|
发表于 12-2-2017 09:17 AM
来自手机
|
显示全部楼层
Johanson1 发表于 12-2-2017 05:30 AM
语言的精妙,不在于文字,而是在内容(context)。
你的确是在瞎掰鬼扯,英文程度烂得不得了,就一直搞文字游戏,先玩“our”字眼的诠释。现在又轮到“at the request of”。
正确的解读是习主席开了个条 ...
语言的精妙,不在于文字,而是在内容(context)???。
Content吧。
英文不好,先去补习才来看,免得误解。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 09:22 AM
来自手机
|
显示全部楼层
Johanson1 发表于 12-2-2017 05:30 AM
语言的精妙,不在于文字,而是在内容(context)。
你的确是在瞎掰鬼扯,英文程度烂得不得了,就一直搞文字游戏,先玩“our”字眼的诠释。现在又轮到“at the request of”。
正确的解读是习主席开了个条 ...
双语例句
1.I would qualify that by putting it into context.
我会将它放入上下文中进行具体解释。
context是上下文的yi 事。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 09:32 AM
|
显示全部楼层
说“跪求”是马国的强项,纳吉政府不知跪求中国出手帮助多少次了.....
原来马国愤青近朱者赤也感染跪求的恶习...言如其人...动不动就跪求..真有意思。
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 09:45 AM
|
显示全部楼层
你说不算数...因为你不是台湾的领导..你只是一名名字不见经传的“卡小”。
台巴的嘴果然名不虚传....不过只是死鸭子嘴硬!
事到如今嘴硬何卵用?这也难怪蔡英文也只能保持沉默....
如果蔡英文敢公然高调宣布说:『一个中国既是一个中国和一个台湾...』也等于说....
台湾已触碰四大红线第一章...台湾独立,后果就是“战争”,置两千三百万台胞的性命于摇摇欲坠的悬崖之中。
我洗耳恭听,刮目相看等待蔡英文敢不敢触碰兼跨越四大红线....?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 09:49 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 亲中勇男 于 12-2-2017 09:57 AM 编辑
我很纳闷...为什么历届美国总统对中国总是---先硬后软?
前阵子特狼普不是说:不惜与中国决一死战吗?
怎么突然改弦易辙又承认“一个中国”了呢?
原来...当今美国世上唯一的超强面对崛起的中国...处处显得力不从心,在英雄不吃眼前亏的心理作祟下,最后美国只好做出退让!
最新消息说:南海黄岩岛...填海造岛工程正如火如荼的进行当中...
中国已公然踩踏美军的禁忌了...美军依然采取观望..就是没有行动!
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 10:42 AM
来自手机
|
显示全部楼层
sttt 发表于 12-2-2017 02:48 AM
要求?原來习近平這樣低声下氣啊
好吧!我就免為其难答應你"尊照我們"的一中政策吧!
英文的高級之處是很妙的,
當然中文很很难做到的
想當年丘吉尔也是用這種話朮的高手
想要左右逢源吗?看丘吉尔 ...
习近平其实就是在跪求
真是好无能好窝囊 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 12:14 PM
来自手机
|
显示全部楼层
BlazeA4 发表于 12-2-2017 10:42 AM
习近平其实就是在跪求
真是好无能好窝囊
是囖
还主动打电话给人。
看两人样子就知道谁强了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 02:51 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 06:36 PM
|
显示全部楼层
sttt 发表于 12-2-2017 09:13 AM
正确的解读是习主席开了个条件/要求给特朗普,也就是"at the request of President Xi”,也就是在习主席的要求下,特朗普答应(President Trump agreed)习坚守一个(我们*美国*自己*)的一中的policy (政策)。p ...
正确的解读是习主席开了个条件/要求给特朗普,也就是"at the request of President Xi”,也就是在习主席的要求下,特朗普答应(President Trump agreed)习坚守一个(我们*美国*自己*这个是你自己解读的)的一中的policy (政策)。policy是政策,不是原则,回去补习英文。中文把one china policy翻译成一个中国原则,都是同一个意思。对于中国来说,这个是原则;对于美方来说,这个是政策,所以两者是对等的意思。
总之就是要求啦。
我还以为你会在“要求”这个词再大做文章,怎知就是只有一句话。这就说明你之前的都是鬼扯!
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 06:47 PM
|
显示全部楼层
#18
英文的高級之處是很妙的,
當然中文很很难做到的
我说的context是回应你第18楼的肤浅言论。
大家都是成年人,看文章的时候了解内容,不仅仅只是明白文字而已,而是内容带出来的意涵(meaning)和你的诠释(interpretation),也就是context,所以我说内容是context也没错,所以这么浅而易懂的道理,你真的就不知道吗?
再来,你没必要质疑我的英语程度来吓唬我,你的英文是怎样,我心里早就知道。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 06:52 PM
|
显示全部楼层
1.I would qualify that by putting it into context.
我会将它放入上下文中进行具体解释。
context是上下文的yi 事。
中文错字也有,语句不通等。
英文语句莫名其妙,英文翻出来的中文简直是狗屁不通,害得我眼睛业障重。
你除了要花钱学英文,你还要不要花钱学好中文?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2017 06:57 PM
|
显示全部楼层
承不承認有關係嗎 台灣早在1989年 日籍總統李登輝上台時 就已經獨立了 只不過有些國家不接受事實而已 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2017 12:38 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2017 04:06 AM
|
显示全部楼层
超級补习學院听說不錯的。<-----你说的
你还不去恶补你的中文和英文?!
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2017 05:39 AM
来自手机
|
显示全部楼层
Johanson1 发表于 19-2-2017 04:06 AM
超級补习學院听說不錯的。
你的硬了文要加强,中文可以加lo共产党了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2017 05:17 PM
|
显示全部楼层
你讲了这么多,无非只是你在打嘴炮挽回你的颜面而已。你要跟我讨论关于英文的事情,麻烦你先练好你的英文再来!Ok?
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|