佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: vicgurl

你们是怎么念“垃圾”的?

  [复制链接]
发表于 7-5-2005 07:26 AM | 显示全部楼层
乔思琳 于 1-5-2005 03:53 PM  说 :
楼上的,我严重同意。
台湾人老是说,他们的华文比中国的还正统。
但是,把和(he)念成han,然后把一大堆英文词语翻译成华文,尽管这些英文词语本来也有正统的华文词。难道这就是他们所谓正统????
至于垃圾,我们一向来是跟着中国的,所以我认为没有必要搞个人主义,念什么le se。要跟就跟到底,不要有些词跟台湾,有些词跟中国!



臺灣的中文是否比大陸“正統”,見仁見智。就語音方面來説,臺灣是保留了
很多舊式讀音。很多讀音是因爲大陸方面改了,所以才會形成兩岸的語音差異。
“垃圾”就是其中一例。大陸以前何嘗不念“le se”?

馬來西亞的華文教育在漢語語音教學方面遵循大陸的標準,那我們按這套標準學習
即可。對於臺灣的語言習慣,我們也應給予尊重。不應該拿大陸的標準去批評他們。
對於語言的變異應該要有客觀的認識,應當知道語言到了不同的地方、在不同的時期
總會發生不同的變化。我倒很感激臺灣人到今天還保留大陸已經棄而不用的讀音,
也感激他們依然樂於使用繁體字。這才讓我們看到漢語的不同面貌。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 7-5-2005 07:26 AM | 显示全部楼层
乔思琳 于 3-5-2005 10:55 PM  说 :
现在谁不要和中国做朋友啊,只有某扁笨笨的,他难到以为中国还是以前的丫头吗?


語言規範化如果有這種“大國思想”,恐怕不是什麽好事。
回复

使用道具 举报

亮阿亮阿亮阿亮 该用户已被删除
发表于 7-5-2005 12:06 PM | 显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 2005-03-21 07:26  说 :
語言規範化如果有這種“大國思想”,恐怕不是什麽好事。


英联邦成员国的英语不都是以英国的英语为马首是瞻吗?
在讲美语的时候,不就是跟着美国人的方式吗?
我们不是努力的学习和掌握马来语吗?难道“巴刹”马来语不行吗?
这又怎么说呢? 请指教。


[ Last edited by 亮阿亮阿亮阿亮 on 7-5-2005 at 12:20 PM ]
回复

使用道具 举报

发表于 7-5-2005 03:22 PM | 显示全部楼层
我念垃圾LAJI,以前老师这样教的…
回复

使用道具 举报

发表于 8-5-2005 06:26 AM | 显示全部楼层
亮阿亮阿亮阿亮 于 7-5-2005 12:06 PM  说 :

英联邦成员国的英语不都是以英国的英语为马首是瞻吗?
在讲美语的时候,不就是跟着美国人的方式吗?
我们不是努力的学习和掌握马来语吗?难道“巴刹”马来语不行吗?
这又怎么 ...


針對英語的問題,我所知有限,不敢隨便回答。不過,各地的英語與
英、美的英語有差距,這是事實。教育上即使以英美馬首是瞻,日常
生活的語言還是不太一樣的。
我們在學校學的是標準馬來語,但日常生活上(包括馬來人)使用的並
不是真正意義上的“bahasa baku”。

我並不反對要以中國大陸的標準為主要參考對象,我也不反對馬來西亞
的華文教育在教學上遵循大陸的規範,但我對拿大陸的標準去批評、甚
至貶低臺灣的語言習慣的做法不以爲然。我說的“大國思想”主要是針對這句話:

现在谁不要和中国做朋友啊,只有某扁笨笨的,他难到以为中国还是以前的丫头吗?


