佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: maxstudio

来,大家一起来学习大护卫经

[复制链接]
 楼主| 发表于 13-4-2008 03:37 PM | 显示全部楼层
ßNamo te purisàja¤¤a,
namo te purisuttama.
Kusalena samekkhasi,
amanussàpi taü vandanti.

礼敬您,人中的高贵者!
礼敬您,人中的至上者!
以善巧审察,
非人也礼敬他。


ßSutaü netaü abhiõhaso,
tasmà evaü vademase;
`Jinaü vandatha gotamaü,
jinaü vandàma gotamaü;
Vijjàcaraõasampannaü,
buddhaü vandàma gotamaü'.

我们经常听到这样,
所以我们这样说:
你们礼敬胜者苟答马吗?
我们礼敬胜者苟答马!
.行的具足者,
我们礼敬佛陀苟答马!


ßYena petà pavuccanti,
pisuõà piññhimaüsikà.
Pàõàtipàtino luddà,
corà nekatikà janà.
Ito `sà dakkhiõà disà',
iti naü àcikkhatã jano.

他们说那死者、
两舌.食背肉者[58]
杀生.残暴者、
盗贼.欺诈之人[拉走的方][59]
从那为南方,
人们如此说。



ßYaü disaü abhipàleti,
mahàràjà yasassi so.
Kumbhaõóànaü àdhipati,
`viråëho' iti nàmaso;
Ramatã naccagãtehi,
kumbhaõóehi purakkhato.

守护该方者,
大王有名声;
瓮睾鬼之主,
他名为增长。
爱好歌与舞,
受瓮睾鬼尊敬。
_______________________
[58] 食背肉者:巴利语piññhimaüsika的直译。在背地里批评他人、挑拨离间者就像是在吃他人后背之肉,故名。

[59] 根据古印度的习俗,死尸及杀人、偷抢等罪犯都是从南门被拉出后,在城的南面被火烧、斩首或打杀的。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:38 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 13-4-2008 03:41 PM | 显示全部楼层
ßPuttàpi tassa bahavo,
ekanàmàti me sutaü;
Asãtiü dasa eko ca,
indanàmà mahabbalà.

他有许多子,
我闻皆同名;
八十又十一,
印达有大力。


Te càpi buddhaü disvàna,
buddhaü àdiccabandhunaü;
Dårato'va namassanti,
mahantaü vãtasàradaü.

他们也见过佛陀,
佛陀为日种;
从远处礼敬,
伟大的无畏者。


ßNamo te purisàja¤¤a,
namo te purisuttama.
Kusalena samekkhasi,
amanussà'pi taü vandanti.

礼敬您,人中的高贵者!
礼敬您,人中的至上者!
他以善巧审察,
非人也礼敬他。


Sutaü netaü abhiõhaso,
tasmà evaü vademase;

我们经常听到这样,
所以我们这样说:


ß`Jinaü vandatha gotamaü,
jinaü vandàma gotamaü;
Vijjàcaraõasampannaü,
buddhaü vandàma gotamaü'.

你们礼敬胜者苟答马吗?
我们礼敬胜者苟答马!
.行的具足者,
我们礼敬佛陀苟答马!

ßYattha coggacchati suriyo,
àdicco maõóalã mahà.
Yassa coggacchamànassa,
divaso'pi nirujjhati.
Yassa coggate suriye,
`saüvarã'ti pavuccati.

从日落下处,
太阳大圆轮;
彼正落下时,
白天也消失。
太阳已落下,
称之为黑夜


ßRahadopi tattha gambhãro,
samuddo saritodako;
Evaü naü tattha jànanti,
`samuddo saritodako'.
Ito `sà pacchimà disà',
iti naü àcikkhatã jano.

那里有深池,
海洋之流水;
知那里如此,
海洋之流水
从那为西方,
人们如此说。


ßYaü disaü abhipàleti,
mahàràjà yasassi so.
Nàgànaü àdhipati,
`viråpakkho'ti nàmaso;
Ramatã naccagãtehi,
nàgehi purakkhato.

守护该方者,
大王有名声;
诸龙之主,
他名为广目。
爱好歌与舞,
受诸龙尊敬。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:42 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 13-4-2008 03:46 PM | 显示全部楼层
   
善哉!善哉!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 03:47 PM | 显示全部楼层
ßPuttàpi tassa bahavo,
ekanàmàti me sutaü;
Asãtiü dasa eko ca,
indanàmà mahabbalà.

他有许多子,
我闻皆同名;
八十又十一,
印达有大力。


Te càpi buddhaü disvàna,
buddhaü àdiccabandhunaü;
Dårato'va namassanti,
mahantaü vãtasàradaü.

他们也见过佛陀,
佛陀为日种;
从远处礼敬,
伟大的无畏者。


ßNamo te purisàja¤¤a,
namo te purisuttama;
Kusalena samekkhasi,
amanussà'pi taü vandanti.

礼敬您,人中的高贵者!
礼敬您,人中的至上者!
他以善巧审察,
非人也礼敬他。


ßSutaü netaü abhiõhaso,
tasmà evaü vademase;
`Jinaü vandatha gotamaü,
jinaü vandàma gotamaü;
Vijjàcaraõasampannaü,
buddhaü vandàma gotamaü'.

我们经常听到这样,
所以我们这样说:
你们礼敬胜者苟答马吗?
我们礼敬胜者苟答马!
.行的具足者,
我们礼敬佛陀苟答马!


ßYena uttarakurå rammà,
mahàneru sudassano.
Manussà tattha jàyanti,
amamà apariggahà.

快乐北古卢,
极美大须弥。
人民生那里,
无私.无执取。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:48 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 03:51 PM | 显示全部楼层
ßNa te bãjaü pavapanti,
napi nãyanti naïgalà;
Akaññhapàkimaü sàliü,
paribhu¤janti mànusà.

他们不播种,
也不使犁头;
不耕米自熟,
人民有享用。


ßAkaõaü athusaü suddhaü,
sugandhaü taõóulapphalaü;
Tuõóikãre pacitvàna,
tato bhu¤janti bhojanaü.

洁净无糠.麸,
香甜米籽实;
锅中煮过后,
食用其中食。


ßGàviü ekakhuraü katvà,
anuyanti disodisaü;
Pasuü ekakhuraü katvà,
anuyanti disodisaü.

