查看: 1879|回复: 25
|
南传《法句经》(Dhammapada)学习帖
[复制链接]
|
|
楼主 |
发表于 29-3-2017 11:13 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 29-3-2017 11:41 PM 编辑
Yamakavaggo
第一:双品
1. Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā,
manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā,
tato naṁ dukkham-anveti cakkaṁ va vahato padaṁ.
Mind precedes thoughts, mind is their chief,
their quality is made by mind,
if with base mind one speaks or acts
through that suffering follows one
like a wheel follows ox’s foot.
心是所有法(注)的先导,
心是所有造作的主导,
若人造作身口意恶业,必定受苦报,
一如牛车紧随牛的足迹。(偈1)
The monk Cakkhupāla determined to fulfil his practice even at the cost of his eyes and eventually he attained Awakening; the Buddha explained the deed he did in the past which caused his loss of sight in the present, and he summarised the teaching with this verse.
有一天,盲尊者迦丘帕喇(Cakkhupāla)到揭达林给孤独园向佛陀问讯。当天晚上经行时,他意外踩死一些昆虫。第二天早上,精舍的其他比库前去找他时,发现这些昆虫的尸体,他们认为尊者犯了戒,就向佛陀报告这件事。
佛陀首先问他们是否亲眼看见尊者踩死这些昆虫,他们回答说没有。
佛陀就劝告他们:「正如你们没有亲眼看见他杀生,他也看不见这些昆虫;再说,身为阿拉汉,他没有杀生的念头,所以并没有犯戒。」
他们接着问佛陀,尊者的眼睛为什么会瞎掉?佛陀就以下面的故事来说明业力的影响:
迦丘帕喇的某一前世是医生,却故意使某个女人的眼睛瞎掉。事情的经过是这样的:
该女人答应迦丘帕喇,如果能够彻底治好她的眼病,她和儿子愿意做他的仆人。但后来她却害怕真的变为仆人,就向医生撒谎,说她的眼睛愈来愈坏,而事实上,却已经完全痊愈了。医生很清楚她在骗他,所以为了报复,就给她另一付药方,终于使她的眼睛完全瞎掉。
由于这罪行,这医生在往后很多世都是瞎子。
佛陀接着说,恶业会跟随造业的人,就像车轮尾随牛的足迹一样。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:瞎眼的阿拉汉
2. Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
Manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā
Tato naṃ sukhamanveti chāyā'va anapāyinī.
Mind precedes all mental states. Mind is their chief; they are all mind-wrought. If with a pure mind a person speaks or acts happiness follows him like his never-departing shadow.
心是所有法(注)的先导,心是所有造作的主脑,
一切都是心所造作的,
人若造作身、口、意善业,
一定有乐,如影不离形。(偈2)
Maṭṭhakuṇḍali, the son of a miser, died after paying his respects to the Buddha and was reborn in Heaven; later he came and showed his father the reward of good deeds, and his father was converted; the Buddha explained the matter with this verse.
玛塔侃达理(Maṭṭhakuṇḍali)是个年轻的婆罗门,他的父亲非常吝啬,从来不布施。即使玛塔侃达理是独子,但身上所带的首饰也是父亲为了省钱,而亲自打造的。所以当他患了黄疸病时,他父亲也不请医生来治病,终于使他病入膏肓。他父亲知道他快要逝世时,叫人把他抬到走廊去,以免来家里的人看到他父亲的财富。
当天早上,佛陀出禅定后,透过神通看见玛塔侃达理躺在走廊上。所以当佛陀与弟子到沙瓦提城去化缘时,就走到玛塔侃达理家门口,向玛塔侃理放光,吸引他注意。这时候的玛塔侃理非常脆弱,所以看见佛陀时,只能向佛陀表白信仰佛教的心意,但也因此获得一些幸福感,而这就足够了。当他内心充满对佛的信心而逝世时,便往生至三十三天。
当他在切利天看见父亲在墓地为他哭泣时,化身恢复原来的形像,出现在墓地,向父亲说他已往生三十三天,并劝请父亲亲近佛陀、布施并且听佛说法。他的父亲便遵照他的话去做。
佛陀说法后,有人就问,人可不可以只在心灵上信仰佛法,而没有任何慈善行为,也不持戒,就可以往生三十三天吗?佛陀就请玛塔侃达理现身,玛塔侃达理于是从切利天下来,亲自向他们说他已往生三十三天了。听完他的话后,大家才确实相信玛侃达理只因为内心皈依佛陀,就获得往生三十三天的荣耀。
听完佛陀说法,他父亲从此明白佛法,并把大部份的财富布施出来。
备注: 此篇是佛陀在不同场合说法,用来说明善恶业不可避免的业报。人会受到过去和现在所作之业的影响,而在现在或未来适当的时机受此业报。人必须为自己的幸福和悲惨,负大部份责任;人为自己造作天堂或地狱;人是自己命运的主宰,只有人才能拯救自己。佛法教导世人要自我负责,也主张因果报应。人造作业,会受业报。但仍有解脱的可能。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:何必妄想
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-3-2017 11:14 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 12:01 AM 编辑
6. Pare ca na vijānanti mayam-ettha yamāmase,
ye ca tattha vijānanti tato sammanti medhagā.
The others do not understand
that we should restrain ourselves here,
but for those who do understand,
through that, their dissensions do cease.
明白「诤论使人毁灭」的人, 停止诤论。
昧于这种道理的人, 诤论不休。
The followers of two monks of Kosambi fell into a dispute and despite the Buddha’s admonitions, refused to be reconciled; the Buddha retired to Pārileyyaka forest and was served by an elephant and a monkey; meanwhile the lay people refused to attend on the monks till they came to their senses; eventually they asked for forgiveness and the Buddha taught them with this verse.
一件微不足道的事件使高赏比的比库们诤论不休。有些比库跟随精通律(vinaya )的法师,其他的比库则跟随精通法(dhamma)的法师,双方诤论不休。他们甚至不听佛陀的劝解,但佛陀知道,他们终究会明白这样是错误的,所以就离开他们,单独到森林的僻远静处结夏安居 。
高赏比的信徒明白佛陀离去的原委后,拒绝再供养这些比库们,比库们才明白他们的愚昧,而相互和解、修好。但信徒们要他们承认,是他们的错误,才造成佛陀离开高赏比,否则不愿再像从前那样尊敬他们。信徒们要他们恳请佛陀宽恕,但佛陀已经离开了,当时又是安居的中期,所以那一次的安居,比库们过的很辛苦、惨淡。
安居结束后,阿难达和众多比库就去找佛陀,并且向佛陀表达他们的悔意,同时保证他们已经明白所犯的错误,恳求佛陀回去。佛陀也就回沙瓦提城的揭达林给孤独园去。精舍的比库看见佛陀时,就向佛陀顶礼问讯,并且认错。佛陀告诫他们说:生命是无常的,大家必须停止争吵,言行举止也不能像永远不会死亡般。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:高赏比诤论不休的比库们
15. Idha socati, pecca socati,
pāpakārī ubhayattha socati,
so socati, so vihaññati,
disvā kammakiliṭṭham-attano.
Here he laments, after death he laments,
the wicked one laments in both places,
he laments and he suffers vexation,
seeing the defilement of his own deeds.
今生悲伤,来世也悲伤,
造作恶业的人今生与来世都悲伤;
他们悲伤苦恼地察觉到曾经作过的恶业。 (偈 15)
Cunda was a cruel pig butcher who cared not for the suffering he inflicted, and did no good deeds at all; before he died he started behaving like a pig himself, and later fell into Avīci, the hell of relentless suffering; the Buddha summarised the events with this verse.
从前,离竹林精舍不远的村子里,住着一位十分残酷且铁石心肠的杀猪屠夫,他的名字叫做纯陀(Cunda)。他屠杀猪仔时,都先加以凌虐。他从事杀猪业已经很多年,但从来没有做过任何的功德。
临死前几天,他异常地痛苦,所以不断地挣扎,同时连连发出猪叫般的咕依尖叫声,并且像猪一样,满地打滚。经过一星期的精神和肉体折磨后,他终于丧生,并且堕入地狱道。一些听见纯陀发出咕依尖叫声的比库,以为纯陀正忙于宰杀更多的猪仔,他们认为纯陀是一个非常残忍、邪恶的人,没有一丝一毫的慈悲心念。
佛陀说:「比库们!他不是在宰杀猪,而是正在自食恶果啊!由于临终时忍受巨大的苦痛,他的举止十分异常。现在他死了,并且已经堕入地狱道。」佛陀最后说:「作恶的人一定会在今生与来生自食恶果,恶业不可逃避(注)」
注:这并不表示人一定自食其业,而没有任何避免的希望,果真如此,那么修行就没有益处,也没有解脱的可能。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:生生世世受苦的屠夫
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-3-2017 11:18 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 12:07 AM 编辑
18. Idha nandati, pecca nandati,
katapuñño ubhayattha nandati,
“Puññaṁ mĕ katan”-ti nandati,
bhiyyo nandati suggatiṁ gato.
