mores ,他也是奠定了現代六重演奏格式的創作者(鋼琴、手風琴、電吉他、管風琴、敲擊樂器、低音提琴)。

Julio Sosa,全名 Julio María Sosa Venturini,1926-1964,烏拉圭出生,1949 年中國大陸淪陷,他也搬到阿根廷(兩者之間無必然關係),並在 1955 年間與由小提琴手 Enrique Mario Francini 所主導的交響樂團 Orquesta Francini-Pontier 一起逐漸成名。並一同錄製了不少唱片(RCA Victor & Columbia),Julio Sosa 被暱稱為 El Varón del Tango / 探戈之子,他的成名也讓他得以滿足開跑車的欲望,在一連串的車禍事故後,終於在 1964 年 11月 25日死於車禍。(這種英年早逝的卻往往奠定不朽的地位)

順帶一題,我在阿根廷時從未看到警察臨檢,當地的車速也比台灣快,如果你過馬路時用台灣的標準來判斷距離跟通行的安全性之間的關係,那一定完蛋…

MV
Julio Sosa 的版本,頗經典
http://www.youtube.com/watch?v=ZJnIqNcrTN8
http://www.youtube.com/watch?v=wIYu3AMh904
其他版本,比較現代腔,這個可能比較能讓一般人接受
http://www.youtube.com/watch?v=9TBBBBt4unA
http://www.youtube.com/watch?v=NedewmkONTI

Javier Rodriguez y Andrea Missé 跳探戈的版本,大陸視頻網站找不到 Julio Sosa 的或純演唱版
http://v.youku.com/v_show/id_XMzQ1NDgyNzI0.html


En esta tarde gris 在這灰色的下午 - Julio Sosa

Que ganas de llorar 多麼想哭
en esta tarde gris, 在這灰色的下午
en su repiquetear 在這連續地滴答聲(1)下
la lluvia habla de ti. 那雨訴說著你的事
Remordimiento de saber 悔恨知道
que, por mi culpa, nunca, 因為我的錯,再也不
vida, nunca te veré. 親愛的,我再也看不見你了

Mis ojos al cerrar 我的眼睛閉上時(2)
te ven igual que ayer, 仍如昨日一樣看待你
temblando al implorar 顫抖著泣求
de nuevo mi querer, 再一次尋回我的愛
y hoy es tu voz que vuelve a mí 而今天是你的聲音回到我身邊
en esta tarde gris: 在這個灰色的下午

      Ven, 來吧
      - triste me decías - 你對我訴說著悲傷
      que en esta soledad 說:「在這孤寂下(3)
      no puede más el alma mía... 我那靈魂無法繼續
      Ven, 來吧
      y apiádate de mi dolor, 同情一下我的痛苦
      que estoy cansada de llorar, 我已經厭倦哭泣了
      de sufrir y esperarte 厭倦受折磨還有等你
      y de hablar siempre a solas 還有一直自說自話
      con mi corazón. 給我的心聽
      Ven, 來吧
      pues te quiero tanto, 因我這麼愛你
      que si no vienes hoy 而若你今天不來
      voy a quedar ahogada en llanto... 我將因哭泣而窒息
      No, 不
      no puede ser que siga así, 不能再這麼繼續下去了
      con este amor clavado en mí 這崁在我心頭的愛
      como una maldición. 像個詛咒。」

No supe comprender 我無法理解
tu desesperación 你的絕望
y alegre me alejé 於是我快樂地離開
en alas de otro amor. 投入另一場愛的羽翼下
Que solo y triste me encontré 我卻變成既孤寂且悲傷
cuando me vi tan lejos 當我看見自己已如此遙遠
y mi engaño comprobé. 才確認到自己的自欺欺人

Mis ojos al cerrar 我的眼睛閉上時
te ven igual que ayer, 仍如昨日一樣看待你
temblando al implorar 顫抖著泣求
de nuevo mi querer, 再一次尋回我的愛
y hoy es tu voz que sangra a mí 而今天是你的聲音在我心裡流著血
en esta tarde gris: 在這個灰色的下午

      Ven, 來吧
      - triste me decías - 你對我訴說著悲傷
      que en esta soledad 說:「在這孤寂下
      no puede más el alma mía... 我那靈魂無法繼續
      Ven, 來吧
      y apiádate de mi dolor, 同情一下我的痛苦
      que estoy cansada de llorar, 我已經厭倦哭泣了、
      de sufrir y esperarte 厭倦受折磨還有等你
      y de hablar siempre a solas 還有一直自說自話
      con mi corazón. 給我的心聽
      Ven, 來吧
      pues te quiero tanto, 因我這麼愛你
      que si no vienes hoy 而若你今天不來
      voy a quedar ahogada en llanto... 我將因哭泣而窒息
      No, 不
      no puede ser que siga así, 不能再這麼繼續下去了
      con este amor clavado en mí 這崁在我心頭的愛
      como una maldición... 像個詛咒…」