牛只套单蹄,
行走至诸方;
牲畜套单蹄,
行走至诸方。


ßItthivàhanaü katvà,
anuyanti disodisaü.
Purisavàhanaü katvà,
anuyanti disodisaü.

女人作坐骑
行走至诸方;
男人作坐骑
行走至诸方。


ßKumàrivàhanaü katvà,
anuyanti disodisaü;
Kumàravàhanaü katvà,
anuyanti disodisaü.

童女作坐骑
行走至诸方;
童男作坐骑
行走至诸方。[60]


ßTe yàne abhiruhitvà,
Sabbà disà anupariyàyanti.
Pacàrà tassa ràjino.

登上该车后,
跟随彼之王,
遍游一切方。



ßHatthiyànaü assayànaü,
dibbaü yànaü upaññhitaü;
Pàsàdà sivikà c'eva,
mahàràjassa yasassino.

象车与马车,
天车在现前;
殿堂及轿子,
大王有名声。


ßTassa ca nagarà ahu,
Antalikkhe sumàpità.
âñànàñà kusinàñà parakusinàñà,
Nàñapuriyà parakusiñanàñà.

他还有诸城,
善建于空中:
阿嗒那嗒、古西那嗒、巴拉古西那嗒,
那嗒利亚,巴拉古西嗒那嗒。

_____________________
[60]这两首偈颂颇为费解。义注中说:韦沙瓦纳的随从亚卡们多数孕妇当作坐骑,坐在她们的背上行走;也有些女人来拉车。也把男人、童女、童男抓来当牲畜拉车。被抓住的多数是住在边地的蛮荒之人。

[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:52 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 03:56 PM | 显示全部楼层
ßUttarena kapivanto,
Janogham-aparena ca;
Navanavatiyo ambara-ambaravatiyo,
âëakamandà nàma ràjaóhànã.

北方有咖弯答,
其次是迦诺喀,
那瓦那瓦帝亚、安拔拉、安拔拉瓦帝亚,
阿喇咖曼达为王都。


ßKuverassa kho pana, màrisa,
mahàràjassa visàõà nàma ràjadhànã;
Tasmà kuvero mahàràjà,
`vessavaõo'ti pavuccati.

师父,古韦拉大王
还有名为维萨纳的王都;
因此古韦拉大王
称为韦沙瓦纳’



ßPaccesanto pakàsenti,
tatolà tattalà tatotalà;
Ojasi tejasi tatojasã,
såro ràjà ariññho nemi.

[十二位亚卡]各别作报告,
答多喇、答答喇、答多答喇,
欧迦西、爹迦西、答多迦西,
苏拉、拉迦、[苏罗拉迦,]
阿利他、内弥、[阿利他内弥]


ßRahado'pi tattha dharaõã nàma,
yato meghà pavassanti;
Vassà yato patàyanti.
sabhàpi tattha bhagalavatã nàma,
yattha yakkhà payirupàsanti.

那里有池名为塔拉尼,
云从那里扩散;
雨从那里降下。
在名为跋嘎喇瓦帝的集会堂,
亚卡们在那集坐。



ßTattha niccaphalà rukkhà;
nànà dijagaõà yutà,
mayårako¤càbhirudà,
kokilàdãhi vaggubhi.

那里之树常结果,
各种鸟群来集;
孔雀白鹭鸣,
美丽杜鹃等。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 03:59 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 13-4-2008 03:58 PM | 显示全部楼层
ßJãva¤jãvakasadd'ettha,
atho oññhavacittakà;
Kukkutthakà kuëãrakà,
vane pokkharasàtakà.
Sukasàëikasadd'ettha,
daõóamàõavakàni ca.

那里有唧瓦.唧瓦之鸟声,
还有欧他瓦吉答咖鸟;
野鸡古喱拉咖[61]
波卡拉萨答咖鸟在林中。
这里有鹦鹉、八哥声,
和丹哒马纳咖鸟。


ßSobhati sabbakàlaü sà,
kuveranaëinã sadà.
ßIto `sà uttarà disà',
iti naü àcikkhatã jano.

古韦拉池她总是
切时都美丽。
从那为西方,
人们如此说。


ßYaü disaü abhipàleti,
mahàràjà yasassi so.
Yakkhànaü àdhipati,
`kuvero' iti nàmaso;
Ramatã naccagãtehi,
yakkhehi purakkhato.

守护该方者,
大王有名声;
亚卡众之主,
他名古韦拉。
爱好歌与舞,
亚卡尊敬。


ßPuttàpi tassa bahavo,
ekanàmà'ti me sutaü;
Asãtiü dasa eko ca,
indanàmà mahabbalà.

他有许多子,
我闻皆同名;
八十又十一,
名为印达有大力。


ßTe càpi buddhaü disvàna,
buddhaü àdiccabandhunaü;
Dårato'va namassanti,
mahantaü vãtasàradaü.

他们也见过佛陀,
佛陀为日种;
从远处礼敬,
伟大的无畏者。


ßNamo te purisàja¤¤a,
namo te purisuttama;
Kusalena samekkhasi,
amanussàpi taü vandanti.

礼敬您,人中的高贵者!
礼敬您,人中的至上者!
他以善巧审察,
非人也礼敬他。
____________________
[61]巴利语kuëãraka,意为螃蟹,该经的义注也解释其为suvaõõakakkañaka (金色的螃蟹)。但联系上下文,此两首偈颂都是在描述鸟类,因此这个词也很可能是指一种鸟。有些英译本则把kakkañaka (螃蟹) 视为kakkara之误而译为“鹧鸪”;也有把kakkañaka视为kukkuña之误而译为“金鸡”。

[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 04:02 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 04:07 PM | 显示全部楼层
Sutaü netaü abhiõhaso,
tasmà evaü vademase.
ß`Jinaü vandatha gotamaü,
jinaü vandàma gotamaü;
Vijjàcaraõasampannaü,
buddhaü vandàma gotaman'ûti.

我们经常听到这样,
所以我们这样说:
你们礼敬胜者苟答马吗?
我们礼敬胜者苟答马!
.行的具足者,
我们礼敬佛陀苟答马!


ßAyaü kho sà, màrisa, àñànàñiyà rakkhà bhikkhånaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü guttiyà rakkhàya avihiüsàya phàsuvihàràya.