Here she delights, after death she delights,
the righteous one delights in both places,
she delights, thinking: “I have done merit,”
gone to a good fate, she delights much more.
今生快乐,来生快乐,造作善业的人今生与来世都快乐;
「我已经造下善业!」的念头使他们喜悦不已;
往生善趣时,他们更喜悦。
The lay supporter Anāthapiṇḍika had three daughters; the youngest, after calling her father ‘younger brother’, died; the Buddha explained that Anāthapiṇḍika was her junior in the Dhamma, as she had attained the second stage of Awakening, and had been reborn in the Tusita Heaven, and he spoke this verse about her.
沙瓦提城的给孤独长者和维沙卡两人都是佛教徒,也固定在家里供养众多比库。维沙卡家的供养由她的孙女负责,而给孤独长者家则首先由长女,接着由次女,最后由最小的女儿修摩那戴葳负责。明白佛法的长女和次女结婚之后都住到夫家去了,所以剩下修摩那戴葳在家负责布施的工作。
后来,修摩那戴葳病在旦夕的时候想要见父亲,他父亲来的时候,她称呼父亲为“弟弟”之后立刻逝世。她的称呼使她的父亲困惑不安,以为她的女儿在临终时正念没有现前,所以,他就去找佛陀,向佛陀报告这件事。佛陀说,修摩那戴葳临终时,意识清楚,而且正念现前 。
佛陀说修摩那戴葳称呼父亲为弟弟是正确的,因为她的修行层次比父亲高,她已经证得二果,而父亲只证得初果。佛陀并且向给孤独长者说,修摩那戴葳已经往生都西答天了。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:年轻女孩的成就
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 12:02 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 09:28 PM 编辑
19. Bahum-pi ce sahitaṁ bhāsamāno,
na takkaro hoti naro pamatto,
gopo va gāvo gaṇayaṁ paresaṁ,
na bhāgavā sāmaññassa hoti.
Even though reciting abundant scriptures
the heedless one, who does not what they say,
like a cowboy counting other’s cattle,
does not partake of the ascetic life.
虽然经常诵念经文,但放逸而不奉行的人,
像替人放牧的牧牛人,不能得到清净行的法益。
20. Appam-pi ce sahitaṁ bhāsamāno,
Dhammassa hoti anudhammacārī,
rāgañ-ca dosañ-ca pahāya mohaṁ,
sammappajāno suvimuttacitto,
anupādiyāno idha vā huraṁ vā,
sa bhāgavā sāmaññassa hoti.
Even though reciting only few scriptures,
but living in accordance with Dhamma,
abandoning greed, hate and delusion,
understanding aright, with mind released,
that one, unattached here and hereafter,
surely partakes of the ascetic life.
经文背诵虽不多,但确实奉行,灭除贪、瞋、痴,
如实知见,内心清净,生生世世不再执着的人,
真正得到清净行的法益。
Two friends ordained, one followed the path of practice and soon attained; the other the path of study and became puffed up with pride; the Buddha showed how the one who attained could answer his questions much better than the one who studied, and he spoke these verses about them.
有两位出身高贵家庭的比库是好朋友,其中之一精通三藏,娴熟于唱诵并弘扬经文。他教导众多比库,而成为十八个比库团体的指导老师。另一位比库则在热切精进的修行之后,证得阿拉汉果,并且透过止观的禅修而证得卓越的能力。
有一次,证阿拉汉果的比库到揭达林给孤独园向佛陀顶礼问讯时,这两位比库碰面了。精通三藏的比库不知道他的朋友已经证得阿拉汉果,反而轻视他的朋友,认为这老比库对神圣的经藏所知不多,因此决定盘问他几个经藏的问题,佛陀知道他这种不友善的居心,也知道他一定会自取其辱。
所以,佛陀出于慈悲心就去探视两人,以避免熟悉经藏的比库取笑他的朋友。佛陀并且亲自提出问题,他问熟悉经藏的比库有关禅那和道果(透过禅修而得到的高级境界),熟悉经藏的比库无法作答,因为他只知道教导别人,自己却不亲自修行。另一位比库由于精进奉行佛法,已经证得阿拉汉果,所以回答了所有的问题。佛陀因此赞叹阿拉汉比库,而对熟悉经藏的比库不赞一词。
其他比库不明白为何佛陀大力称赞证得阿拉汉果的老比库,却没称赞他们的指导老师,佛陀向他们解释说,熟悉三藏但不知奉行的比库,像牧牛人,只为牧牛而获得工资,而亲自奉行佛法的比库,就像牛主人一样,享受牛的五种生产品,所以说,熟悉三藏的比库只得到学生对他的服务,没有修行圣果的益处。而阿拉汉比库虽然懂得不多,只能背诵一些经文,但清清楚楚地明白其中的精义。并且精进修行,克服了贪、瞋、痴,他的内心完全没有精神的烦恼,对今生与来世没有任何的执着,所以他真正获得修行的圣果。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:知识不等于证悟
Appamādavaggo
第二品:不放逸品
30. Appamādena Maghavā devānaṁ seṭṭhataṁ gato,
appamādaṁ pasaṁsanti, pamādo garahito sadā.
Through heedfulness did Maghavā
attain leadership of the gods,
the good always praise heedfulness,
but heedlessness is always blamed.
沙咖天帝因为不放逸,所以成为诸天王;
精进受人赞叹,放逸受人诃责。
Prince Magha did good works in his village and inspired thirty-three others to join him; later they were reborn as Sakka and his company; the Buddha spoke this verse explaining what had happened.
有一天,离车国的摩诃利王子,前来聆听佛陀讲解《沙咖天帝所问经》。佛陀的生动叙述,让王子以为佛陀一定见过沙咖(Sakka,帝释天)天帝。为了确认,他就问佛陀。
佛陀回答道:「摩诃利!我确实认识沙咖天帝,也知道他为何成为沙咖天帝。」佛陀就告诉摩诃利,身为诸天王的沙咖天帝的某一前世是摩卡拉村子一位名叫玛伽(Magha)的年轻人。他和三十二位同伴从事很多的社会公益活动,如铺路、建公共休憩房舍等,一生中并奉行七项义务:
1.奉养父母、2.尊敬长者、3.言语温顺、4.不背后说人闲话、5.慷慨大方、不贪婪、 6.实话实说、7.不动气
由于玛伽在那一生中具足无数的善业和正确的德行,所以往生为沙咖天帝。」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:玛伽为何往生为沙咖天帝
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 12:15 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 09:56 PM 编辑
32. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassivā,
abhabbo parihānāya: Nibbānasseva santike.
A monastic who delights in
heedfulness, seeing danger in
heedlessness, does not fall away:
he is well-nigh to Nibbāna.
精进的比库,唯恐放逸,
所以不容易堕落,而趋近涅槃。
Nigamavāsī Tissa lived near Sāvatthi and after he ordained he only went to his local village for alms; the monks blamed him but the Buddha praised him for being frugal and content, and spoke this verse praising his way of life.
尼珈玛西提舍(Nigamavāsī Tissa)出生在沙瓦提城(Sāvatthi)附近的一个小村庄,并且在当地长大。出家之后,他过着非常简单的日子。化缘时,他就到原来亲友居住的村子,并随缘接受人家的布施。他避免参加大的仪式、庆典,甚至给孤独长者与高沙喇国巴谢那地王举办的大型布施,他也没有参加。
其他比库渐渐议论纷纷。他们指责他只接近亲人,而不喜参加大型布施等等。这些比库并且向佛陀报告这件事,佛陀就召唤他来,让他自己解释。他说虽然他常回故乡,但只是去化缘,而且只要有足够的食物,不管食物可口与否,他就离开。听完他的解释后,佛陀当着其他比库面前称赞他。佛陀也告诫比库们,需求少,知足的过日子符合所有圣者和佛陀的教诲。同时,所有的比库应效法尼珈玛西提舍。佛陀进一步叙述鹦鹉王的故事:
从前,鹦鹉王和很多的子民住在恒河岸边的无花果树林里。后来,无花果全被吃光了,所有的鹦鹉也就离开林子。只有鹦鹉王留下来,但不管剩下来的东西是嫩芽、叶子或树皮,他都很满足。沙咖(Sakka)天帝知道这件事后,想测试鹦鹉王的德行,就运用神通力量使无花果树枯萎。然后,和皇后一起变化成鹅,来到无花果林,问鹦鹉王何以不离开年迈、枯萎,无法再长出大量果实的无花果树呢?
