佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1505|回复: 1

現在普遍的中華文漢字打字和英文打字的比較

[复制链接]
发表于 2-1-2022 12:16 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 lunglung 于 31-3-2022 08:15 PM 编辑

《現在普遍的中華文漢字打字和英文打字的比較》
——音碼使中華文漢字落後於西方文字不知多少個級數

有見過英文打字用KK音標或牛津音標嗎?
有見過英文打字按完鍵,還要從選單裡去翻頁找字選字嗎?
有見過英文打字,打出一堆同音錯字或近音字,還要人去猜的嗎?(而且是碩博士教授、電視媒體....:在再,的得地,即使即便,.....)
有見過英文打字祗能打一小部分的字嗎?(那不就是殘障打字法?英文至少有一百萬個以上單字,一般常用約三千五,全部都可以打出。這樣,英文所承載的資訊、文化包括歷史思想,便很容易經由電腦處理及網路傳播。文化是一個文明的軟實力,影響延綿久遠。)
有見過英文打字遇上不會讀或讀不正,而打不出字嗎?
有見過英文打字借用別的文字符號,如俄文、阿拉伯文、希伯來文(以色列)、梵文、藏文、泰文.....等的字母來打嗎?
有見過英文打字需要死盯屏幕及鍵盤的嗎?
有見過英文打字在按鍵時還要想想所代表字母的首次或首末筆劃的位置坐標?不行,還要加口訣助記代表的字母?
有見過英文打字會有電腦病的嗎?
有見過英文不能排序嗎?

以上問題對英文來說,全部「沒有」。不祗英文,連其他的如新越南文、泰文、馬來文/印尼文.....、或俄法德西意.....等任何一種非中華文漢字的文種都「沒有」。但唯獨對中華文漢字來說,卻全部都「有」!(當然,仿借中華文漢字的日文、韓文、舊越南文,就祗會用其本身的音符文字去拼找漢字,自然地,就會遇上如注音漢拼找中文的尷尬局面——翻頁選字!當然久之,電腦病也會上身。但,基於民族主義,畢竟人家視本身的音符文爲正統,也就不在乎。)
本來,在黃帝四六七七年(伏羲九七○三年,民國六八年,西元一九七九)世界第一部上市鎖售的中文電腦發明時,以上問題對中華文漢字來說,都是「全部沒有」的。但如今,是「全部都有」!
可見,現在一般的中文打字,根本不是真正的打字。唯有跟中文電腦同時出世的始祖倉頡法,纔是真正的中文打字。
倉頡法打中文不用音標(注音或漢拼、某些方言X拼)!
倉頡法打中文按完鍵即出字,不需翻找選!(京音的注音祗有一千二百音(含調),漢拼更祗有三百音(不含調),要配中華文漢字全部十一萬,怎麼配?)
倉頡法打中文,沒有同音錯字近音字,不要人去猜!除非你自己搞混,打筆劃的輸入法不會引導你犯錯;但音碼的注音和漢拼會!
倉頡法打中文可打全部十萬多漢字。(電腦祗收七萬五千字。有史以來漢字共十萬多,一般常用約一千。    *西元二○二一最新消息,美國聯碼已給電腦收到九萬字。至於中文電腦還要靠美國聯碼作內碼,這又是另一故事,因無能臺灣部門和黑官,近視中国大陸部門,導致中華文漢字要靠美國聯碼纔可在資訊時代活下去。)
倉頡法打中文不管讀音祗管筆劃字形,見字即可打。(不需識字知音。)
倉頡法打中文祗用自己的中文部件,不用羞羞地借用別人的文字符號(注音是借用最少筆劃的同音古字,還是自己的字;但,漢拼...某方言X拼...呢?abc是在傳統字書、康熙字典中見到的嗎?還有,某些打筆劃的形碼法,依附英文字的形、音、乃至跟中文意思同義之英文單字首字母來設計中文字根(字根「車」藉car指向C鍵),豈非五千年馬上縮成二千年?)。
倉頡法打中文可以盲打,祗要看一下稿或閉目思想,不用死盯屏幕及鍵盤。
倉頡法打中文不管字母筆劃的鍵位置坐標。甚麼對字根的首次筆或首末筆編號訂矩陣作鍵定位?打字還要管這許多?不實際!採建立手指記憶法便可,英打也是如此訓練。也不要口訣記字根(因設在同一鍵的字根不同形),字碼本身就是「一字口訣」代表了所有同形近形變形字根(大小寫字母)。
倉頡法打中文不會有電腦病:盯屏傷目翻找選、同音錯字失寫症、忘亡方言盡京音、洋符領導中文卒。
倉頡法可使中文排序,用看的便知。