這跟要不要與中國做朋友,陳水扁笨不笨有什麽關係?臺灣的語言與大陸的
出現差異,乃是兩岸長期隔離的結果。兩地民情略有不同,因此語言上也有
一些差異。拿大陸的標準去批評臺灣的語言,而且還莫名其妙地扯上政治問題,
恕我直言,在我看來是很無聊的。

[ Last edited by 兰陵嘉应子 on 8-5-2005 at 06:32 AM ]
回复

使用道具 举报

发表于 8-5-2005 11:56 PM | 显示全部楼层
大家别争论了。正确答案是: 垃圾( la ji ) 而不是: 乐色( le se )
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 9-5-2005 01:18 PM | 显示全部楼层
OKU 于 8-5-2005 11:56 PM  说 :
大家别争论了。正确答案是: 垃圾( la ji ) 而不是: 乐色( le se )


應該說:根據中國大陸的標準,“la ji”是正確的讀音;在臺灣,“le se”纔是規範讀音。
馬來西亞的華文教學選擇以大陸的語音為標準,所以在馬來西亞,“la ji”是標準讀音。

爭論的焦點不在於這個詞應該怎麽念。我反對的是動輒拿大陸的規範去批評臺灣的語言習慣,
而且無緣無故與政治扯在一起討論問題的方式。
回复

使用道具 举报

亮阿亮阿亮阿亮 该用户已被删除
发表于 9-5-2005 03:47 PM | 显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 2005-03-21 07:26  说 :
臺灣的中文是否比大陸“正統”,見仁見智。就語音方面來説,臺灣是保留了
很多舊式讀音。很多讀音是因爲大陸方面改了,所以才會形成兩岸的語音差異。
“垃圾”就是其中一例。大陸以前何嘗不念“le se”?

馬來西亞的華文教育在漢語語音教學方面遵循大陸的標準,那我們按這套標準學習
即可。對於臺灣的語言習慣,我們也應給予尊重。不應該拿大陸的標準去批評他們。
對於語言的變異應該要有客觀的認識,應當知道語言到了不同的地方、在不同的時期
總會發生不同的變化。我倒很感激臺灣人到今天還保留大陸已經棄而不用的讀音,
也感激他們依然樂於使用繁體字。這才讓我們看到漢語的不同面貌。


马来西亚的中文(语言和文字)都是根据联合国的规定;联合国是根据中国的标准。如果直接说:马来西亚是根据中国的标准。我国既然是根据主流国——中国的标准,中国的标准也就是马来西亚的标准。在我国谈论华语和华文的时候,就应该以这个标准来谈论或衡量对和错,准确的回答问题,而不是说这样没错那样也对两个都行,这是什么答案,说了等于没说。举个例子在开《开心心学华语》的节目里,听众来信问“拉机”和“乐色”(垃圾)哪一个是对的?节目主持人的回答是:读“拉机”没有错;读“乐色”也没有不对。这样的答案等于没有回答,问也等于是白问。
然道主持人不晓得我国的标准吗?根据我国的标准是念“拉机”,.“乐色”是错误的。
语言文字的演变史不是三言两语能够说清楚的,只有在这样的课程才能详细谈论。

文字是从图画发展起来的,当发展到成为文字的时候,已经倾向于复杂,又从复杂倾向于简单,所以今天知道有俗体字、简体字、行书、草书和狂草等。文字从繁体到简体是文字发展的必然结果,我国从1982开始使用简体字,今天简体字是华文学校行政用字;也是华人政治团体和多数民间华人社团的行政用字。繁体字已经走进博物院,是文字学家和历史学家的宝贝。不过有人还想开历史的倒车???


[ Last edited by 亮阿亮阿亮阿亮 on 9-5-2005 at 03:58 PM ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 9-5-2005 04:41 PM | 显示全部楼层
马来西亚的中文(语言和文字)都是根据联合国的规定;联合国是根据中国的标准。如果直接说:马来西亚是根据中国的标准。我国既然是根据主流国——中国的标准,中国的标准也就是马来西亚的标准。


應該這麽說:我和閣下的語文觀是不同的。“马来西亚的中文(语言和文字)都是根据联合
国的规定”這種説法相當武斷。馬來西亞國會什麽時候通過了這樣的語言文字法,規定馬來西
亞的中文都是根據聯合國所規定的?所謂“根據中國的標準”,實際上僅限於華文教學。
說“中國的標準也就是馬來西亞的標準”,這就更令人瞠目結舌。按您的這種想法,馬來西亞
華語規範理事會凴什麽自己制定馬來、印度裔部長的譯名,然後要求海外華文媒體在報導時
採用這些譯名?如果如您所說“中國的標準就是馬來西亞的標準”,那就乾脆廢掉這個理事會
吧!按中國的標準採用“馬哈蒂爾”不好嗎?  


