查看: 453|回复: 11
|
“翻白眼”英语怎么说?教你这5个实用英语短句,快抄下来!
[复制链接]
|
|
很多时候我们想用英语向别人陈述一件事情时,常常会因为词穷而变得结巴,明明可以很有趣的对话也瞬间变无趣。(唉,只怪自己英语没学好 ><)
【图片来源:网络】
今天小编就要来给大家介绍5个与“眼睛”有关的英语短句,快把它们记起来吧!
1. 翻白眼 = roll one’s eyes at someone
roll one’s eyes在字面上的意思是滚动眼珠,其实顾名思义就是把眼珠往上滚,翻一个大白眼XD,当我们感到不耐烦时,时常会有这个举动,不过千万别被当事人看到啰!
例句:She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend. (当我们讨论到她的前男友时,她向我们翻了一个白眼。)
2. 白目 = clueless
白目这个词源于台语,是形容一个人搞不清楚状况,做出不智举动而惹人厌烦,而英文单字“clueless” 在英文中是“缺乏线索的”,也可以形容一个人搞不清楚状况,就是中文中“白目”的意思啦!
例句:Eason just stood there with that clueless look on his face, not knowing that he did something wrong.(Eason 一副白目的样子站在那,根本不知道自己做错事了。)
3. 抛媚眼 = make eyes at someone
按照英文的意思,就是像某人使了一个眼色,不过事实上可没这么简单!这个动作还附带着一种含情脉脉的情绪,也就是中文中的“抛媚眼”啦!大家学会了吗?
例句:He always make eyes at all of the pretty ladies in the club! (他总是对夜店里的每个年轻美眉抛媚眼。)
4. 傻眼 = facepalm
“facepalm” 是新兴的网路用语,在网路上出现时,通常还会在前后加上「*」,也就是「*facepalm*」。这是用来形容一个人或是某项行为非常愚蠢或无俚头,其实就像是中文中的傻眼!
例句:
Junaid: I’ve heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave. WHAT.(我听说把汤匙拿去微波会更好挖冰淇淋!上周末我试的时候,却把微波炉给弄坏了!怎么会这样啊?)
David: *facepalm*(傻眼…)
5. 碍眼 = eyesore
eye (眼睛) + sore (酸痛) = 碍眼,是不是相当贴切啊!看到令人不顺眼的东西,在美国人眼中可能会造成眼睛酸痛 XD
例句:The garbage heap in front of the house is really an eyesore. (门前那堆垃圾实在太碍眼了。)
是不是突然觉得自己词汇量增加了不少呢?想要学习更多实用英语,请继续留守和支持『铁饭网』哦!
*这篇文章由铁饭网授权转载* |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 09:14 AM
来自手机
|
显示全部楼层
谢谢分享。学到有用的英文。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 09:15 AM
来自手机
|
显示全部楼层
Look yaya, knn |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 09:32 AM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 09:37 AM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 11:52 AM
|
显示全部楼层
上面都没说岀正式意思吧…我一般说I'm speechless… |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 02:36 PM
|
显示全部楼层
嗯。。。(纠结着,该不该指正),
文法有点小错,
He always "makes" eyes...
...at all the pretty ladies... (不需要 of)
I've heard "that" pre-microwaving...
...helps with ice cream scooping(helps with scooping the ice cream 文法没错,但说起来拗口)...
...when I tried "it" last week....
The garbage heap (少了一个形容,比如,left) in front...
大概是中国网站抓的吧?
用华语直译看起来好像没错。
但在英文,这样不通。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2017 03:29 PM
|
显示全部楼层
不错,不错 + 謝謝分享 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-9-2017 09:05 AM
|
显示全部楼层
影身单孤 发表于 4-9-2017 02:36 PM
嗯。。。(纠结着,该不该指正),
文法有点小错,
He always "makes" eyes...
...at all the pretty ladies... (不需要 of)
I've heard "that" pre-microwaving...
...helps with ice cream scooping(he ...
应该是根据口语化或会话式的英文写出来的。。。毕竟以上教的都是属于"slang"的词语,一般不会在正式(formal)沟通或书写上出现的字眼。
会话上就没那么注重文法了,当然以美式英文为主,英式或许较“严格”些吧。注: 很多时候不难发现一些英语歌词上出现文法错误,一点也不出奇。
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-9-2017 12:21 PM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-9-2017 01:18 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-9-2017 04:50 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|