鹦鹉王回答道:「我没有离开,是出于感激的心。只要有足够的食物维持生命,我就不会背弃这树林。」
沙咖天帝大受感动,就恢复并且透露自己的身份。同时,从恒河中取水,洒在无花果上,使它们恢复生机。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:知足的比库
Cittavaggo
第三品 心品
37. Dūraṅgamaṁ ekacaraṁ, asarīraṁ guhāsayaṁ,
ye cittaṁ saññam-essanti, mokkhanti Mārabandhanā.
Those who will restrain the mind that
roams far away, and is lonesome,
without a body and hidden,
escape from the bonds of Māra.
心念无色无相,纷沓而至,神游虚空,是识的基础,
能够调服心的人,解脱魔障。
Saṅgharakkhita ordained as a monk and received robes, one of which he wished to give to an elder, his Uncle; the elder had no need for it though and refused it; Ven. Saṅgharakkhita daydreamed about returning to the household life, and was distressed when his daydream was exposed, but the Buddha taught him as follows (as above).
僧珈逻仕达是沙瓦提城的一位长老比库。他的妹妹生下儿子时,以他的名字为名。这男孩后来也出家为比库。有一次这年轻比库停留在某个村子的精舍时,有人供养他两件袈裟,他决定把其中一件供养给长老比库─他的舅舅。
结夏安居以后,年经比库就去找长老比库,并把袈裟供养给长老比库。但长老比库说自己的袈裟已经足够了,所以加以拒绝。年轻比库多次恳请,但长老比库坚决拒绝。年轻比库因此十分伤心,认为舅舅不喜欢他。他甚至觉得既然舅舅坚定拒绝与他共享必需品,他最好还是还俗,过世俗的生活。
从那时候开始,他的心念纷飞,思绪紊乱,心中想着:还俗后,就卖掉袈裟,买只母羊,然后快速生育,就有足够的收入,娶妻生子,他再携带妻小搭车去探访舅舅。他甚至想到在路途上,他会告诉妻子,由他来照顾孩子,但她却要他驾车,不要管孩子的事,而他坚持要照顾孩子,就去抢孩子,结果孩子却掉下车子,被轮子辗过,他非常忿怒,拿棍子要打老婆。
其实,这时候,他正用扇子帮舅舅搧凉,但由于胡思乱想,而不小心打到长老比库的头。长老比库明白年轻比库的心念,就告诉他:「你自己不能打老婆,怎么来打舅舅呢?」年轻比库十分惊讶,侷促不安地想立刻离开精舍。但长老比库却设法带他去见佛陀。
佛陀知道事情的原委后,很仁慈的告诉年轻比库,人心旁鹜不定,即使是遥远的东西,心都能够加以胡思乱想。所以人应努力使自己从贪、瞋、痴三毒中解脱出来。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:心念容易飘浮不定
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 08:52 AM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 10:14 PM 编辑
41. Aciraṁ vatayaṁ kāyo paṭhaviṁ adhisessati,
chuddho apetaviññāṇo, niratthaṁ va kaliṅgaraṁ.
Before long has passed by, alas,
this body will lie on the ground,
rejected, without consciousness,
just like a useless piece of wood.
人生苦短,
此身不久将意识全无地躺在地上,
一如无用的木材。 (偈 41)
Someone who had been a fowler in a previous life ordained, and became known as Ven. Tissa, but not long after his body developed all kinds of sores; the Buddha washed his body, taught the following verse and he became an Arahat, before dying for the last time.
普提珈塔提舍比库得到佛陀给他的观想题目后,努力禅修,但却生起病来。身上首先长满小疔,然后变成大的伤口,后来这些伤口破裂开,他的袈裟受到脓血的玷污,而变得黏腻腻的,身体也开始发臭,因此获得普提珈塔提舍的称呼,意思就是发臭的提舍比库,其它的比库因此弃他于不顾。
佛陀知道他悲惨的状况,也预知他马上就要证得阿拉汉果了,就到他停留的火边去,并且亲自烧了一些热水,然后到他躺着的地方,抓住床沿。这时候,其他比库才聚集过来,佛陀就叫他们把他抬到外面去洗涤身体,同时也一并洗涤、晒干袈裟。这时候,他的身心焕然一新,就系念在前。佛陀站在床头,告诫他说,生命消失时,身体就像木头一样,一无是处,而被放在地上。佛陀说法后,他就证得阿拉汉果,不久之后,也入灭了。佛陀要其它比库将他火化,将骨灰纳入浮图中。
有人请问佛陀,普提珈塔提舍比库的身体为何会发臭,佛陀说普提珈塔提舍比库的某一前世是个残酷的捕禽人,经常设陷阱捕捉鸟类。抓到之后,就折断鸟的翅膀和脚,防止它们飞走。由于这些恶业,所以今生身体发臭。
佛陀最后说:「比库们!你们出家为比库,父母无法照顾你们,若不彼此照顾,谁会照顾你们?请记住,谁看护比库,就等于看护佛陀!」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:身体发臭的比库
iso disaṁ yan-taṁ kayirā, verī vā pana verinaṁ –
micchāpaṇihitaṁ cittaṁ pāpiyo naṁ tato kare.
Whatever an aggressor might
do to an aggressor, or an
enemy to an enemy –
a mind that’s badly-directed
can do far worse than that to him.
错误的心念 (注),比任何敌人或仇家的伤害更深。
When the Buddha saw the cow-herder Nanda was ready he taught him the gradual path, and he attained stream-entry, but shortly afterwards he was shot by a hunter and died; the Buddha then taught this verse.
难屠替一位富翁看顾牛只,虽然只是个牧牛人,但他尽可能存钱。有机会,他就到富翁的家去,也因此有些机会能够遇见佛陀,并且聆听佛陀说法。难屠也曾邀请佛陀到他家去,但佛陀却说时机尚未成熟,所以并未答允。
过了一阵子,有一次佛陀和众多比库突然改变行程,要到难屠家去,因为佛陀了解,难屠正确明白佛法的时机已经成熟了。接连好几天,难屠都很恭敬地接待并且供养佛陀和比库们。最后一天听完佛陀的说法后,他也证得初果。当天佛陀和众多比库要离去时,他更亲手拿着佛陀的钵,送佛陀一程之后,才顶礼回家。
就在这时候,一位难屠长期仇敌的猎人射死难屠。走在后面的比库发现难屠的尸体后,赶上来报告佛陀:
「因为您的莅临,难屠作了大量的供养,并陪您走了一段路,才会在回家的路上为人射死。」
佛陀回答道:「比库啊,不管我来不来,由于以前的业,难屠都难逃死亡。所以大家应了解,错误的心念比敌人和小偷伤害人更深,对抗危险的唯一保障是正确的心念。」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:牧牛人难屠
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-3-2017 09:05 PM
来自手机
|
显示全部楼层
师兄,我转修净土了,不论真假,只要信念强,就是修行路上了,以后得看你分享净土的信息 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 09:16 PM
|
显示全部楼层
南传、北传、禅宗、净土宗、密宗,都是帮助我们解脱烦恼的法门,末学都随喜赞叹,不会独崇任何一门。大家都来一起护持和弘扬吧,不需要分化和对立!
阿弥陀佛!
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-3-2017 09:39 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 10:30 PM
|
显示全部楼层
Pupphavaggo
第四品 华品
44. Kŏ imaṁ paṭhaviṁ vicessati
yamalokañ-ca imaṁ sadevakaṁ?
Ko dhammapadaṁ sudesitaṁ
kusalo puppham-ivappacessati?
Who will know this earth and the lower realm,
together with the gods? Who will try to
reflect on the well-taught verse of Dhamma
as a good man reflects on a flower?
谁能如实知见六道轮回,谁能如实知见三十七道品,
一如技艺精湛的花匠,精挑细选花朵一般 ?