在我国谈论华语和华文的时候,就应该以这个标准来谈论或衡量对和错,准确的回答问题,而不是说这样没错那样也对两个都行,这是什么答案,说了等于没说。举个例子在开《开心心学华语》的节目里,听众来信问“拉机”和“乐色”(垃圾)哪一个是对的?节目主持人的回答是:读“拉机”没有错;读“乐色”也没有不对。这样的答案等于没有回答,问也等于是白问。然道主持人不晓得我国的标准吗?根据我国的标准是念“拉机”,.“乐色”是错误的。
语言文字的演变史不是三言两语能够说宄?模?挥性谡庋?目纬滩拍芟晗柑嘎邸?/quote]

我想您應該不是個很好的聽衆。因爲您忽略了節目要傳達的重要信息,而只選擇您自己要聼的
内容。那時候的節目我都錄下來了。那名聽衆在提出疑問時,也交待了問題的背景:告訴她要
念“le se”的老師是留台的。所以女主持人才會說“誰也沒錯”。因爲本來大陸也是念 le se
的,後來大陸的語音變了,臺灣的則沒變,所以會有兩种不同的讀法。男主持人緊接著說馬來西
亞教育部規定的標準讀音是根據中國大陸的,所以第五台的播音員都念la ji,不念 le se。
女主持人則提醒聽衆,如果他們今天是在臺灣主持節目,那他們就得念 le se,因爲在臺灣,
la ji 是不規範的。節目結束前,男主持解釋了他們這麽說的用意:要提醒大家語言的規範是
相對的,在這個地方是對的,在其他地區可能是不對的;今天是標準的,明天可能會變成不合
標準。閣下何以把這麽重要的内容給忘了呢?

沒錯,語言文字的演變是很複雜的,不是三言兩語能說清楚的。因此我們更應該以正確的態度
面對語言的演變,要知道就連“規範”本身也是不斷在變的。

[quote]
文字是从图画发展起来的,当发展到成为文字的时候,已经倾向于复杂,又从复杂倾向于简单,所以今天知道有俗体字、简体字、行书、草书和狂草等。文字从繁体到简体是文字发展的必然结果,我国从1982开始使用简体字,今天简体字是华文学校行政用字;也是华人政治团体和多数民间华人社团的行政用字。繁体字已经走进博物院,是文字学家和历史学家的宝贝。不过有人还想开历史的倒车???


大多數人用簡體字又如何?我在日常生活中用的也是簡體字。不過說“繁体字已经走进博物院,
是文字学家和历史学家的宝贝”這就很有問題。因爲臺灣、香港還在用繁體字,日本人用的漢字
中也有不少繁體。在韓國,人們學漢語時用的是簡體,但韓國人自己辦的漢字能力測試和國家教
育部規定的“教育用漢字”則是繁體字。莫非這些地區的人都是博物館裏的人?在大多數人都在
用簡體字的時候用繁體字就叫“開歷史的倒車”?

[ Last edited by 兰陵嘉应子 on 9-5-2005 at 04:47 PM ]
回复

使用道具 举报

施颐 该用户已被删除
发表于 4-7-2005 05:28 PM | 显示全部楼层
我念la(第一声)ji(第一声)
回复

使用道具 举报

发表于 8-7-2005 09:16 PM | 显示全部楼层
vicgurl 于 23-8-2004 12:10 AM  说 :
还有,我们念“你和他”是--> ni he ta
他们却念成,“你和他”是--> ni ta 。。。你们有察觉到吗?


