Starry, starry night.
繁星点点的夜晚 Paint your palette blue and grey,
为你的调色盘涂上灰与蓝 Look out on a summer's day,
你在那夏日向外远眺 With eyes that know the darkness in my soul.
用你那双能洞悉我灵魂的双眼 Shadows on the hills,
山丘上的阴影 Sketch the trees and the daffodils,
描绘出树木与水仙的轮廓 Catch the breeze and the winter chills,
捕捉微风与冬日的冷洌 In colors on the snowy linen land.
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me,
如今我才明白你想对我说的是什么 How you suffered for your sanity,
你为自己的清醒承受了多少的苦痛 How you tried to set them free.
你多么努力的想让它们得到解脱 They would not listen, they did not know how.
但是人们却拒绝理会,他们不知道该如何倾听! Perhaps they'll listen now.
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night.
繁星点点的夜晚 Flaming flowers that brightly blaze,
火红的花朵明艳耀眼 Swirling clouds in violet haze,
卷云在紫色的薄霭里飘浮 Reflect in Vincent's eyes of china blue.
映照在文森湛蓝的瞳孔中 Colors changing hue, morning field of amber grain,
色彩变化万千清晨里琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain,
满布风霜的脸孔刻画着痛苦 Are soothed beneath the artist's loving hand.
在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me,
如今我才明白你想对我说的是什么 How you suffered for your sanity,
你为自己的清醒承受了多少的苦痛 How you tried to set them free.
你多么努力的想让它们得到解脱 They would not listen, they did not know how.
但是人们却拒绝理会,他们不知道该如何倾听! Perhaps they'll listen now.
或许他们现在会愿意听
For they could not love you,
因为他们当时无法爱你 But still your love was true.
可是你的爱却依然真实 And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何希望 On that starry, starry night,
在那个繁星点点的夜晚 You took your life, as lovers often do.
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命 But I could have told you, Vincent,
我多么希望能有机会告诉你,文森 This world was never meant for one As beautiful as you.
这个世界根本配不上像你如此好的一个人
Starry, starry night.
繁星点点的夜晚 Portraits hung in empty halls,
空旷的大厅里挂着一幅幅画像 Frameless head on nameless walls,
无框的脸孔倚靠在无名的壁上 With eyes that watch the world and can't forget.
有着注视人世而无法忘怀的眼睛 Like the strangers that you've met,
就像你曾见过的陌生人 The ragged men in the ragged clothes,
那些衣着褴褛、境遇堪怜的人 The silver thorn of bloody rose,
就像血红玫瑰上的银刺 Lie crushed and broken on the virgin snow.
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me,
如今我想我已明白你想对我说的是什么 How you suffered for your sanity,
你为自己的清醒承受了多少的苦痛 How you tried to set them free.
你多么努力的想让它们得到解脱 They would not listen, they're not listening still.
但是人们却拒绝理会,他们依然没有在倾听 Perhaps they never will...
或许他们永远也不会理解