学地比库(注)如实知见六道轮回和三十七道品,
正如技艺精湛的花匠,精挑细选花朵一般。
Five hundred monks went on walkabout, and when they returned talked about the various kinds of earth they saw; the Buddha told them to reflect on the earthiness in their own hearts, and spoke the following verses (as above).
一群比库随从佛陀到一个村落之后,返回揭达林给孤独园。傍晚时分,这群比库聚在一起讨论当天的行程,尤其是山形地势等。他们讨论到底是平地或山峦起伏,是泥土地或沙地,红土或黑土等。这时候佛陀来探视他们,知道他们谈论的话题时,佛陀告诫他们:「你们所谈的山川地势等,是身外的环境,你们最好观身,并努力去了解其中涵意。」
佛陀接着说:「透过观身,比库可以了解世间、诸天与地狱,也可以明白奥妙的佛法就像园艺专家精心设计的花园。」
这些比库听闻佛陀的说法后,正念现前,专心思考佛陀地教诲,终于涤尽内心所有的烦恼,证得圣果。
(注)学地比库:已证初果,但尚未证得阿拉汉果的比库。
46. Pheṇūpamaṁ kāyam-imaṁ viditvā,
marīcidhammaṁ abhisambudhāno,
chetvāna Mārassa papupphakāni,
adassanaṁ Maccurājassa gacche.
Knowing that this body is just like froth,
understanding it is like a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.
人应该观色身如泡沫幻影,
摧毁爱欲,脱离生死轮回。
A monk who had been practising meditation saw a mirage, and realised this was similar to existence; he next saw froth on a river, with its bubbles bursting, and he realised existence is the same; the Buddha summed up his insight with this verse.
有一次,佛陀停留在沙瓦提城的揭达林给孤独园时,有位比库得到佛陀给他的禅观指导后,到一处森林里去禅修。
他虽然很精进,却进步不多,因此对自己不满意,并且想道:「我要回去,请佛陀另外给一个比较适合我气质的题目。」想完之后,他就出发回揭达林给孤独园。
途中,他遇见海市蜃楼,仔细思惟之后,他明白这种现象不过是水的幻影而已。人的血肉之躯同样也只是生老病死的幻像,实际上无我。他当下继续观想海市蜃楼的幻像。后来,他又到阿致罗筏底河边洗浴,洗完后坐在河边的树下休息时,看见飞溅的水花泡沫时,他明白血肉之躯的无常。
这时候,佛陀在揭达林给孤独园中,看见他的情形,就放光,向他说法:「比库!你的观念正确,继续保持下去,能够观身如水花般无常,幻影般无我是很好的事。」
佛陀告诫后,这比库就证得阿拉汉果。
中译故事自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经故事集》:观身如镜的比库
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 10:37 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 10:57 PM 编辑
48. Pupphāni heva pacinantaṁ byāsattamanasaṁ naraṁ,
atittaṁ yeva kāmesu Antako kurute vasaṁ.
The End-Maker takes control of
the one whose mind is attached to
collecting flowers, even though
he is unsated with pleasures.
采集诸花卉,心生染着,
又无法厌足贪欲的人,沉沦生死。
Patipūjikā passed away from Heaven and was reborn on earth, had four sons, served the monastics faithfully, and at the end of her life was reunited with her husband Mālabhārī in Tāvatiṁsa Heaven; the monastics told the Buddha about the loss of their benefactor, and he gave this teaching.
葩倜扑姬喀枯玛莉是沙瓦提城的女信徒,十六岁时就结婚了,并且育有四个儿子。她很有德行,喜欢以食物和其它必需品布施修行的人。她经常到僧团精舍去清洗房舍,装满所有瓶罐的水并且做其它的杂事。她知道自己的前世是三十三天王的妻子之一,同时 ,她还清楚记得她是在所有的人都到花园摘花嬉戏时往生到人间的。所以,每次供养比库或做其它的功德时,她都渴望将来能往生三十三天,再做三十三天王的妻子,一如前世般。
有一天,她生病去逝了,并且正如她热烈期望地往生三十三天,成为三十三天王的妻子。由于三十三天的一天等于人间的一百年,所以她再往生三十三天时,三十三天王等人还在花园里玩,几乎忘了她的存在,所以当她再度加入时,三十三天王问她一早上都到那里去了,她告诉他,自己已经到人间走一回了。
这时候,比库们向佛陀报告葩倜扑姬喀枯玛莉去世的事。佛陀说:
生命是短暂的,人还未能满足感官欲望时,死亡已经夺走人的生命。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经故事集》:往生三十三天的女信徒
54. Na pupphagandho paṭivātam-eti,
na candanaṁ tagaramallikā vā,
satañ-ca gandho paṭivātam-eti,
sabbā disā sappuriso pavāyati.
The fragrance of flowers goes not against the wind,
nor does sandalwood or pinwheel or white jasmine,
but the fragrance of the good goes against the wind,
the true person’s fragrance permeates all directions.
花香、檀香、多伽罗香与茉莉花香都无法逆风飘香,
只有具足戒行的人,名声飘送四方。 (偈54)
55. Candanaṁ tagaraṁ vā pi, uppalaṁ atha vassikī,
etesaṁ gandhajātānaṁ sīlagandho anuttaro.
Sandalwood and pinwheel also
water lily and striped jasmine,
amongst these kinds of good fragrance
virtue’s fragrance is unsurpassed.
檀香、多伽罗香、莲花香与茉莉花香,
诸香中,戒香为最上。 (偈55)
When Ven. Ānanda asked the Buddha if there is any fragrance that goes against the wind, the Buddha explained that if someone takes refuge, keeps precepts and is generous, the fragrance of his virtue will become widely known, and he spoke these verses.
一天傍晚,阿难达尊者独自静坐时,想到一个问题:
「草木花根的香从来都是顺风飘散,不能逆风送香,难道真的没有香气既可以顺风飘送,也可以逆风送香吗?难道没有瀰散全世界的香吗?」
佛陀回答道:「阿难达!若有人皈依佛法僧三宝,守五戒,慷慨布施,不吝啬,这种人真正具有德行,值得赞叹。他(她)的声誉会四方传播,不管住在那里,所有的比库、婆罗门和居士们都对她(她)赞叹不已!」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经故事集》:阿难达尊者的疑问
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-3-2017 11:05 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 30-3-2017 11:34 PM 编辑
56. Appamatto ayaṁ gandho yāyaṁ tagaracandanī,
yo ca sīlavataṁ gandho vāti devesu uttamo.
Pinwheel and sandalwood fragrance
are insignificant, but the
fragrance of one who has virtue
flutters supreme amongst the gods.
多伽罗香和檀香的香气微弱,
戒香最佳,甚至香飘诸天。 (偈 56)
Ven. Mahākassapa rose from meditation after seven days and went for alms; celestial spirits stepped forward to donate to him but he dismissed them, then Sakka and his wife disguised themselves as weavers and succeeded in giving alms, but Ven. Mahākassapa discovered who they were and chided them; the Buddha spoke this verse about him.
马哈咖沙巴尊者出定(注)后,到王舍城的贫民区去化缘。他化缘的目的是希望提供机会给一位穷人,让他能够经由供养出家人而获得大功德。这时候,沙咖天帝也期望能够供养马哈咖沙巴尊者,就与妻子乔装成贫苦的老纺织匠,到王舍城来。当马哈咖沙巴尊者到达他们家门口时,他就用饭和咖哩装满马哈咖沙巴尊者的钵。当马哈咖沙巴尊者闻到咖哩的香味时,他明白供养的人不是凡人,而是沙咖天帝本人。沙咖天帝因此承认自己的身份,并且告诉马哈咖沙巴尊者,说自己也很可怜,因为没有供养任何人的机会。说完话后,他向马哈咖沙巴尊者礼敬,然后夫妻两人就离开了。
这时候,佛陀在精舍里看见沙咖天帝夫妇两人离去,就告诉众多弟子有关沙咖天帝供养马哈咖沙巴比库的事。弟子们想不出来,沙咖天帝怎么会知道马哈咖沙巴尊者出定,而且知道这正是供养马哈咖沙巴的好机会?他们因此向佛陀请教。
「像马哈咖沙巴比库这样有德行的人,名声四处远播,甚至天神也知道。也因此,沙咖天帝亲自前来礼敬。」佛陀如是回答。
备注:指「灭尽定」,涤除精神污垢的圣人可以透过意志力量暂时止息意识的流转,精神活动全部止息,呼吸甚至也停止,这时候,圣人没有任何的危险。诸佛、独觉佛和阿拉汉在生时证得涅槃究竟法喜的期间即是「灭尽定」。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经故事集》:沙咖天帝供养马哈咖沙巴尊者
58-59. Yathā saṅkāradhānasmiṁ ujjhitasmiṁ mahāpathe
padumaṁ tattha jāyetha, sucigandhaṁ manoramaṁ,
evaṁ saṅkārabhūtesu, andhabhūte puthujjane,
atirocati paññāya Sammāsambuddhasāvako.