有呀!有发觉!
每次写作文是都想用你汉他但又忘了什么“汉”,常常都在想应该是我记错吧!
所以每次只用和,与

垃圾 (拉机 la ji)     
垃圾 (乐色 le se)
这两个我都有用耶!
不过常用垃圾!la ji
le se比较少用!
le se 我想我比较常用于

A:这东西很好用哦!
B:这根本就是le se!
回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2005 07:48 PM | 显示全部楼层
如果用繁体输入的话就可以打出"垃圾' le se
简体的话就不行,只能输入"垃圾" LA JI
回复

使用道具 举报

发表于 7-8-2005 06:53 AM | 显示全部楼层
台湾华语本来就不标准,他们为了要和大陆有一些区别,把一些字的读音改变,
所以台湾的华语不可学。
还是学我们马来西亚的华语,比较本土化。
我就念Sam Pah,不是很好吗?
回复

使用道具 举报

发表于 12-8-2005 01:59 AM | 显示全部楼层
原帖由 多事 于 7-8-2005 06:53 发表
台湾华语本来就不标准,他们为了要和大陆有一些区别,把一些字的读音改变,
所以台湾的华语不可学。
还是学我们马来西亚的华语,比较本土化。
我就念Sam Pah,不是很好吗?


应该不能说不标准吧,
这应该是跟着本土化的结果吧。
台湾有台湾的中文念法
就好像新加坡有
s-inglish 一样吧。
回复

使用道具 举报

stannie22 该用户已被删除
发表于 23-8-2005 03:19 AM | 显示全部楼层
中国人说他们的华语是正统的。
台湾人也说他们的华语是正统的。
这就好像公说公有理,婆说婆有理。
就好像“1”这个字吧,
台湾人把它念成“腰”,
中国人把它念成“一”。
这就是为什么有“九腰腰”,
也有“九一一”了。
不过这个词,我从小到大,都读为“乐腮”
回复

使用道具 举报

发表于 23-8-2005 10:45 PM | 显示全部楼层
楼上的。

不是“腰”,应该是“么”或“幺”。
这个在字典里的解释之一是:“数目‘一’的另外一种说法(用于电话号码等)。”
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

zishun_april 该用户已被删除
发表于 25-8-2005 11:45 PM | 显示全部楼层
中国方面的正音当然是念 la1 ji1 啦
而我们大马的课本也是这样念的
台湾华语自有他们的特色,我们又有我们的特色
我们管他们那么多干吗,反正听得懂就算了
记得我几年前到台湾去的时候,我就被“垃圾”的念法“炸到”。哈哈
我问他们 la1ji1tong3 在哪里
他们楞了一下,过后才有人反应过来说:le4se4tong3是吗
我才晓得原来他们是这样念的
真是够力,哈哈。
回复

使用道具 举报

芯。飞扬 该用户已被删除
发表于 29-8-2005 10:43 PM | 显示全部楼层
我觉得这就是所谓的地方语言吧。对啊,有察觉他们读我和你读成:我han你的。反正是马来西亚人民,那就该用回我们自家人的读腔啊。。。la ji 就对了啦!!
我he你也对了啦。干嘛学什么歪腔啊?
回复

使用道具 举报

发表于 30-8-2005 07:46 PM | 显示全部楼层
我念  LE SE
中国南方的方言区,有很多年了色。而北方西南方的北方方言区,则基本是年 LAJI  大马好多华人的祖先来自南方,念LESE 没什么奇怪,台湾的基本方言也是闽南语,所以也念LESE,影响到他们的国语的发音。 至于大马华人很多人已经念LAJI,那是因为受到中文正统教育的影响,或者,没有继承父辈们的语言精华。
回复

使用道具 举报

方外客 该用户已被删除
发表于 30-8-2005 08:24 PM | 显示全部楼层
见中国人、新加坡人、本地年轻人说:垃圾--La Ji
见台湾人、本地上了年级的人说:垃圾--Le Se
因为偶小时候读书时,老师是教:Le Se 的啊。
语言、文字都是自然发展出来的,能沟通就行了,南腔北调谁能称“正统”?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-3-2024 10:37 AM , Processed in 0.092302 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表