ßYassa kassaci, màrisa, bhikkhussa và bhikkhuniyà và upàsakassa và upàsikàya và ayaü àñànàñiyà rakkhà suggahità bhavissati samattà pariyàputà. Ta¤ce amanusso yakkho và yakkhinã và yakkhapotako và yakkhapotikà và yakkhamahàmatto và yakkhapàrisajjo và yakkhapacàro và, gandhabbo và gandhabbã và gandhabbapotako và gandhabbapotikà và gandhabbamahàmatto và gandhabba- pàrisajjo và gandhabbapacàro và, kumbhaõóo và kumbhaõóã và kumbhaõóapotako và kumbhaõóapotikà và kumbhaõóamahàmatto và kumbhaõóapàrisajjo và kumbhaõóapacàro và, nàgo và nàgã và nàgapotako và nàgapotikà và nàgamahàmatto và nàgapàrisajjo và nàgapacàro và, paduññhacitto bhikkhuü và bhikkhuniü và upàsakaü và upàsikaü và gacchantaü và anugaccheyya, ñhitaü và upatiññheyya, nisinnaü và upanisãdeyya,nipannaü và upanipajjeyya. Na me so, màrisa, amanusso labheyya gàmesu và nigamesu và sakkàraü và garukàraü và. Na me so, màrisa, amanusso labheyya àëakamandàya nàma ràjadhàniyà vatthuü và vàsaü và. Na me so, màrisa, amanusso labheyya yakkhànaü samitiü gantuü. Apissu naü, màrisa, amanussà anàvayhampi naü kareyyuü avivayhaü. Apissu naü, màrisa, amanussà attàhipi paripuõõàhi paribhàsàhi paribhàseyyuü. Apissu naü, màrisa, amanussà rittaüpissa pattaü sãse nikkujjeyyuü. Apissu naü, màrisa, amanussà sattadhàpissa muddhaü phàleyyuü.

Seyyathàpi, màrisa, ra¤¤o màgadhassa vijite corà. Te neva ra¤¤o màgadhassa àdiyanti, na ra¤¤o màgadhassa purisakànaü àdiyanti, na ra¤¤o màgadhassa purisakànaü purisakànaü àdiyanti. Te kho te, màrisa, mahàcorà ra¤¤o màgadhassa avaruddhà nàma vuccanti. Evam-eva kho, màrisa, santi amanussà caõóà ruddhà rabhasà, te neva mahàràjànaü àdiyanti, na mahàràjànaü purisakànaü àdiyanti, na mahàràjànaü purisakànaü purisakànaü àdiyanti. Te kho te, màrisa, amanussà mahàràjànaü avaruddhà nàma vuccanti.

ßSanti hi, màrisa, amanussà caõóà ruddà rabhasà, te neva mahàràjànaü àdiyanti, na mahàràjànaü purisakànaü àdiyanti, na mahàràjànaü purisakànaü purisakànaü àdiyanti. Te kho te, màrisa, amanussà mahàràjànaü avaruddhà nàma vuccanti.

师父,这‘阿嗒那帝亚’保护经,乃是为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住。

师父,无论哪一位比库、比库尼、近事男或近事女能善学、透彻掌握此阿嗒那帝亚保护经者。假如有非人、亚卡、亚卡女、亚卡崽、亚卡妞、亚卡大臣、亚卡会众或亚卡侍从,甘塔拔、甘塔拔女、甘塔拔崽、甘塔拔妞、甘塔拔大臣、甘塔拔会众或甘塔拔侍从,瓮睾鬼、瓮睾女、瓮睾崽、瓮睾妞、瓮睾大臣、瓮睾会众或瓮睾侍从,龙、龙女、龙崽、龙妞、龙大臣、龙会众或龙侍从,敢以邪恶之心跟随比库、比库尼、近事男或近事女行走而行走,站立而站立,坐着而坐着,躺卧而躺卧者,师父,我的这个非人将不能在村中或市镇中获得恭敬尊重;师父,我的这个非人将不能在阿喇咖曼达城获得宅地和住所;师父,我的这个非人将不去参加亚卡们的集会;师父,而且非人们将使不能嫁娶和结婚;师父,而且非人们将以完全个人的谩骂来辱骂他;师父,而且非人们将以空钵倒扣在他的头上;师父,而且非人们将把他的头裂为七块。

师父,有些非人凶恶、残暴、凶狠,他们既不接受大王[的命令],也不接受大王的臣属们,不接受大王臣属的随员们。师父,他们这些非人被称为反叛诸大王者。

师父,犹如马嘎塔王国中的贼,他们既不接受马嘎塔国王,也不接受马嘎塔国王的臣属们,不接受马嘎塔国王臣属的随员们。师父,他们这些大贼被称为反叛马嘎塔国王者。正是如此,师父,有些非人凶恶、残暴、凶狠,他们既不接受大王,也不接受大王的臣属们,不接受大王臣属的随员们。师父,他们这些非人被称为反叛诸大王者。



[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 04:08 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 13-4-2008 04:13 PM | 显示全部楼层
Yo hi koci, màrisa, amanusso yakkho và yakkhinã vàyakkhapotako và yakkhapotikà và yakkhamahàmatto và yakkhapàrisajjo và yakkhapacàro và, gandhabbo và gandhabbã và gandhabbapotako và gandhabbapotikà và gandhabbamahàmatto và gandhabbapàrisajjo và gandhabbapacàro và, kumbhaõóo và kumbhaõóã và kumbhaõóapotako và kumbhaõóapotikà và kumbhaõóamahàmatto và kumbhaõóapàrisajjo và kumbhaõóapacàro và, nàgo và nàgã và nàgapotako và nàgapotikà và nàgamahàmatto và nàgapàrisajjo và nàgapacàro và, paduññhacitto bhikkhuü và bhikkhuniü và upàsakaü và upàsikaü và gacchantaü và anugaccheyya, ñhitaü và upatiññheyya, nisinnaü và upanisãdeyya, nipannaü và upanipajjeyya. Imesaü yakkhànaü mahàyakkhànaü senàpatãnaü mahàsenàpatãnaü ujjhàpetabbaü vikkanditabbaü viravitabbaü Ý `ayaü yakkho gaõhàti, ayaü yakkho àvisati, ayaü yakkho heñheti, ayaü yakkho viheñheti, ayaü yakkho hiüsati, ayaü yakkho vihiüsati, ayaü yakkho na mu¤catã'ti.