Just as in a discarded heap
along the highway a lotus
might arise, with a pure fragrance,
delighting the mind, so amongst
the blind and ordinary folk,
the Perfect Sambuddha’s disciple
shines forth because of his wisdom.
如同美丽馨香的莲花可以在路边的废土堆中绽放,
究竟圣者的弟子以智慧照耀无明众生(注)。
Sirigutta supported the Buddha, but his friend Garahadinna supported the Jainas; Sirigutta proved that the Jainas do not know the past, present and future as they declared; and the Buddha proved his knowledge and power to Garahadinna, who became his disciple; then the Buddha spoke these verses.
沙瓦提城的尸利掘和迦罗发谛那是好朋友。尸利掘是佛陀的信徒,迦罗发谛那则是苦行者耆那教的信徒。耆那教徒一直敌视佛陀。迦罗发谛那在耆那教徒的怂恿之下经常向尸利倔说:「跟随佛陀有什么好处?来吧!追随我的师父吧!」听多了,尸利掘就反问他:「你的师父究竟有什么义理?」迦罗发谛那回答说:他的师父们无所不知,智慧具足,知道过去、现在和未来,并且洞悉别人的心念。尸利掘就邀请他们到家中来接受供养。
尸利掘想测试耆那教徒是否真的能知过去、现在与未来,并具有他心通。所以事先挖了既深且长的壕沟,并在其中填满污秽物,座位也不怀好意地预先安排在壕沟上。同时,准备了很多用布片和香蕉皮覆盖的瓮,使人误认其中装满米饭和咖哩。耆那教徒来他家的时候,他要他们依序进入,并站在个人的位子上,然后同时坐下。这时候,脆弱的绳子应声而断,所有的耆那教徒都掉落污秽的壕沟中。尸利掘就嘲笑他们:「如果你们真的能知道过去、现在和未来,怎么会不知道别人的心念呢?」所有的耆那教徒都又惊吓又尴尬的落荒而走。
事情发生后,迦罗发谛那自然对尸利掘十分愤怒,好一阵子两人互不言语。后来他决定回敬尸利掘。有一天他佯装怒气已消,请尸利掘代为邀请佛陀和众多比库前来接受供养。尸利掘就去邀请佛陀,他向佛陀报告自己曾经“款待”耆那教徒的经过,他也表示很担忧这次的供养可能是迦罗发谛那的报复,所以他请佛陀审慎考虑是否要前去接受供养。
但是佛陀透过神通,预知尸利掘和迦罗发谛那都将证得初果,所以就接受邀请。迦罗发谛那也挖了填满煤炭的壕沟,并用蓆垫覆盖。第二天,佛陀和比库们抵达迦罗发谛那的家。当佛陀踏上草垫时,草垫和煤炭奇迹般的消失了,而车轮大的莲花却大肆绽放,佛陀和比库们就坐在莲花座上。
迦罗发谛那看见这种奇迹时,非常惊讶,他向尸利掘说:「好兄弟!帮帮我吧!由于报复的欲望,我已经犯了大错,我邪恶的陷阱并没有影响到佛陀和众多比库;我没有准备任何食物,厨房的锅子也是空空的,帮帮我吧!」
尸利掘要迦罗发谛那再到厨房看看。迦罗发谛那一到厨房,赫然发现所有的锅子都装满了食物。他惊讶不已,但也十分快乐,心情为之一宽,就用食物供养佛陀和比库们。供养之后,佛陀就诵随喜,并且说:「无明众生缺乏智慧,所以无法领会佛法僧的殊胜,他们就像盲人。相反地,有智慧的人眼光睿利。」
佛陀接着次第说法,迦罗发谛那也专心听法,喜悦渐渐盈满身心。听完佛陀说法后,尸利掘和迦罗发谛那都证得初果。
从此以后,尸利掘和迦罗发谛那恢复友谊,同时积极护持佛陀和比库们,并且捐献钱财来弘扬佛法。
回到揭达林给孤独园时,比库们纷纷议论莲花从煤炭壕沟绽放出来的事,佛陀说这种奇迹不是第一次发生,佛陀因此叙说迦提罗树炭火本生谭。
<备注> 佛法不谴责任何人。因为即使看来最差劲的人,也只表示他(她)的崇高德性暂时隐伏不现而已,一如莲花生长在污泥中。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经故事集》:供养智者,测试其智慧
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2017 11:59 PM
来自手机
|
显示全部楼层
chong91 发表于 30-3-2017 09:05 PM
师兄,我转修净土了,不论真假,只要信念强,就是修行路上了,以后得看你分享净土的信息
南无阿弥陀佛 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-4-2017 07:46 PM
|
显示全部楼层
Paṇḍitavaggo
第六品 智者品
80. Udakaṁ hi nayanti nettikā,
usukārā namayanti tejanaṁ,
dāruṁ namayanti tacchakā,
attānaṁ damayanti paṇḍitā.
Course-makers lead water,
fletchers straighten arrows,
carpenters straighten wood,
the wise master themselves.
灌溉者引水,箭匠矫直弓箭,木匠处理木材,而智者调御自己。
The novice Paṇḍita saw that irrigators, fletchers and carpenters mastered the objects they worked with, and realised that if they can master unconscious things, he could master his mind; by striving he did just that and became an Arahat; the Buddha then spoke this verse about him.
磐踶它是沙瓦提城一位着名人物的儿子。他在非常年轻时,就出家为沙马内拉。出家后的的第八天,他与沙利子一齐去化缘,在半路上看见农人引水入农田,他问沙利子: 「尊者!没有心识的水,能够随人意地被导引到任何地方吗?」 「是啊!水可以被导引至任何地方。」沙利子说。
然后他们继续上路。后来,磐踶它又看见制作弓箭的人用火锻烧弓箭,使其笔直。他也看见木匠切割、刨平树木,用来做车轮。这时候,磐踶它内心如是思惟:「如果没有心识的水可以任人导引至任何地方;没有心识且弯曲的竹子可以抚直;没有心识的木材也可以做成有用的东西。那么,拥有心识的我,为什么无法控制我的内心,修行清净止观呢?」
经过这番思考后,他当下向沙利子请求回精舍自己的房间,并深刻观身。诸天神也使精舍和周遭环境保持宁静,协助他禅修。不久,就证得三果。
就在这时候,沙利子正朝磐踶它的房间走去。佛陀透过神通知道磐 踶它已证得三果,只要继续禅修下去,马上就可证得阿拉汉果,所以佛陀决定要阻止沙利子进入磐踶它的房间。佛陀就走到磐踶它的房门口,询问沙利子一些问题,使他无法进入房间。磐踶它才能证得阿拉汉果,这天正是他出家的第八天。
佛佗说:「当一个人精进修行时,甚至天神们都会来护持,我个人就亲自在门口阻止沙利子进入磐踶它的房间,如此,磐踶它才能证得阿拉汉果。」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:年轻沙马内拉的修行成就
81. Selo yathā ekaghano vātena na samīrati,
evaṁ nindāpasaṁsāsu na samiñjanti paṇḍitā.
Just as solid rock is
not shaken by the wind,
so the wise are not moved
by either blame or praise.
如同坚固的石头不为风动,智者也不为毁誉所动。
The elder Lakuṇṭaka Bhaddiya was a dwarf who became an Arahat; because of his condition the novices and others used to tease him, but he remained unmoved and the Buddha explained why this was so with this verse.
跋提是揭达林给孤独园的一位比库。由于个头矮小,大家就以「矮个儿跋提」称呼他。甚至有些年轻比库经常拉他的鼻子、耳朵或拍他的头而嘲笑他:
「大叔,你好吗?快乐吗?比库的生活你烦不烦啊?」
但跋提心地非常善良从不生气、也不回嘴。事实上,他的内心和神情都十分宁静安祥。
佛陀知道跋提的耐心时,就说:
「阿拉汉永不发脾气,不苛责别人,也不瞋恨他人。阿拉汉就像一座山,山不为风所动,阿拉汉也不为毁辱所动!」
这时候,其他的比库才知道跋提已经证得阿拉汉果。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:固若磐石
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-4-2017 07:57 PM
|
显示全部楼层
83. Sabbattha ve sappurisā cajanti,
na kāmakāmā lapayanti santo;
sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
noccāvacaṁ paṇḍitā dassayanti.
