|
发表于 25-8-2006 11:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-8-2006 01:32 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2006 02:44 PM
|
显示全部楼层
小学时, 就开始念LA JI.
最近, 在看ASTRO最新的中国电台节目时, 他们都念LE SE! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-9-2006 02:57 AM
|
显示全部楼层
在台灣這裡都唸 le se(官方正確版)
不過很多年輕人跟藝人都開始 kuso 唸 la ji
我也是照樣唸 la ji
身邊的朋友都習以為常了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-10-2006 10:33 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2006 03:36 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2006 08:43 PM
|
显示全部楼层
哈哈。。我妈是说 la sik 辣戏。。。。我是念垃圾。。。因小学老师是降教的啊 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2006 02:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 andykhoo 于 30-9-2006 02:57 AM 发表
在台灣這裡都唸 le se(官方正確版)
不過很多年輕人跟藝人都開始 kuso 唸 la ji
我也是照樣唸 la ji
身邊的朋友都習以為常了
那就是说,他们慢慢开始接受中国的咯。
想当初,写一个简体字都要被说匪字呢。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-10-2006 08:51 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-11-2006 05:48 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2006 03:56 PM
|
显示全部楼层
我是念垃圾(La Ji),我们正在学的是正规的中国华语,不是被乱改的台湾华语。
因为台湾和香港最喜欢自创字眼,如:劈腿,激凸,咸湿等等适合娱乐圈用途的字眼。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-12-2006 11:02 PM
|
显示全部楼层
原帖由 vicgurl 于 23-8-2004 12:10 AM 发表
还有,我们念“你和他”是--> ni he ta
他们却念成,“你和他”是--> ni 汉 ta 。。。你们有察觉到吗?
北京念垃圾为la ji
台湾念le she
至于我和他,恶作剧之吻里的演员都念我“汉”他,其他的我还没注意到。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-12-2006 05:35 PM
|
显示全部楼层
LE SE 是中華民國國語﹐LA JI 是中華人民共和國普通話﹗有很多詞和字的發音都不一樣﹐詞匯也不同。中國共產黨耍的把戲﹗
[ 本帖最后由 johorelama 于 12-12-2006 05:50 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-7-2007 01:11 AM
|
显示全部楼层
垃圾(le se)的念法很肉麻
票數一面倒呢!
我們習慣用(la ji)的讀法,le se還是留給台灣華人同胞使用好了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-10-2008 10:55 PM
|
显示全部楼层
原帖由 milk_boyz 于 6-12-2006 03:56 PM 发表
我是念垃圾(La Ji),我们正在学的是正规的中国华语,不是被乱改的台湾华语。
因为台湾和香港最喜欢自创字眼,如:劈腿,激凸,咸湿等等适合娱乐圈用途的字眼。
最多人用就是正規?
中國的就是正規?
[ 本帖最后由 lens 于 10-10-2008 10:57 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2008 01:56 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Cby 于 23-8-2004 11:36 PM 发表
台灣人的華語肯定比我們好。。
我們的華語是多元mix的。。rojak language。。。
但念la ji, he 或 han. 都沒差啦...
那是你个人的问题!!!!!!
你烂,不代表所有人像你一样!!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2008 10:09 PM
|
显示全部楼层
各位,其实我们的华语是根据北京为准。当然,我们没他们那么多儿化韵。至于台湾的华语,他们有他们的一套。严格来说他们的华语出了问题。听就好,别学。
而且你看看我们的字典,垃圾的读法是 la ji。我们只能说老一辈子以前说惯 le se 不能怪他们。既然我们知道对的,就应该纠正过来。别一错再错。如果你们有看中国卫星,你就知道为什么只有北京的华语能用。。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2008 10:15 AM
|
显示全部楼层
我觉得有时候我们可能看台多台湾戏了啦!受台湾影响太深了!
他们的中文很奇怪的啦!
“垃圾”读成“乐色”... 乐色桶
“和”读成“害”... 我害你
其实我发想到他们的英文也是很烂!
Happy Birthday 变成 Happy Bersday...
With me 变成 Wiss me... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-12-2008 11:55 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2008 05:28 PM
|
显示全部楼层
哎呀。
还有男主角 nan zhu jue,台湾人说 nan zhu jiao.
说服, shuo fu, 他们说 shui4 fu2 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|