ßKatamesaü yakkhànaü mahàyakkhànaü senàpatãnaü mahàsenàpatãnaü?

师父,若有任何非人、亚卡、亚卡女、亚卡崽、亚卡妞、亚卡大臣、亚卡会众或亚卡侍从,甘塔拔、甘塔拔女、甘塔拔崽、甘塔拔妞、甘塔拔大臣、甘塔拔会众或甘塔拔侍从,瓮睾鬼、瓮睾女、瓮睾崽、瓮睾妞、瓮睾大臣、瓮睾会众或瓮睾侍从,龙、龙女、龙崽、龙妞、龙大臣、龙会众或龙侍从,敢以邪恶之心跟随比库、比库尼、近事男或近事女行走而行走,站立而站立,坐着而坐着,躺卧而躺卧者,应告知、叫唤、呼喊这些亚卡、大亚卡、将军、大将军:[]被这亚卡抓住,被这亚卡占有,被这亚卡恼害,被这亚卡迫害,被这亚卡伤害,被这亚卡加害,这亚卡不放开[]

哪些亚卡、大亚卡、将军、大将军呢?


ßIndo somo varuõo ca,
bhàradvàjo pajàpati;
Candano kàmaseññho ca,
kinnughaõóu nighaõóu ca.

印多.索摩和瓦卢诺,
跋拉度阿迦.巴迦巴帝;
旃达诺和咖马谢陀,
金奴堪度和尼堪度。


ßPanàdo opama¤¤o ca,
devasåto ca màtali;
Cittaseno ca gandhabbo,
naëo ràjà janesabho.

巴那多和欧巴曼雅,
迭瓦苏多和马答离;
吉答谢诺和甘塔钵,
那洛.拉迦.迦内萨婆。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 04:14 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 04:17 PM | 显示全部楼层
ßSàtàgiro hemavato,
puõõako karatiyo guëo;
Sivako mucalindo ca,
vessàmitto yugandharo.

萨答笈罗.嘿马瓦多,
本纳果.咖拉帝优.谷洛;
西瓦果和木林多,
韦萨密多.郁甘塔罗。


ßGopàlo suppagedho ca,
hirã nettã ca mandiyo.
Pa¤càlacaõóo àëavako,
pajjunno sumano sumukho.
Dadhimukho maõi màõi varo dãgho,
atho serãsako saha.

苟巴罗和苏巴驮,
希利.内帝和曼地优;
喇旃哆.阿喇瓦果,
巴准诺.苏马诺.苏木扣;
达底木扣.马尼.玛尼.瓦罗.地抠,
还有和谢利萨果一起。


ßImesaü yakkhànaü mahàyakkhànaü senàpatãnaü mahàsenàpatãnaü ujjhàpetabbaü vikkanditabbaü viravitabbaü Ý `ayaü yakkho gaõhàti, ayaü yakkho àvisati, ayaü yakkho heñheti, ayaü yakkho viheñheti, ayaü yakkho hiüsati, ayaü yakkho vihiüsati, ayaü yakkho na mu¤catã'ti.

ßAyaü kho sà, màrisa, àñànàñiyà rakkhà bhikkhånaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü guttiyà rakkhàya avihiüsàya phàsuvihàràya. Handa ca dàni mayaü, màrisa, gacchàma bahukiccà mayaü bahukaraõãyàûti.

ßYassadàni tumhe mahàràjàno kàlaü ma¤¤athàûti.

Atha kho cattàro mahàràjà uññhàyàsanà bhagavantaü abhivàdetvà padakkhiõaü katvà tatth'ev'antaradhàyiüsu.

Te'pi kho yakkhà uññhàyàsanà appekacce bhagavantaü abhivàdetvà padakkhiõaü katvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce bhagavatà saddhiü sammodiüsu, sammodanãyaü kathaü sàraõãyaü vãtisàretvà tatth'ev'antaradhàyiüsu Appekacce yena bhagavà tena¤jaliü paõàmetvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce nàmagottaü sàvetvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce tuõhãbhåtà tatth'ev'antaradhàyiüsåti.

应告知、叫唤、呼喊这些亚卡、大亚卡、将军、大将军:[]被这亚卡抓住,被这亚卡占有,被这亚卡恼害,被这亚卡迫害,被这亚卡伤害,被这亚卡加害,这亚卡不放开[]

师父,这‘阿嗒那帝亚’保护经,乃是为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住。好了,师父,现在我们要走了,我们还有许多事情要做。”

“大王,你们现在考虑时间吧。”

于是,四大王从座位起来,礼敬世尊、作右绕后,即于其处隐没。

那些亚卡们也从座位起来,有一些礼敬世尊、作右绕后,即于其处隐没。有一些与世尊共相问候,互相问候、友好地交谈之后,即于其处隐没。有一些向世尊合掌敬礼之后,即于其处隐没。有一些告知名姓后,即于其处隐没。有一些默然而于其处隐没。





[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 04:19 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 04:26 PM | 显示全部楼层
Pañhamabhàõavàro niññhito.
第一诵分结束

Atha kho bhagavà tassà rattiyà accayena bhikkhå àmantesi Ý ßimaü, bhikkhave, rattiü cattàro mahàràjà mahatiyà ca yakkhasenàya mahatiyà ca gandhabbasenàya mahatiyà ca kumbhaõóasenàya mahatiyà ca nàgasenàya catuddisaü rakkhaü ñhapetvà catuddisaü gumbaü ñhapetvà catuddisaü ovaraõaü ñhapetvà, abhikkantàya rattiyà abhikkantavaõõà kevalakappaü gijjhakåñaü obhàsetvà yenàhaü tenupasaïkamiüsu; upasaïkamitvà maü abhivàdetvà ekamantaü nisãdiüsu. Tepi kho, bhikkhave, yakkhà appekacce maü abhivàdetvà ekamantaü nisãdiüsu. Appekacce mayà saddhiü sammodiüsu, sammodanãyaü kathaü sàraõãyaü vãtisàretvà ekamantaü nisãdiüsu. Appekacce yenàhaü tena¤jaliü paõàmetvà ekamantaü nisãdiüsu. Appekacce nàmagottaü sàvetvà ekamantaü nisãdiüsu. Appekacce tuõhãbhåtà ekamantaü nisãdiüsu.

