|
本帖最后由 justebelmont 于 31-1-2016 08:18 PM 编辑
KINABALU=其实在卡达山语是分成两段来读的“KINA=CINA ,中国” “BALU=寡妇”。所以翻译为 CINA BALU ,即中国寡妇的意思。
所以 KOTA KINABLU=也可以称为“中国寡妇城“
这段是摘录自中文维基:
关于京那巴魯山的名字由来,“Kina”是中国的别称,“balu”则是“寡妇”之意。相傳在古時候,兩位在廣州外海打漁的中國兄弟,不慎遇到颱風而漂流至沙巴,便在當地落地生根、娶了当地的土著为妻而生子,無奈兄弟倆都很懷念故鄉,便協議由哥哥先回故鄉探親後再帶一家回中國。怎知哥哥卻一去不回,大嫂便每天都站在山上翹首盼望着南海希望能看到丈夫的回来,她风雨不改,直到老死,後人為了紀念這的愛情故事,便把此山命名為「中國寡婦山」。
和英文版 WIKIPEDIA的 比较,丈夫变成某天朝的王子。
"Kinabalu" actually means "Cina Balu" (which would fully mean "A Chinese Widow". Due to the lingual influence among the Kadazan Dusun of Sabah, the pronunciation for the word "cina" (chee-na) was changed to "Kina" (kee-na).
It was told that a Chinese prince, was cast away to Borneo when his ship sank in the middle of the South China Sea. He was subsequently rescued by the natives from a nearby village. As he recovered, he was slowly accepted as one of the people of the village. Eventually, he fell in love with a local woman, and married her. Years went by, and he started to feel homesick. So he asked permission from his newly found family to go back to China to visit his parents (the Emperor and Empress of China). To his wife, he promised that as soon as he was done with his family duties in China, he would come back to Borneo to take her and their children back to China.
When he made his return to China, he was given a grand welcome by his family. However, to his dismay, his parents disagreed with him about taking his Bornean wife back to China. Worse, they told him that he was already betrothed to a princess of a neighbouring kingdom. Having no choice (due to high respect towards his parents), he obeyed with a heavy heart.
Meanwhile, back in Borneo, his wife grew more and more anxious. Eventually, she decided that she would wait for her husband's ship. However, since the village was situated far away from the coast, she couldn't afford to come to the shore and wait for him daily. Instead she decided to climb to the top of the highest mountain near her village, so that she could have a better view of the ships sailing in the South China Sea. Thus, she was then seen climbing up the mountain at every sunrise, returning only at night to attend to her growing children.
Eventually her efforts took their toll. She fell ill, and died at the top of the cold mountain while waiting for her husband. The spirit of the mountain, having observed her for years, was extremely touched by her loyalty towards her husband. Out of admiration for this woman, the spirit of the mountain turned her into a stone. Her face was made to face the South China Sea, so that she could wait forever for her dear husband's return.
The people in her hometown who heard about this were also gravely touched by this. Thus, they decided to name the mountain "Kinabalu" in remembrance of her. To them, the mountain is a symbol of the everlasting love and loyalty that should be taken as a good example by women.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果以英文版诠释,沙巴是中国自古以来的领土也无不妥,毕竟全世界以洋人的研究为权威标准,所以中国或许在未来会上国际法庭挑战沙巴的主权,尤其中国逼切要在南海行使主权,必须要有根有据。
|
|