True people surely everywhere renounce,
the good do not talk about sense-pleasures;
when touched by pleasure and by suffering,
the wise are not elated or depressed.
智者不执着世间,不与闻诸爱欲,不论遭遇苦或乐,智者不忧不乐。
During a famine the Buddha and his monks lived frugally and without complaint; later rogues who lived off the leavings of the monks roamed around making a nuisance of themselves; the Buddha praised those who live restrained and spoke this verse.
有一年,佛陀和众多比库在某一婆罗门的邀请下,到鞞兰若结夏安居。当他们到达时,这婆罗门受魔波旬的影响,却不护持佛陀等人。当时又是饥荒,鞞兰若的百姓只能在佛陀及众弟子外出化缘时供养极少数的食物。面对这种困境,马哈摩嘎喇那恳求佛陀允许他运用神通前往别人无法到达的地方去带食物回来,但为佛陀所拒绝。尽管情况如此困难,所有的比库并不颓丧,仍然满足于马商每天供养的少许谷物。
结夏安居结束后,佛陀等人在通知该婆罗门之后,就打道回揭达林给孤独园。沙瓦提城的人喜悦地欢迎佛陀和众多比库回来,并供养他们。
这时候,有一群人由于比库们的慈悲,而留在精舍里。这群人每次贪心地吃完比库剩下的所有食物后,就只知道睡觉,一旦醒来时,又只知道到河边去跳呀叫呀、打打闹闹地嬉戏。不管在那里,他们都行为不检,无所事事。
有一天,比库们互相讨论这群人难以驾驯的行为:「在鞞兰若时,由于飢荒,他们还相当恭敬有礼,举止也合乎规矩。现在食物充足,他们就行为不检了。」
这时候,佛陀听见众人议论的话题,就说:「愚痴的人在诸事不顺遂时,满心哀愁,神情沮丧,一旦事事如意时,则又雀跃不已。这就是愚痴人的特性;智者则不因生命中的得失而动摇心志。」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:智者不为得失所动
84. Na attahetu na parassa hetu,
na puttam-icche na dhanaṁ na raṭṭhaṁ –
na iccheyya adhammena samiddhim-attano;
sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
Not for one’s own sake and not for another’s sake,
not desiring a child, riches, or governance –
he should not desire his success through corruption;
he should be both virtuous and wise and righteous.
智者不会因为自己的利益或别人的利益而造作恶业,智者也不会为了求子、财富或谋国而造作恶业,
真正的智者不应该以非法手段追求成功,唯有如此,才是有戒行、智慧、正直的智者。(偈84)
The householder Dhammika wanted to ordain, but his wife persuaded him for some time to delay it; eventually he ordained anyway, became an Arahat, and went back to teach his wife and son, who themselves ordained and became Arahats; the Buddha taught this verse with Ven. Dhammika in mind.
昙弥夫妇住在沙瓦提城。有一天,他告诉怀孕的妻子说,他想出家修行,他妻子请他等孩子出生后再出家。孩子诞生后,他又向妻子重提这件事。她又要他等孩子会走路时再出家。他自忖道:「要求妻子同意我出家是无益的,我应该自己努力,解脱轮回的苦痛。」心意已定后,他就迳自出家为比库,并且依佛陀给他的禅观指导精进修行,不久就证得阿拉汉果。
几年后,他回到里,向妻子和孩子传授佛法。他的孩子也因此出家并且证得阿拉汉果。这时候他太太心想:「既然我丈夫和孩子都出家,我最好也出家修行。」就这样,她也出家修行,同样证得阿拉汉果。
有一次,在比库聚集的场合,有人告诉佛陀关于昙弥出家修行并引导全家人修行也证果的事。佛陀说:「比库们!智者不会为了追求自己或别人的利益,而造作恶业以获取财富与成功。相反的,智者只知理解、奉行佛法而自行从轮回中解脱出来。人只能自己努力,解脱生死轮回,而无法依赖别人。」
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:解脱要靠自己
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 4-4-2017 04:06 PM
|
显示全部楼层
99. Ramaṇīyāni araññāni yattha na ramatī jano,
vītarāgā ramissanti, na te kāmagavesino.
The delightful wildernesses
where the people do not delight,
those without passion delight in,
but not those who seek sense pleasures.
林野寂静处,世人所不爱;阿拉汉远离欲乐,欢喜安住林野寂静处。
A courtesan came across a meditating monk in the wilderness and sought to seduce him by stripping and flirting with him, when he saw her he became excited; the Buddha sent forth his image and gave the monk this advice.
有一位比库得到佛陀给他的禅修题目后,到一处老旧的花园去禅修。当他正在禅修的时候,一位生性多疑的女子也来到这里。却见四下无人,只有一位比库结跏趺坐,就想到:“我要使这比库心思迷惑!”她于是走到比库面前,反反复复地把自己的内衣退下,穿上;弄散头发,四处摇曳再予以系好;而且鼓掌,放声大笑。因为她的放浪形骸,使得这比库全身思绪起伏,激荡不已。
“这究竟是怎么回事?”他迷惑了。
这时候,佛陀在精舍里,心中记挂着这位比库禅修的进展,就透过天眼而看见那女子的邪恶行为正困惑着该比库。佛陀透过神通向该比库说:“比库!追寻欲乐的所流连的地方没有喜悦可言。没有激情的人所聚集的地方则充满喜悦!”佛陀并且放光,示现在比库面前,向他说法,这比库因此证得阿拉汉果。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:诱惑比库的妓女
Sahassavaggo
第八品 千品
100. Sahassam-api ce vācā anatthapadasaṁhitā,
ekaṁ atthapadaṁ seyyo yaṁ sutvā upasammati.
Though there are a thousand sayings
consisting of quite useless words,
better is just one useful word
hearing which one is brought to peace.
唱诵毫无义理的千句话,不如唱诵一句有法益的话,听闻之后,可以使人寂静。 (偈 100)
A man worked all his life as a public executioner and later had deep regret about his actions; Ven. Sāriputta gave him just one teaching and he was reborn in Tusita Heaven; the monks wondered how this could be, and the Buddha spoke this verse to explain it.
坦巴达提卡担任政府行刑者的任务届满五十五年后正式退休。在担任行刑者之前,他曾经是一名小偷。退休后有一天,他到河中去沐浴,并且携带特别的食物回家。回家后,正要享受这份美味时,却看见刚出禅定的沙利子站在门口,这时候他心里想着:「我这一生,都在行刑处决小偷,现在我应该供养这位比库。」所以就邀请沙利子进入屋内,并尊敬地供养食物。
供养后,沙利子向他说佛法。但坦巴达提卡却无法集中心思听讲,因为他的心思受到过去担任行刑人时种种往事的干扰。沙利子明白他的困扰,为了导正他的心念,就机敏地问他是否出于愤怒、仇恨而行刑?或只是执行公务而已。坦巴达提卡回答说,他只是接受国王的命令,自己没有任何杀人的恶意或愿望。
「既然如此,你有何罪过可言!」沙利子说。
沙利子的说法让坦巴达提卡内心较为宁静,就请沙利子继续说法。这时,他专心闻法,更具耐心与理解力。闻法后,他恭送沙利子走了一段路,然后独自回家,但却意外丧生。
当天傍晚,佛陀抵达比库的聚会时,比库们告诉佛陀有关坦巴达提卡的恶讯,并请问他往生何处。佛陀说,虽然坦巴达提卡今生造恶业,但后来领悟佛法,所以往生都西答天。比库们却怀疑,一个造做恶业的人,怎么可能只听闻一次佛法后,就获得如此殊胜的法益。佛陀向他们解释说,时间长短不是问题,如果能够正确理解的话,极使一句法语也可以带来莫大的法益。
中译故事来自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》:行刑者的命运
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 4-4-2017 04:14 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 4-4-2017 04:41 PM 编辑
101. Sahassam-api ce gāthā anatthapadasaṁhitā,
ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo yaṁ sutvā upasammati.
Though there are a thousand verses
consisting of quite useless words,
better is one word of a verse
hearing which one is brought to peace.