ßEkamantaü nisinno kho, bhikkhave, vessavaõo mahàràjà maü etadavoca Ý `santi hi, bhante, uëàrà yakkhà bhagavato appasannà. santi hi, bhante, uëàrà yakkhà bhagavato pasannà. Santi hi bhante, majjhimà yakkhà bhagavato appasannà. santi hi, bhante, majjhimà yakkhà bhagavato pasannà. Santi hi, bhante, nãcà yakkhà bhagavato appasannà. santi hi, bhante, nãcà yakkhà bhagavato pasannà. Yebhuyyena kho pana, bhante, yakkhà appasannàyeva bhagavato. Taü kissa hetu?

Bhagavà hi, bhante, pàõàtipàtà veramaõiyà dhammaü deseti, adinnàdànà veramaõiyà dhammaü deseti, kàmesu micchàcàrà veramaõiyà dhammaü deseti, musàvàdà veramaõiyà dhammaü deseti, suràmerayamajja- pamàdaññhànà veramaõiyà dhammaü deseti. Yebhuyyena kho pana, bhante, yakkhà appañiviratàyeva pàõàtipàtà, appañiviratà adinnàdànà, appañiviratà kàmesumicchàcàrà, appañiviratà musàvàdà, appañiviratà suràmerayamajja- pamàdaññhànà. Tesaü taü hoti appiyaü amanàpaü. Santi hi, bhante, bhagavato sàvakà ara¤¤avanapatthàni pantàni senàsanàni pañisevanti appasaddàni appanigghosàni vijanavàtàni manussaràhasseyyakàni pañisallànasàruppàni. Tattha santi uëàrà yakkhà nivàsino, ye imasmiü bhagavato pàvacane appasannà, tesaü pasàdàya uggaõhàtu, bhante, bhagavà àñànàñiyaü rakkhaü bhikkhånaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü guttiyà rakkhàya avihiüsàya phàsuvihàràyà'ti.


Adhivàsesiü kho ahaü, bhikkhave, tuõhãbhàvena.

Atha kho, bhikkhave, vessavaõo mahàràjà me adhivàsanaü viditvà tàyaü velàyaü imaü àñànàñiyaü rakkhaü abhàsi Ý

…………




当时,世尊在那个夜晚消失后,告诉比库们说:诸比库,今夜四大王以亚卡大军、甘塔拔大军、瓮睾鬼大军、龙大军设防卫四方,设军团四方,设警备四方后,在深夜时,殊胜的容色照亮了整座鹫峰山,来到我这里。来到之后礼敬我,然后坐在一边。那些亚卡有一些也礼敬我,然后坐在一边。有一些与我共相问候,互相问候、友好地交谈之后坐在一边。有一些向我合掌敬礼之后坐在一边。有一些告知名姓后坐在一边。有一些默然而坐在一边。

坐在一边的韦沙瓦纳大王对我如此说:‘尊者,有些高等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些高等的亚卡信乐世尊。尊者,有些中等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些中等的亚卡信乐世尊。尊者,有些低等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些低等的亚卡信乐世尊。但是,尊者,大多数的亚卡并不信乐世尊。那是什么原因呢?

尊者,世尊教导离杀生之法,教导离不与取之法,教导离欲邪行之法,教导离妄语之法,教导离放逸之因的诸酒类之法。但是,尊者,大多数的亚卡并不离杀生,不离不与取,离欲邪行,不离妄语,不逸之因的诸酒类。这对他们来说就不喜欢、不合意。尊者,有些世尊的弟子住在林野、丛林、边远的坐卧处,少声音、少嘈杂、人迹罕至,适合人隐居、独坐。在那里有些高等的亚卡居住,不信乐世尊之语。尊者,为使他们信乐,为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住,请受持此〝阿嗒那帝亚〞保护经。

诸比库,我默然同意。

诸比库,韦沙瓦纳大王知道同意后,在那时说了此阿嗒那帝亚保护经:

…………








[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 04:29 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-4-2008 04:30 PM | 显示全部楼层
ßAtha kho, bhikkhave, cattàro mahàràjà uññhàyàsanà maü abhivàdetvà padakkhiõaü katvà tatth'ev'antara- dhàyiüsu.

Te'pi kho, bhikkhave, yakkhà uññhàyàsanà appekacce maü abhivàdetvà padakkhiõaü katvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce mayà saddhiü sammodiüsu, sammodanãyaü kathaü sàraõãyaü vãtisàretvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce yenàhaü tena¤jaliü paõàmetvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce nàmagottaü sàvetvà tatth'ev'antaradhàyiüsu. Appekacce tuõhãbhåtà tatth'ev'antaradhàyiüsu.

ßUggaõhàtha, bhikkhave, àñànàñiyaü rakkhaü. Pariyàpuõàtha, bhikkhave, àñànàñiyaü rakkhaü. Dhàretha, bhikkhave, àñànàñiyaü rakkhaü. Atthasaühità, bhikkhave, àñànàñiyà rakkhà bhikkhånaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü guttiyà rakkhàya avihiüsàya phàsu- vihàràyàûti.

Idamavoca bhagavà. attamanà te bhikkhå bhagavato bhàsitaü abhinandunti.

