查看: 9238|回复: 46
|
''那里''和''谁''的正确讲法..........
[复制链接]
|
|
发表于 2-5-2005 02:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-5-2005 07:59 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2005 09:36 AM
|
显示全部楼层
在沙巴講na hang, nai
在西馬講na wui
在沙巴講 na ha, na ngin
在西馬講 mai ngin |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 3-5-2005 08:46 PM
|
显示全部楼层
shiuhrong 于 3-5-2005 09:36 AM 说 :
在沙巴講na hang, nai
在西馬講na wui
在沙巴講 na ha, na ngin
在西馬講 mai ngin
你酱清楚的?你是“lai tang ngin"阿? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-5-2005 09:02 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 5-5-2005 09:12 PM
|
显示全部楼层
shiuhrong 于 4-5-2005 09:02 AM 说 :
看我是神山脚下就知道啦。。。
是的是的。。。。。我没看到。。。。哈哈,不好意思。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-5-2005 08:34 AM
|
显示全部楼层
我是讲 :
那里是 lai wui
谁是lai ngin |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2005 10:04 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2005 02:07 AM
|
显示全部楼层
那里=lai3 vui2
谁=lai3 sa2 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-5-2005 01:41 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-5-2005 01:14 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-5-2005 12:01 AM
|
显示全部楼层
不是这样的吗?
哪里。。LEH3 VUI3
谁。。MA3 NGIN2, LEH3 SA2 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 21-5-2005 11:27 PM
|
显示全部楼层
fanyan081 于 20-5-2005 12:01 AM 说 :
不是这样的吗?
哪里。。LEH3 VUI3
谁。。MA3 NGIN2, LEH3 SA2
是咩???我同常讲哪里是lai tang,谁是lang ngin或la ha......... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-6-2005 12:40 PM
|
显示全部楼层
哪里.. lai4 woi4
谁... lai4 ngin3
不知道有没有错..
一路来都是酱读的..哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-6-2005 10:21 AM
|
显示全部楼层
上面很多声母不对了,不说l是n.词典只写梅县 nai sa ,man nin,
其他 nai ngin,lei kai,na la,ne kai le ,ne ka,nae ning,ne kai,mang ning,ni kE |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-6-2005 12:35 PM
|
显示全部楼层
奈nai=普通話的哪。
誰﹐梅縣新派人說瞞人man-nin,老派人說奈儕 nai-sa./ngai-sa
那裡=nai-le/ngai-le 奈裡/艾裡。 nai-tit/ngai-tit 奈滴/艾滴 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-7-2005 07:16 AM
|
显示全部楼层
nai 的本字應該是那﹐我是看北大教授的客家話語法書。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-7-2005 05:50 PM
|
显示全部楼层
如果要依照真正翻译过来的读法。。哪里=应该读"na li"
而"谁"=应该读"shui3"...例子:"谁人"="shui3 ngin3" |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-7-2005 03:39 AM
|
显示全部楼层
原帖由 银河王二世 于 12-7-2005 05:50 PM 发表
如果要依照真正翻译过来的读法。。哪里=应该读"na li"
而"谁"=应该读"shui3"...例子:"谁人"="shui3 ngin3"
这是客家音读北方白话字,谈的应是客家口语。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|