有一種意見,喜用或支持音碼者,讚賞所謂「詞輸入」(註)說「看,現在有大語料庫支持,軟體可以從上下文中判斷你打的「詞」是哪一個「詞」而自動選取,速度更快。但,支持者沒有看到這種對文字「智慧型犯罪」的結果,祗在意其快以促成享受「懶」的舒適,卻造成知音忘字的更加擴大化。不要說離開電腦手機等三伺無法出字,甚至連甚麼字是正確的都忘了,後遺症非常嚴重。「漢字危機,文化垮塌」兩兄弟更是仰首闊步向前邁前。
註:應該是「辭輸入」,中文有的是辭,不是錯譯word作「詞」。人家西洋人的是word,要譯作「單字」--simple word(如dog, catcher兩個單字),串單字是成複字compound word(如dog-catcher一個複字)。中文的辭是爲了擴充字義而疊字成辭。如「非、常」是兩個字,「非常」是一個辭。兩中文字的辭可在英文用一單字代表:非=not,常=normal,非常=very/abnormally。而另方面,一個中文字在英文可用一個複字甚至複合辭/片語phrase代表:鰱=Silver carp;羹=thick soup;駟=four horses driven carriage)。不同語言及文字書寫系統,中文的「字、辭、辭組(包括類似拼音文的複合辭)」和拼音文的「單字(simple)word、複字compound word、片語phrase」是交叉對應而非完整地一對一對形式的。以爲拼音文之word必然是中文的「多字組成的辭」而特意借用與「辭」同音的「詞」來譯word,根本是以偏蓋全的錯覺。

來看看類比於漢拼音碼輸入的「音標(音碼)輸入」,及漢拼词输入的「外系符號俄文西里爾音碼词输入」,相應對比用到英文到底是何景況:
原文                           :I    like  go to   Disneyland for fun, there is merry-go-round, swing, voyage    adventure on   Robin Hook,   Peter Pan, star war,     explore  dark   continent of Africa, ... and  many  delicious   food, games, ...
音標(音碼)輸入                 :ˈaɪ laɪk ˈgo tʊ ˈdɪzniˈlænd fɝ ˈfʌn, ˈðær   IS ˈmɛrigoˌraʊnd, ˈswɪŋ,ˈvɔɪɪʤ ədˈvɛnʧɚ  ˈɔn ˈrɑbən ˈhʊk, ˈpitɚ  ˈpæn, ˈstɑr ˈwɔr, ɪkˈsplor ˈdɑrk ˈkɑntṇənt əv ˈæfrɪkə,... ˈænd ˈmɛni dɪˈlɪʃəs ˈfud,  ˈgems, ...
(英文字母=本系音碼)词输入      :I  lk    gt   dnld    ff,   ti   mgr,    swg,    vg  adv    o  RbHk,     PP, sw,     expl     dk   ctnt     o  Afrc, ...     and    my   dlc fd, gm, ...
(俄文西里爾字母=外系音碼)词输入:И лк гт днлд фф, тИ мгр, суг, вгадв о рбчк, пп, су, еспл дк цтнт о афрц, ... анд мы длц фд, гм, ...
配有資料庫(语料库)智能词输入 :I lk g(自動上屏) d(自動上屏) ff, ti mgr, sw, vg2(自動供選第二) o R4(自動供選第四), P3(自動供選第三), s(自動上屏), ex dkc3(自動供選第三), ... and my dlc(自動上屏delicious food), gm, ...
想下一個英文用戶,當他輸入英文時,爲了用本系音碼輸入(如注音),爲了使用外系符作音碼輸入(如漢拼),爲了詞輸入,他在輸入時要人爲地把自己文字先變相到這樣地步,他意念中還能對自己的英文有多少感情、尊敬?人工智能「詞輸入」更使他對自己文字疏離。
所謂詞輸入(正確是「辭輸入」),是求快。人寫文章,(有思考)意念出字不超過每分鐘卅字,現場聽錄記演說者但演說出音(字)正常(有思考停頓)每分鐘不會超過六十音(字),否則便像急口令或連株炮罵街。中文輸入,簡簡單單每分鐘近百字彼彼皆是,香港在呼叫器時代電子秘書使用倉頡每分鐘都在一百廿字水準,最高記錄是衍生自倉頡的大新倉頡每分鐘二三八字。所謂比快的觀念,和辭輸入,意義在哪裡?(廣告效果而已!!!)