诸比库,于是,四大王从座位起来,礼敬我、作右绕后,即于其处隐没。


诸比库,那些亚卡们也从座位起来,有一些礼敬我、作右绕后,即于其处隐没。有一些与我共相问候,互相问候、友好地交谈之后,即于其处隐没。有一些向我合掌敬礼之后,即于其处隐没。有一些告知名姓后,即于其处隐没。有一些默然而于其处隐没。

比库,应学习‘阿嗒那帝亚’保护经。诸比库,应掌握‘阿嗒那帝亚’保护经。诸比库,应受持‘阿嗒那帝亚’保护经。诸比库,‘阿嗒那帝亚’保护经有利益,能为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住。

世尊如此说。那些比库满意与欢喜世尊之所说。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 13-4-2008 04:33 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2008 09:59 PM | 显示全部楼层
附录1:

词语汇解
Niruttisaïgaha


佛教:巴利语Buddha-sàsanasàsana,意为教导,教说,教法。Buddha-sàsana即佛陀的教导,佛陀的教法。

佛陀的教法可以分为三个层面:
1.教理之教(pariyatti-sàsana) ——律、经、论三藏等应当学习的教法义理。

2.行道之教(pañipatti-sàsana) ——戒、定、慧三学等能导向证悟出世间法的禅修实践。

3.通达之教(pañivedha-sàsana) ——证悟四种圣道、四种圣果以及涅槃九种出世间法。

唯有教理之教的住立,才有行道之教的存在;因为修行不能偏离三藏,不能违背佛陀的教导。唯有行道之教的住立,才有通达之教的存在;因为不依照戒定慧禅修,脱离了行道实践,就不可能证悟任何的出世间法。

上座部佛教:巴利语Theravàdathera,意为长老,上座;vàda,意为说, 论, 学说, 学派, 宗派, 部派。

上座部佛教因其由印度本土向南传播到斯里兰卡、缅甸等地,故称为南传佛教。又因所传诵的三藏经典使用巴利语(pàëi-bhàsà),故又称为巴利语系佛教。

南传上座部佛教坚持维护佛陀的原本教法,只相信和崇敬佛、法、僧三宝,传诵与尊奉巴利语律、经、论三藏,依照八圣道、戒定慧、四念处等方法禅修,大多数人致力于断除烦恼、解脱生死、证悟涅槃。

传统上,南传上座部佛教流传于斯里兰卡、缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等南亚、东南亚国家和地区。

上座部佛教与流传于中国汉地、韩国、日本、越南等国的汉传佛教,流传于中国藏蒙地区、蒙古、尼泊尔、不丹等地的藏传佛教并称为三大语系佛教。(汉传与藏传佛教合称为北传佛教或大乘佛教)。

巴利语 (pàëi-bhàsà):是由佛陀在世时中印度马嘎塔国(Magadha,摩揭陀国)一带使用的方言变化而来,它属于与古印度正统的雅语——梵语(Sanskrit)——相对的民众方言——布拉格(Pràkrit)的一种。南传上座部佛教相信巴利语是佛陀当年讲经说法时所使用的马嘎塔口语,故又称为“马嘎底(Màgadhika, Màgadhã,摩揭陀语)

“巴利”(pàëi)一词的原意是指佛语(Buddhabhàsà)、圣典、三藏,用以区分作为解释圣典的文献——(aññhakathà)(ñãkà)。也因如此,记录圣典、佛语的专用语“马嘎底”到后来也就逐渐成了“佛经语”“圣典语”的代名词,即“巴利语”。
南传上座部佛教因为使用巴利语传诵的三藏经典,故又被称为巴利语系佛教。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 18-4-2008 05:23 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2008 10:03 PM | 显示全部楼层
佛陀:巴利(梵)语buddha的古音译。意为觉者,觉悟者。

“佛陀”有两种含义:
1.以解脱究竟智觉悟了一切应了知者,称为佛陀。
2.自己无需老师的指导而觉悟了四圣谛,也能教导其他有情觉悟的人,称为佛陀。

世尊:巴利(梵)语bhagavant的意译。bhaga,意为祥瑞,吉祥,幸运;vant,意为具有,拥有。bhagavant直译为“具祥瑞者”。

注中采用语源学的方法解释了bhagavà的六种含义:
1.以具诸祥瑞(bhàgyavà'ti)故为bhagavà
2.以已破坏(bhaggavà'ti)一切危险故为bhagavà
3.以有诸福德(bhagà assa santã'ti)故为bhagavà
4.以分别(vibhattavà'ti)一切法故为bhagavà
5.以亲近(bhattavà'ti)诸上人法故为bhagavà
6.以已除去诸有(bhavesu vantagamano'ti)故为bhagavà
在巴利圣典中,常用Bhagavà来尊称佛陀。

阿拉汉:巴利语arahant的音译。为应当的,值得的,有资格者。

“阿拉汉”有五种含义:
1.以已远离(àrakattà)一切烦恼故为arahaü
2.以已杀烦恼敌故(arãnaü hatattà)arahaü
3.以已破轮回之辐故(arànaü hatattà)arahaü
4.以有资格(arahattà)受资具等供养故为arahaü
5.以对恶行已无隐秘故(pàpakaraõe rahàbhàvato)arahaü

“阿拉汉”是对佛陀的尊称,也可以指一切的漏尽者
(khãõàsava,断尽烦恼者), 包括诸佛、独觉佛及阿拉汉弟子。

汉传佛教依梵语arhant音译为“阿罗汉”,谓为小乘之极果。其音、用法皆与上座部佛教有所不同。

全自觉者对佛陀的尊称巴利语sammàsambuddha的直译。sammà,意为完全,彻底,圆满地,正确sam,于此作m解,意为自己,亲自buddha,即佛陀,意为觉悟者。

诸义注中说:完全地自己觉悟了一切诸法,故为‘全自觉者’。”(Sammà ma¤ca sabbadhammànbuddhattà pana sammàsambuddho'ti.)

汉传佛教依梵语samyak-sambuddha音译为三藐三佛陀,意译作正等觉者、正遍知。



[ 本帖最后由 maxstudio 于 14-4-2008 10:05 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2008 10:07 PM | 显示全部楼层
苟答马:巴利语Gotama的音译。我们现在佛陀的家姓,通常用来指称佛陀。我们现在的教法时期是苟答马佛陀的教法时期。

汉传佛教依梵语Gautama音译为乔答摩、瞿昙等。也常依佛陀的族姓称为释迦牟尼(øakyamuni)

七佛过去曾经出现于世的六位佛陀,以及现在的苟答马佛(Gotama)并称为七佛。

过去的六位佛陀分别是
1.九十一大劫以前的维巴西佛(Vipassã,毗婆);
2.三十一大劫以前的西奇佛(Sikhi,弃佛);
3.三十一大劫以前的韦沙菩佛(Vessabhu,毗舍浮佛);
4.现在贤劫的咖古三塔佛(Kakusandha,拘留孙佛);
5.现在贤劫的果那嘎马那佛(Konàgamana,拘那含牟尼佛);
6.现在贤劫的咖沙巴佛(Kassapa,迦叶佛)

