查看: 1408|回复: 18
|
I need it yesterday不是“昨天要”!这些英文意思竟差这么大!
[复制链接]
|
|
职场英语常常有许多暗喻、明喻、迂回的“手法”。有时是为了增强语气,有时则是为了避免冲突。特别是当你身处于一个以英语为主要媒介语的公司,你更能接触到这一类的英语。
比如说当你问老板什么时候要交报告时,老板只答道:“I need it yesterday!”相信大家此刻一定抓破头脑,也搞不懂老板真正的意思吧!
当然,老板不是说“昨天就要”哦!
以下这3句实用职场英语,学起来后,以后在职场上的日常谈话肯定能更加得心应手啦!
图片来源:网络
1. 想要停止无意义的争执时,你可以这么说:Let’s agree to disagree.
(X)我们从同意到不同意。
(O)让我们同意双方保留各自意见。
在彼此意见僵持不下的时候,这句话就能派上用场啦!而这句话再直白一点的说法有:You are wrong but I’m tired.(你错了,但我也懒得争执了。)
但若把话说得这样直白,分分钟就会引起更大的争吵。所以想要中止无意义的争执,让会议继续往下开,用这句“Let’s agree to disagree.”就最适合啦!
2. 想要不着痕迹地改变决定,你可以这么说:Have second thoughts about......
(X)对......有第二个想法。
(O)对......有疑虑。
这句话字面上的意思或许会让人误解,但这里所谓的“second thoughts”,真正的意思应该是“begin to doubt a decision you have already made”(对先前做的决定有了怀疑)。
例如:I’ve been having second thoughts about quitting my job. Maybe I should keep it for a while longer.(对辞职这件事我有了不一样的考量。也会该再做一段时间。)
“Have second thoughts about”,直白的说法,就是后悔了。但为了不想让人家觉得自己出尔反尔,要改变先前决定的事,就用这句话,让人觉得自己考虑更周全,而不是说反悔就反悔。
3. 想要用更夸张的语气,并且用压力达成目标,你可以这么说:I need it yesterday!
(X)我昨天需要。
(O)我现在就要。
听到老外上司跟自己说这句话,相信很多人都会怀疑自己的耳朵,会不会是“tomorrow”,又或是用“needed”才对?其实这句话是用以加重语气,意思是“现在马上要!”。经常出自老板、客户之口。
而有的人会说得婉转一点,如“We need this done immediately – right now – like,yesterday!”同时也有这种说法:I want it done yesterday.
(重点摘自:经理人)
*这篇文章由铁饭网授权转载* |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 09:53 AM
来自手机
|
显示全部楼层
I need it yesterday 应该可以理解成"我昨天就需要的了",所以意思就是你今天就做好给我。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 10:02 AM
来自手机
|
显示全部楼层
I told you on last month already
我上个月就跟你讲过了。
上个月轻描淡写的提一下,手下的人没有留意去做,接下来可以用这个骂他 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 10:16 AM
来自手机
|
显示全部楼层
I don't want to be that facebook -
X - 不喜欢变成迷上脸书网
correct- 行侠仗义把坏人嘴闭上令好人恢复言论自由。
当看见一堆脑残在八婆的地方霸凌对的人时,你可以这么大声说,“I don't want to be that facebook!” |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 12:15 PM
来自手机
|
显示全部楼层
為什麼英文要搞那麼麻煩?為什麼這些話不能就字面上的意義來理解,還要搞得那麼複雜 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 02:10 PM
|
显示全部楼层
这就和华语的俚语差不多吧,便面上是这个意思,实际上却是另一种意思,很多语言都有这些暗示性语句。。。学都学不完 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 05:58 PM
来自手机
|
显示全部楼层
老外的说辞 亚洲人的我们不一定要全跟从。
会造成很多误会。
除非你的在和欧系企业高层同事工作。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 09:12 PM
|
显示全部楼层
you need it yesterday but you only tell me now, so whose fault is that? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 10:06 PM
|
显示全部楼层
语言的东西就是这样模棱两可的,我们的中文也是一样,比如“ 我要炒面” ,你可以理解成“ 我要吃炒面” ,也可以理解成“ 我要亲自下厨炒一些面” ,两种意思。 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2018 10:20 PM
来自手机
|
显示全部楼层
老外的语文就是这么难搞! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2018 10:42 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2018 02:12 PM
|
显示全部楼层
英文比華文還難 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2018 04:39 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2018 01:56 PM
|
显示全部楼层
我的英语不好谢谢分享 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-2-2018 10:25 PM
|
显示全部楼层
please travel back to yesterday, i will give it to you then |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-3-2018 05:28 PM
|
显示全部楼层
我的一个上司 5pm 给我一份工作,我问他date line是几时,他说是昨天……
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2018 09:44 AM
|
显示全部楼层
之前去上几堂英语课时有说道这是是因为有些时候immediately 感觉有点太直接了。当然,我个人觉得工作方面最好是越直率越好以免引起任何误会,不过有些人就是比较喜欢玩转一点的方式来告诉你这份文件是紧急需要的。老外的语言麻烦,但毕竟也是国际通用语言之一,所以当作是个学习的机会吧 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2018 06:07 PM
|
显示全部楼层
I need it yesterday应该是指我昨天就要了,但是你到现在都还没有给我。换句话说是在明示着对方过了deadline。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2018 06:12 PM
|
显示全部楼层
我比较常说: i also know my mother is a woman
意思就是叫对方别再说废话或是大家都已经知道的事 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|