(1). 滴答聲:原文是「連續敲擊」,跟下一段接在一起就是「這雨不斷落下彷彿一直訴說著你的事」
(2). 我的眼睛閉上時:應該不是死去,而是流淚的關係?
(3). 這一大段都是說女的對男的說過的話,所以「我那靈魂」指的是女的靈魂。歌曲大致意思就是男的花心,女的傷心,男的回心轉意,女的死心,換男的傷心。

這邊也有歌詞的英文翻譯
http://tangodc.com/lyrics/enestatardegris.htm
http://www.planet-tango.com/lyrics/tardegris.htm

http://lyricstranslate.com/en/en ... sta-tarde-gris.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1-6-2013 02:37 PM | 显示全部楼层

Isabel Pantoja,全名 María Isabel Pantoja Martí,西班牙 Sevilla 人,有吉普賽血統,民謠歌手、演員。

六歲就開始演唱生涯,就在她表哥 Chiquetete (前面出現過,唱 A la puerta de Toledo 那個)的佛朗明哥團體裡,七歲在 Teatro San Fernando 裡面表演,八歲就開始跳佛朗明哥舞。

1983 年演藝生涯開始取得成果,同年結婚,1984 年成為寡婦,舉國報以同情,媒體冠以«la viuda de España/西班牙寡婦»之名,沈寂一段時間後,推出專輯 Marinero de luces,單在西班牙市場就銷售出一百多萬張。

2007 年捲入 Caso Malaya 洗錢案,2013 年被判有罪,刑期兩年,罰金114萬多歐元,應該是緩刑,因為她並沒有真正入獄。

直至 2010 最後一張專輯,她一共發行了 28 張專輯,七張精選,兩張現場,一堆單曲。

下面這首歌收錄於 2002 年的 Donde el corazón me lleve。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=VLnenn9N9n0
http://www.baidu.com/s?wd=Yemanya+Isabel+Pantoja


Yemanyá 耶麻婭 - Isabel Pantoja

Tengo un amor que se me ha perdido 我遺失了愛
Que al corazón me lo va a matar 那讓我心碎
Que lo he buscado por todas partes 我曾四處尋找
Y nadie sabe donde andará 而沒人知道在哪

Alguien me ha dicho que en luna llena 有人告訴我在滿月時
Vaya a la playa de frente al mar 到那面向大海的海灘
Que lleve flores, también candela 帶著花,還有蠟燭
Y abra el camino de regresar 然後展開回歸之路

Yemanyá… Está en el cielo la luna llena 耶麻婭…滿月高掛天空
Yemanyá… Vestido blanco de frente al mar 耶麻婭…白衣面向大海
Yemanyá… Los pies descalzos sobre la arena 耶麻婭…赤足在沙灘上
Yemanyá… Las olas vienen, las olas van 耶麻婭…浪潮來了又去

Una rosa blanca 一朵白玫瑰
Una rosa roja 一朵紅玫瑰
Cuando el mar las coja 當大海拿走它們
En sus aguas las llevará 水會帶著它們走

Cuando den las doce 十二點到來時
A encender la vela 點燃那蠟燭
Y a pedir que él vuelva 然後祈求他回來
A mis brazos una vez más 再一次回到我懷抱裡

(se repite desde el principio) (從開頭重複一次)

http://lyricstranslate.com/en/ye ... D-yemany%C3%A1.html

Yemayá 耶麻婭,非洲西部約魯巴人宗教裡面的一個聖靈,同時也佔據了非洲其他宗教裡一個重要地位,隨著黑奴來到美洲而一併飄洋過海而來。

耶麻婭代表著海洋、母性以及初生兒的守護者,由於職責的雷同,在古巴與 La Virgen de Regla 的角色重疊,而在委內瑞拉則是與 La Virgen del Valle。

在約魯巴人的神話裡,耶麻婭是女母神、婦女之主神,特別是懷孕的婦女,耶麻婭 這名字其實是縮寫,約魯巴語的 Yeye emo ja / 母親 其子 為魚,代表著其母性的浩瀚無邊,以及萬物接受其統治。

目前在南美,耶麻婭的信徒多在古巴與巴西,這兩個國家也是黑人比例較高的地方,南美其他國家裡的黑人比例其實並不高,反而是原住民高些。

不過演變至今,耶麻婭比較為人所知的是海神的角色,有時也被描繪成帶來財富與誘惑的美人魚,或是穿著白色連身裙的美女,她的裙擺共有七層,據說是代表了七海。

在巴西,每年年底人們會乘著小船帶著花撒在海裡。

耶麻婭也是薩泰裡阿教裡的神祇,薩泰裡阿教(Santeria)是一個結合萬物有靈論、泛神論、敬拜祖先和羅馬天主教的加勒比黑人宗教。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 影音娱乐


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 7-1-2025 01:38 PM , Processed in 0.124406 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表