独觉佛:巴利语paccekabuddha。在没有佛法的时期,能无师而通达四圣谛,但却不能教导其他众生的圣者。

汉传佛教依梵语pratyekabuddha译作辟支佛、贝支迦、缘觉等。

比库巴利语bhikkhu音译,有行乞者、持割截衣者、见怖畏等义。即于世尊正法、律中出家受具足戒的男子。

汉传佛教依梵语bhikùu音译为“比丘“苾刍”等,含有破恶、怖魔、乞士等义。其音、义皆与巴利语有所不同。

现在使用“比库”指称巴利语传承的佛世比库僧众及南传上座部比库僧众。使用“比丘”“比丘尼”指称源自梵语系统的北传僧尼。

沙马内拉巴利语sàmaõera的音译。是指于世尊正法、律中出家、受持十戒的男子。
汉传佛教依梵语÷ràmaõeraka讹略为“沙弥

近事男:巴利upàsaka译,即亲近奉侍三宝的男子。又作净信男,清信士,居士;为已归依佛、法、僧的在家男子。古音译作优婆塞、邬波索迦、伊蒲塞等。女子则称为近事女(upàsikà,优婆夷)

护卫经(parittà)意为护卫、保护、守护。上座部佛教传统相信,有一些经文能够使诵者和听闻者免除危难,带来吉祥,使痛苦、怖畏、疾病等消失。这一类具有护卫功效的经典称为“护卫经”。

最常用来作为祝福的经文是三部护卫经——《吉祥经》《宝经》和《应作慈爱经》。




[ 本帖最后由 maxstudio 于 14-4-2008 10:12 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2008 10:09 PM | 显示全部楼层
:梵语为mantra(曼怛罗,译作密咒,真)dhàraõã (陀罗尼,意为总持) 或vidya(vijjà,意为明,明咒,咒)。是指不能以言语说明的、有特殊效验的神秘音声,是为了达成某种目的时所念诵的秘密章句。

咒语一般可分为息灾咒、增益咒、幻变咒术和降伏咒诅。

佛陀认为念咒并不能断除烦恼,与解脱生死无关,因此不曾教导过念咒。同时,也不能把护卫经误解为咒语。

真实语:巴利saccavajjasaccavàca,即真实的话语或言而有信。

真实语的特相是真实不虚的言语,作用是说出真实,现起为圣洁、美妙,近因是身语意的清净。真实,也是菩萨应圆满的十种巴拉密(pàramã,波罗蜜)之一。

义注(aññhakathà)aññha,attha,意为义,义理;kathà,意为论,说。即解释巴三藏的文献。

在南传上座部佛教的传承中,律、经、论三藏圣典称为利”(Pàëi), 对三藏的解称为注”(aññha- kathà),对义的再解释称为注”(ñãkà),

对复的再解释称为再复注”(anuñãkà)


皈依 (saraõa):又作归依;直庇护所,避难所。

佛弟子皈依的对象有三,称为“三皈依”(tisaraõa)或“皈依三宝”。三宝,即佛
(buddha)、法(dhamma)、僧(saïgha)皈依三宝是指以佛、法、僧作为皈依处或庇护所


学处(sikkhapada):或译作学足。sikkha意为学,学习,训练;pada意为足,处所。学处亦即是学习规则,戒条。

[ 本帖最后由 maxstudio 于 14-4-2008 10:11 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 14-4-2008 10:14 PM | 显示全部楼层
圣谛:巴利语ariyasacca, 即圣者的真谛(ariyassa saccattà ariyasaccànã'ti attho.)

(ariya),意为神圣的,尊贵的,圣者。(sacca),意为真谛,真理,真实。

这四圣谛之所以被称为圣谛,《清净道论》中以五义解释说:

1. 因为是佛陀等圣者所通达,所以称为圣谛

2. 又因是圣者的真谛,故为圣谛。如《相应部》中说:“诸比库,在有诸天、魔、梵的世间中,有沙门、婆罗门、天与人的人界,如来是圣者,所以称为‘圣谛’。”(S.56.3.8)该经义注说:“由于这些属于圣者所有的,已被圣者、如来所通达、所宣说,因此以圣者的真谛故,为‘圣谛’的意思。”

3. 因正觉了这些而成就圣位,故称为圣谛。如说:“诸比库,如实正觉了此四圣谛故,如来称为‘阿拉汉、全自觉者’。”(S.56.3.3)

4.又因诸圣者皆是真实故为圣谛;诸圣者即是如实、不违如、不异如的意思。如说:

“诸比库,此四圣谛为如、不违如、不异如,所以称为‘圣谛’。”(S.56.3.7) (Vm.2.531)

  圣谛的四种,称为四圣谛(catàri ariyasaccàni)
1.苦圣谛(dukkhaü ariyaccaü)
2.苦集圣谛(dukkhasamudayaü ariyaccaü)
3.苦灭圣谛(dukkhanirodhaü ariyaccaü)
4.导至苦灭之道圣谛(dukkhanirodhagàminã pañipadà ariyasaccaü)
四圣谛是佛陀教法的根本,任何的善法皆为四圣谛所包摄。

念处:巴利语satipaññhàna。念的(patiññhàti)或现起处(upaññhànaññhena)为念处(satiyà paññhànaü satipaññhànaü)

有四种念处:身念处、受念处、心念处法念处。

觉支:巴利语sambojjhaïga, 又作正觉支。正觉的因素或导向正觉的要素,称为正觉支。(tassa sambodhissa, tassà và sambodhiyà aïgan'ti sambojjhaïgaü.)

