佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1726|回复: 0

【佳礼专栏】(雷贤淇) “字词” “的士” “的” 事

[复制链接]
发表于 13-4-2015 11:57 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
(一)词语的性质

语言是活的,它会随着时代不断地更新或淘汰。语文也有区域性,相同的语文,区域不同,用语各异。“死”去的字词,会在不同的地区复活。中国的现代汉语不用“峇”,《通用规范汉字表》也不收,但在东南亚,“峇”没死,而且能辨义,如:峇株巴辖(马来语:Batu Pahat),ba用“峇”,pa用“巴”。

据此,马来语:Baba Nyonya只能音译成峇峇娘惹。印尼的Pulau Bali国际知名,华语有“巴厘岛”和“峇厘岛”两种音译。搜索谷歌,发现两种音译的用者一样多,可见是受中国的影响。“囧”字复活了,而且有了新义。

“吊诡”是古老的词,语出《庄子·齐物论》:“丘也与女,皆梦也;予谓女梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡。”过后这个词在中国日常用语中消失,中国新的辞书如《现汉》《现规》等,好一段时间不收了,但是这词在中国以外如台湾、马来西亚等地却相当通行。物换星移,“吊诡”这个词来个“出口转内销”,在中国媒体频频出现。世事吊诡,词事也一样,今天“吊诡”出现在《现汉6》了。


(二)“的”的故事


pic 1_副本.png


根据网上的《象形字典》:甲骨文和金文没有“的”字。“的”,篆文 01.gif 写作“旳”,由 02日.gif (日,阳光)加 03勺.gif (勺,“灼”的省略)构成,表示日光强烈。造字本义:日光强烈醒目。有的篆文 04的.gif 将早期的“日” 05日2.gif 写成“白” 06白.gif ,强调看得清楚明白。《说文解字》的释义为:明也。从日,勺声。谁也没想到,今天,“的”是最常用的词,词频排第一。今天这么多义项的“的”,没一项和初义有直接关系,还好它的“形”没多大变化,但“音”还在变:


(三)的士的故事

某次编书会议上,大家认为“的士”的“的”应该读dí,最后同意我的意见用第一声dī。书到出版社排印时,又被注为díshì!原来电脑系统只有díshì,连谷歌翻译至今还注为díshì。爱FM电台广播员也把“的士”的“的”念dī。这是新的读音。第5版的《现代汉语词典》(《现汉5》)、《古今汉语词典》《应用汉语词典》等,还注旧音dí。

第1~3版的《现代汉语规范词典》(《现规1~3》)、《现汉6》、《新华字典11》、《现代汉语多音字规范字典》等,都注新音dī,可见大家统一把“的士”注为dīshì。接下来新版的辞书,将会跟着注dīshì。

“的”因“的士”有了新音“dīshì”,使“的”产生了新音dī,加上原有的de、dí、dì,共四个音。此外,“的士”在大陆用开后,还“生”了几个“儿子”,的哥、的姐、打的、的票、黑的……“打的”还可以分开用:小王出了门,招手打了一个的……这些“儿子”在大马都不怎么通行。

Picture1.jpg


商务印书馆2008年出版的《现代汉语常用词表》(草案)(此后称《表》)也把“的士”注为dīshì(注:不代表词语的读音规范)。这《表》是中国以国家的名义,通过国家语言文字工作委员会发布的“软性”规定,也是国家明令规定的文献。据悉,这是有史以来第一次以国家名义规范汉语词的。

《表》淘汰了新马的“德士”,不意味就此消失,它会照用,已经传开了,积习难改啊!特别是报纸,读者习惯了“德士”,改了反而读不懂了,失去读者事大啊!最糟糕的是大马没有一个官方或强大和服众的华语言文字机构,做这类规范的工作。若不惯使用“的士”,《表》中还有同义词出租车、出租汽车和计程车可用。

另据《新世纪全球华语词典》这个英语叫taxi的词,还有好多异形词:出租车(大陆、新加坡),出租汽车(大陆、台湾),德士(新马)(马来西亚也用“的士”),的士计程车(泰国),计程车(台湾、新马泰柬)。这么一大套真让人眼花缭乱,无所适从!其实英语也好不到哪里去,同样有taxi,cab,hack,taxicab,taximeter等。

一定有人大骂多事,整天东改西改。辞书和上《表》等文献都述而不作。字词的形音义,在机缘巧合下用开了,被他们收编而已。

另外,很多人说“的士”一词是中国改革开放后的产物。《汉语大词典》“的士”条,引用了茅盾《劫后拾遗》的用例:“老魏当真醉了,弄一部的士来送他回旅馆去罢?”《劫后拾遗》是茅盾于1942年6月在桂林完成的作品。若以此推算,“的士”已在中国用了约70年了,不是改革开放后才有。

pic 3_副本.png

在全球化的今天,任何事物若时机对,将快广深远地传布全球。“的士”又以什么契机在中国传开呢?一、从词形来看,它只有两个音节,适合现代汉语的简略趋势。二、“的士”这个音也因应了国际趋势。据谷歌翻译,大多数语言中的“的士”都音同形异。就以马来西亚为例:马来语、英语、华语和泰米尔语都用“的士”这个音,只是词形不同。

网络时代,是全民造词的时代。我们常说要一种放诸四海而皆准的华语,“的士”就符合这个条件。规范华语,若都如“的士”般,以跨语种的音,进行跨国规范,那将是怎么样的华语呢?



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 欢乐校园


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 4-5-2024 11:49 PM , Processed in 0.080823 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表