诵毫无义理的千句偈语,不如诵一句有法益的偈语,听闻之后,使人趣入寂静。 (101偈)
Bāhiya Dārucīriya obtained a short teaching from the Buddha, became an Arahat and died straight afterwards; the Buddha appointed him as foremost amongst those who were quick to grasp the Teaching, and when the monks doubted it, he taught them with this verse.
一群商人共同搭船出海,不幸发生海难,除了一人以外,所有人都丧生了。这唯一活命的人抓住一片木板,最后漂流到输帕罗卡港。上岸后,他用一片树皮遮住身子,坐在人们可以看得见的地方。有些过往的行人给他食物,有些人则以为他是圣者,而向他致敬。另外有人给他衣服穿,但他却不接受,因为他害怕穿上衣服以后,人们会降低对他的敬意。同时,有些人认为他是阿拉汉,他也就自以为是阿拉汉。因此,人们称呼他「婆酰迦达如斯亚」。
大约在这时候,他某一世的朋友摩诃布拉玛看见婆酰迦误入歧途,觉得引导他回正道是自己的责任,所以在晚上时候,摩诃布拉玛就去找婆酰迦,并告诉他:「婆酰迦!你还不是阿拉汉,更重要的是,你还没有成为阿拉汉的德行。」婆酰迦听完朋友的话,抬起头来:「是啊!我必须承认,正如你所说的,我不是阿拉汉。我现在明白自己犯了大错。但是,究竟在这世间上,谁是阿拉汉?」摩诃布拉玛就劝告他去沙瓦提城,请佛陀助他一臂之力。
婆酰迦明白自己犯了大错,非常沮丧,就直接到沙瓦提城去见佛陀。后来,他看见佛陀和比库们正在化缘,就很恭敬地跟上去,请求佛陀教他佛法,佛陀告诉他,现在正在化缘,不是说法的时间。
「尊者!没有人了解你我生命中的危险,所以请教我佛法吧!」婆酰迦继续恳求。
佛陀知道婆酰迦的程度无法了解佛法,而且,婆酰迦刚才长途跋涉,骤然得遇佛陀,内心正雀跃不已,所以无法立刻接受佛法。佛陀不愿在这种情况下立即向他说法,而希望等他内心平静下来时,再向他说法,他也才能心领神会。但婆酰迦仍固执的恳请,佛陀只好站在路上对他说:
「婆酰迦!当你看东西的时候,就只看见那件东西;听声音的时候,就只听见那声音;闻、尝、触任何东西时,就只是闻、尝和触那东西;想事情时,就全神想那件事情。」
婆酰迦如法奉行,同时因为全神贯注,他的过去善业现前,而证得阿拉汉果。他于是恳请佛陀允许他加入僧团,佛陀要他先准备三衣、钵和比库必备的东西。但当他出去筹备的时候,却被一只动物攻击致死。后来,佛陀和比库进食完毕后,在路上发现婆酰迦的尸体。佛陀要比库们把他的尸体火化,把遗物供养在浮图中。
回到揭达林给孤独园时,佛陀说婆酰迦已经证入涅槃。佛陀并且说婆酰迦是最快证得神通的人。比库对佛陀的说法感到困惑,就问佛陀,婆酰迦在何时、如何证得阿拉汉果。佛陀说:「婆酰迦在路上听我说法时,就证得阿拉汉果。」比库却怀疑怎么可能只听几句法语就能证得阿拉汉果。佛陀说:「法句或说法时间的长短与证果快慢无关。」
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第八品千品:证阿拉汉果最快的方法
109. Abhivādanasīlissa niccaṁ vaddhāpacāyino,
cattāro dhammā vaḍḍhanti: āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.
For the one who is constantly
worshipping honourable elders,
four things increase: the length of life,
beauty and happiness and strength.
经常礼敬年高德劭的人,四法增长:长寿、美貌、幸福和力量。 (偈 16)
When the boy Dīghāyu was destined to die, the Buddha and the monks chanted protective verses for him and he lived on; the Buddha said long life is not the only thing a man received when he reverenced the elders, and then he taught them with this verse.
从前,有两位隐士共同居住在一起,并且一起修习苦行多年。后来,其中一位还俗,并且结了婚。当他的儿子出生后,他们夫妻两人便带着儿子去拜访仍在苦行的隐士。这隐士看见他们时,对他们说:「愿你们长命百岁!」但却对男孩不说任何好话。他们十分困惑,问隐士为何对孩子保持沉默。隐士告诉他们这孩子只能再活七天,虽然他无法拯救孩子,但佛陀可能有办法。
他们就带着孩子去找佛陀。当两人向佛陀顶礼问讯时,佛陀也只说:「愿你们长命百岁!」而无言以对他们的孩子。佛陀知道男孩来日无多,为了防止孩子夭寿,佛陀吩咐他们在家门前搭起帐蓬,然后把孩子放在蓬内的床上。佛陀也派遣几位比库前去唸诵「护经」(注)七天。第七天,佛陀亲自来到帐蓬,天神们也来了。这时候,一只恶魔也在门口等待机会要夺走男孩的生命,但众多天神继续来临,恶魔只好后退,让出位子给天神们,结果,它只能站在离男孩很远的地方。那天晚上,比库们彻夜唸诵护经,男孩也因此获救。第二天,男孩被人家从床上抱起来向佛陀致敬意,佛陀对男孩说:「愿你长寿!」有人问佛陀,这孩子能活多久,佛陀说一百二十岁。因此人们就称呼这孩子为亚育瓦达那(意思是长寿的孩子)。
男孩长大后,和他的朋友和信徒在国境内到处参访。有一天,他们抵达揭达林给孤独园时,园里的比库们认出他来,比库就问佛陀说:「有没有办法使众生长寿?」
「尊敬崇仰老者和智慧与德行兼备的人,可以让人得到长寿、美貌、幸福和力量。」
注:「护经」是宗教偈语或经,如《慈经》或《宝经》,常常被唱诵以求保护,防止受伤害。
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第八品千品:佛陀保护男孩
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 4-4-2017 04:52 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 谷成 于 4-4-2017 05:46 PM 编辑
110. Yo ca vassasataṁ jīve, dussīlo asamāhito,
ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, sīlavantassa jhāyino.
One might live for a hundred years,
unvirtuous and uncomposed,
but one day is better, for one
with virtue and meditation.
若长命百岁,但破戒,放逸,不如持戒,修禅定一天。 (偈 110)
Ven. Sāriputta’s nephew Saṅkicca ordained as a novice, and when thirty monks’ lives were threatened by five hundred thieves he converted the thieves and they ordained; when he heard about it, this is the teaching the Buddha gave.
有一天,三十位比库各自从佛陀得到禅修的题目后,到远离沙瓦提城的一个大村落去。这时候,茂密的森林中有一群抢匪要用活人去供养森林的守护灵,他们就到林子里的精舍去,命令比库们交出一位比库,做为祭祀的牺牲。每一位比库,不管年龄大小,都愿意牺牲,其中有一位小沙马内拉沙其卡,他是受沙利子指派前来的,虽然仍是稚龄孩童,但由于累世以来积聚了众多善业,他已经证得阿拉汉果。他透露说他的老师─沙利子预知这次行程会有危险,所以特意安排他陪同其他比库一起来,而且他应该随抢匪去。其他比库听他这么一说,虽然很勉强,但他们对沙利子深具信心,便同意由小沙马内拉随抢匪去。
抢匪的祭祀准备就绪后,抢匪头目就高举着剑,朝小沙马内拉重重击下,小沙马内拉这时候正在禅定中,结果剑不仅没有砍伤小沙马内拉,反而弯曲变形。头目就另外换一把剑,再砍下去,这次整柄剑向上直弯,也同样不能伤到小沙马内拉的一根汗毛。这两次的异常现象让抢匪头目震惊不已而放下剑,并且向小沙马内拉下跪,请求原谅。其他抢匪全都讶异不已,也一齐认错。他们要求能够追随小沙马内拉修行,小沙马内拉便答应了他们的请求。
小沙马内拉就在这些新比库的陪同下回林子的精舍去,其他比库看见他回来都很高兴,也松了口气,大家就回揭达林给孤独园向他们的老师沙利子礼敬。之后,他们去见佛陀。佛陀告诫他们:「比库们!即使长命百岁但犯下抢夺、偷盗或种种罪行,失命就毫无意义;德行具足的活一天比污秽的百年岁月更有价值 。」
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第八品千品:沙其卡沙马内拉的奇迹
Pāpavaggo
第九品 恶品
116. Abhittharetha kalyāṇe, pāpā cittaṁ nivāraye,
dandhaṁ hi karato puññaṁ pāpasmiṁ ramatī mano.