有七种正觉支:念觉支、择法觉支、精进觉支、喜觉支、轻安觉支、定觉支和舍觉支。



[ 本帖最后由 maxstudio 于 14-4-2008 10:15 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2008 10:18 PM | 显示全部楼层
八支圣道:巴利语aññhaïgika ariyamagga,又作八圣道分,即圣道的八个要素。道(magga),即道路导向正觉与涅槃的道路为圣道。

八支圣道即:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念和正定。

非人:巴利语amanussa,指人类以外的其他有情。通常指诸天、龙、亚卡、阿苏罗、鬼、地狱众生等,有时也专指祸害人类的鬼怪。

诸天巴利语devatà,为轮回流转中的善趣之一。其果报比人类要殊胜,他们寿命长久,身体清净光明,能飞行虚空,变化自在,常享胜妙快乐。

在经典中,诸天通常指“六欲天”,即六种欲界的诸天众。他们由下向上依次为:
1.四大王天(Càtummahàràjika,为守护四方的四大天天及其眷属所居);
2.三十三天(Tàvatiüsa,古称忉利天。此天之主称沙咖天帝);
3.亚马天(Yàma,古称夜摩天、焰摩天);
4.都西答天(Tusita,古称兜率天、睹史多天);
5.化乐天(Nimmànarati,又称乐变化天);
6.他化自在天(Paranimmitavasavatti,即魔天)

有时,诸天也包括比六欲天更高级的色界梵天、无色界梵天,以及一些较低级的地居天、空居天等。

通过积累布施、持戒等福德善业,命终之后可投生到天界。成就禅那者死后则可投生到梵天界。

四大王天:巴利语Càtummahàràjika,六欲天中最低的天界。此天界为四大天王及其眷属所居故名。

四天王分别守护着四方。他们分别是:
1.持国天王(Dhataraññha)守护东方,统领甘塔拔;
2.增长天王(Viråëhaka),守护南方统领瓮睾鬼;
3.广目天王(Viråpakkha),守护西方统领诸龙;
4.韦沙瓦纳天王(Vessavaõa),守护北方统领亚卡。
此四大天王既守护四方,也护佛陀及佛弟子们。

沙咖天帝:巴利语Sakka devànaminda,直译作沙咖诸天之主。沙咖,意为“能”,乃天帝之姓。为三十三天之主,居住在须弥山顶善见城(Sudassana)中的最胜殿(Vejayanta),亦是佛教的护法主神。

汉传佛教将之讹略为帝释、天帝释、释提桓因。

[ 本帖最后由 maxstudio 于 14-4-2008 10:21 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2008 10:24 PM | 显示全部楼层
韦沙瓦纳:巴利语Vessavaõa的音译,四大天王中的北方天王,统领亚卡众。据说他的前世是位婆罗门,因乐善好施而投生为名叫古韦拉(Kuvera)的天子。后因统辖维萨纳城(Visàõà)而被称为“韦沙瓦纳”。

北传佛教称之为多闻天王(Vai÷ramaõa,毗沙门),并尊奉为财宝神和佛教保护神。

甘塔拔:巴利语gandhabba的音, 意为食香、香阴、香行等。天界的音乐神,为东方持国天王之部属。

古音译作干闼婆、犍闼婆、干沓婆等。

瓮睾鬼:巴利语kumbhaõóa的直译。鬼类名,为南方增长天王所领之鬼众。由于此类鬼众的阴囊(aõóa)状如瓮形(kumbha),故得此名。

古音译作鸠槃荼、恭畔荼等,意为瓮形鬼,冬瓜鬼。

:巴利语nàga,为身长无足、类似蛇的有情类。多居住在江河湖海中,有呼云唤雨之神力。有些也守护佛教。

亚卡:巴利语yakkha的音译。非人的一种,是地位比诸天低但又具有诸天威力的一类鬼神,为北方韦沙瓦纳天王所统领。

亚卡的种类极其繁多,有些是凶残暴戾、能伤害人类的恶鬼,有些是依止山川树木而居的树神、地居天,还有些则是如有大福德、大威势的诸天。在《中部·小爱行尽经》中,甚至把沙咖天帝也称为亚卡。

汉传佛教依梵语yaa音译为夜叉、药叉等。

阿苏罗:巴利语asura的音译,为一种低等的天神。古印度传说阿苏罗经常与诸天发生战争,被金刚手天王(vajirahattha)打败后退居大海。阿苏罗的首领称为阿苏罗王(asurinda)经典中较常见的有韦巴吉帝(Vepacitti)拉胡(Ràhu)、巴哈拉达(Pahàràda)等。

还有一种称为随苦处的阿苏罗(vinipàtikàsura),他们属于四恶趣之一,住在村落或树林,常受痛苦煎迫,依赖村民丢弃的食物等维生。

古音译作阿修罗、阿素洛、阿须伦等,意为非天、非同类、不端正、不酒等。

萨度:巴利语sàdhu的音译,有多义。用作形容词时,意为好的,善的,善巧的,有益的,值得赞叹的。用作副词时,意为很好地,完全地,善于。用作感叹词时,意为很好,做得好,甚善,善哉;常用来表示随喜、赞叹、嘉许、同意、认可等。







[ 本帖最后由 maxstudio 于 14-4-2008 10:25 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 18-4-2008 05:37 PM | 显示全部楼层
附录2编译者简介

尊敬的玛欣德尊者(Ven.Mahinda),1971年出生于广东省。中学时代皈依佛教,通晓北传佛教的义理,大学时代开始研究《阿含经》及原始佛教。尊者才华洋溢,博学多才,毕业后于广州市从事美术教学工作,其间曾到西双版纳、五台山、西藏、缅甸等地考察参学。尊者自20027月至缅甸帕奥禅林出家受具足戒后,在帕奥禅师严谨且有次第的禅法教导下完成了帕奥学程,现在尊者是身为帕奥禅林的业处指导老师之一。

玛欣德尊者能说流利的中文、广东话、潮州话和英语,并且通晓巴利语,能直接深入巴利三藏原典及其注疏。尊者有时会在教学之余抽空重新汉译一些巴利经文,也计划重新汉译巴利经藏,愿在未来能够出现更贴近巴利原意的汉译巴利圣典,让更多的华人四众弟子能了解原始佛教的教义。尊者自2004年开始在帕奥禅师身边为华人男众做禅修翻译和一些辅导工作,直到2006年初被指派独立教禅为至。由于拥有很好的语言学习能力,尊者能胜任许多场合的翻译。蒙受尊者的恩惠,禅林的华人禅修者们也有机会听闻到帕奥禅师的英语翻译成中文的佛法开示。

现在尊者常受到海外的佛弟子们邀请指导禅修与弘扬佛法的正法,常到的国家有中国大陆、新加坡、马来西亚等地,为当地佛教界的华人四众带来了佛陀的甘露法雨,滋润了许多佛弟子内心的菩提心田。


[ 本帖最后由 maxstudio 于 18-4-2008 10:37 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 27-12-2024 08:20 PM , Processed in 0.153349 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表