Hasten to do virtuous deeds,
ward off the mind from wickedness,
for the mind of the one slow in
merit delights in wickedness.
行善要趁早,并且要制止心,不要去作恶,若迟疑,则心易于造作恶行。 (偈116)
A brahmin had only one robe, and hesitated to give it to the Buddha, but eventually in the last watch of the night he did give it, and he was richly rewarded by the King; the Buddha explained his reward would have been greater had he not hesitated, and spoke this verse.
沙瓦提城里有一对夫妇,他们只有一件外套,所以夫妇两人无法同时外出。因此,太太白天去精舍,先生就利用夜晚前往精舍。有一天晚上,先生听完佛陀的说法后,整个人法喜充满,心中强烈地想把这件唯一的外套供养给佛陀。但是他明白,如果供养出去,他们夫妇两人就没有任何外套了。他因此犹豫不决而迟疑着,就这样,初夜和中夜过去了,后夜来临时,他在心里告诉自己:「如果我再迟疑下去,就要失去断除世间苦的机会了。我要立刻供养这件外套。」他于是把外套放在佛陀的脚下,并大声叫着:「我战胜自己了!我战胜自己了!」
高沙喇国巴谢那地王也在听法的群众中。当他听到这些话时,就派人去调查原因。在得知这是那位婆罗门供养佛陀外套时所发出的声音时,他说这不是平常人可以做得到的事,值得赞赏。国王就要手下送一件布料给这婆罗门,奖赏他虔诚的信仰和慷慨供养。不过,这婆罗门把国王赏赐的布料也供养给佛陀。国王因此又赏赐他两件布料,这婆罗门也同样的把它们供养给佛陀,不管国王奖赏几件布料(每次都是上一次的两倍),他都全数供养佛陀。最后当国王赏赐他三十二件布料时,他在国王的要求下,留下一件给自己,另一件给太太,其余的三十件全部供养佛陀。
国王接着说,这婆罗门真正做到难舍能舍的事,应该给予更适当的奖赏。国王就派人回宫中拿来两件非常昂贵的天鹅绒地毯,将它们赏赐给这婆罗门。他用这些地毯做成两件覆罩,其中一件供养给佛陀。后来,国王再到揭达林给孤独园时,看见婆罗门供养佛陀的覆罩时,心里十分高兴,又赏赐这婆罗门一番。
其他比库知道这婆罗门的事情之后,就问佛陀:
「为什么这婆罗门所做的善业,现世就立刻得到报应呢?」
「这婆罗门如果初夜时就供养,那么他所得到的奖赏会更多。但他是在后夜才供养,奖赏就少了。一个人若要布施,应该马上做,若迟疑,回报既慢且少。更有甚者,可能甚至就不布施了,毕竟人心容易做恶业。」
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第九品恶品:一位穷苦婆罗门的慷慨奉献
117. Pāpañ-ce puriso kayirā, na taṁ kayirā punappunaṁ,
na tamhi chandaṁ kayirātha, dukkho pāpassa uccayo.
Should a person do that which is wicked,
he should not do it again and again,
let him not place his intention in it,
for suffering grows for the wicked one.
人若已经作恶,切忌再犯,不可沉溺其中,不知自拔,恶贯满盈时,必定受苦报。
Ven. Seyyasaka was unable to maintain his chastity and broke the same rule again and again; when the Buddha was informed, he reminded him to keep the precepts and reproved him with this verse.
从前有一位比库名叫斯亚沙卡,他对修行出家的生活不满意,并且有自慰的习惯。当佛陀知道他的行为时,告诫他不要做会导致他远离清净修持的行为。佛陀也因此制定比库不可沉溺于感官享乐的戒律。佛陀说这种行为要加以谴责。
“这种行为会使人产生痛苦。”佛陀说。
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第九品恶品:克制性欲
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 4-4-2017 05:57 PM
|
显示全部楼层
121. Māppamaññetha pāpassa: na maṁ taṁ āgamissati,
udabindunipātena udakumbho pi pūrati,
bālo pūrati pāpassa, thokaṁ thokam-pi ācinaṁ.
One should not despise wickedness
thinking: it will not come to me,
through the falling of water drops
the water-pot is quickly filled,
the fool, gathering bit by bit,
soon becomes full of wickedness.
不可小视恶业,不要以为「我不受恶报」,要知道,点滴之水也可充满水瓶;
同理,愚痴的人虽然少许少许作恶,但必定会有恶贯满盈的一天。
A monk refused to look after his requisites, thinking them not worth the trouble; the Buddha told him he should not think in that way and admonished him with this verse.
有位比库每次从精舍拿卧榻、长凳或小凳去使用后,就把它留在外面,任其日晒雨淋。其他比库谴责他的粗心大意时,他就反驳:「我又不是故意的!况且,也没有多大的损坏。」所以,他依然故我。
佛陀知道他的习性后,就请他来,并告诫他:「比库!不可以这样子处理事情,你不应该轻视恶行,即使它非常微细,如果变成习惯,小小过失也会变成大错!」
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第九品恶品:粗心大意的比库
124. Pāṇimhi ce vaṇo nāssa hareyya pāṇinā visaṁ,
nābbaṇaṁ visam-anveti, natthi pāpaṁ akubbato.
If there is no wound for him in
his hand he can carry poison,
poison does not enter without
a wound, there is no wickedness
for the one who does not do wrong.
手掌若没有伤口,就可以捧持毒药,毒药不会伤害没有伤口的人;
同理,不作恶业的人不受恶报。
The Buddha taught Kukkuṭamitta the hunter, his seven sons and seven daughters, and they all gained stream-entry; the Buddha also explained that the hunter’s wife attained stream-entry while still young; the monks asked how can anyone who has stream-entry help a hunter, and the Buddha explained the matter with this verse.
王舍城中有一年轻的富家女确实了解佛法。有一天,一位名字叫做拘古塔米他的猎人到城里来贩卖兽肉。这年轻女孩一眼瞥见他时,就深深爱上他而跟随他,后来并且与他结婚,一起住在一个小村落里。时光荏苒,他们总共生育了七个孩子,也都长大成人,各自结婚了。一天清晨,佛陀观察世间,发现这对夫妇一家人就要领悟佛法了,就前往这猎人设置在林子里的陷阱去,并且在陷阱附近留下自己的脚迹,然后坐在离陷阱不远的灌木阴影下。不久之后,猎人来查看陷阱,发现没有动物落入陷阱,但却在陷阱不远处发现有人的脚迹。他断定有人比他更早到这里来,并且放掉陷阱中的动物,所以当他发现正坐在灌木下的佛陀时,他认定佛陀就是放走动物的人。他一时怒火中烧而取出弓箭,准备向佛陀射去,正在拉弓时,却全身僵住,无法动弹,像一座雕像。他的孩子们这时正好赶来,他们也认为坐在灌木下的佛陀是父亲的敌人,便取出弓箭,准备射佛陀,但也像他们父亲一样,全都动弹不得。
猎人的太太和所有的儿媳妇在家中等不到丈夫们回来,也都赶来了,当她看见猎人和所有的孩子都拿箭向着佛陀时,大声地叫:「不可杀死我父亲!」
猎人听见太太的叫声时,心中想着:「前面树下的人一定是我丈人。」他们的孩子们也想着:「这人必定是我的外祖父。」有了这个想法之后,关爱之心油然生起。这时候猎人太太又说话了:「放下你们的弓和箭,向我的父亲顶礼问讯吧!」佛陀知道这时候猎人和他的孩子们内心全部都没有杀意了,就让他们能够动身子。他们放下弓箭后,一齐向佛陀顶礼问讯,并且在听闻佛陀说法后全部明白佛法。
佛陀回精舍后向其他比库叙说猎人全家的事。比库就问:「世尊!已经了解佛法的猎人太太帮助丈夫和孩子们准备外出打猎的弓箭和罗网,仍然不算犯杀生之罪吗?」
佛陀说:「证初果的人不杀生,他们不愿意众生为人所杀。猎人的妻子只是遵从猎人的命令而准备弓和箭,她心中从没有帮助丈夫去杀生的念头。手掌若没有伤口,不会受毒药感染;同理,她没有作恶的意图,所以她没有犯任何的恶业。」
摘自:马来西亚达摩难陀长老著,《法句经 故事集》,第九品恶品:猎人全家领悟佛法
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|