這是用音碼(注音漢拼)代表中文告訴電腦的情況。由上可知,詞輸入甚至智能詞輸入,給原文的拼寫歪曲是如何?
英文字母本源音符就像注音,使借自西里爾字母外符便像漢拼,上面「词输入」及配语料库智能词输入,是很好境界嗎?漢拼訓練用戶到那種境界,難怪會有「漢字危機」,而緊跟後面的「文化垮塌」當然會水到渠成。
音符目的在推廣共同語(華語/國語/普通話),難道真的重要或必需到連文字都要靠它?實踐上音符作用又能多準、多好致多重要?再來看看英語:有遇到過英語祗能是有英國音,不會有美國音、澳洲音、南非音、印度音、星馬音的嗎?但,大家都能拼出同樣拼法的英文,就是寫出打出正確的英文字。
由英語英文,這所謂國際通行語言文字,比較起來可見中華語文在資訊時代,在實踐的觀念和效果上又不知落後了多少個級數。是今最普遍之漢拼(也包括注音)使中華文漢字落後的——你拼不出打不出及寫不出正確的字!

最後給爲人父母者參考:
英美國外兒童學英文,需記熟廿六字母作基礎;華人兒童學中華文漢字是否有類似字母的基本筆劃部件作輔助?
https://drive.google.com/open?id ... 0eK80QKSs4kURSVg5Gl
《5(字根&整字練習)中文字母手指記憶_克服學習門檻——字根》
《1普及版華文積木遊戲》
此積木遊戲,甚至可助小兒或任何想學中文的人,學字識字。(當然,勿被行列或其他批評此始祖之法的影響,畢竟鍵打受困於鍵盤廿六文字鍵供普世可用,取碼依空間順序(左右、上下、外內),跟筆寫爲遷就行筆順暢之個人筆順無斷筆而稍異(都在豎筆),但異得少,也不產生兩者互斥。小學三年級十歲,筆寫習慣已練成,此時纔學都非問題。)

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 22-7-2022 11:58 AM | 显示全部楼层
倉頡:免費,全球各語文版本之各系統及各種資訊裝置都支援,有史十萬多漢字全收(含日韓越),字根最少,易記易學易用,重碼率最低(六代收十萬多字一碼一字),可供中文排序,....
通則:【貫切出左上外區塊取首尾碼】重復;最多切二刀成三塊取五碼。得取碼四格式如下:
  4--【首次三尾】      --(無切=一區塊 整體字 囗)
  23-【首尾】  {首次尾}   --(一切=二區塊 組合字 吅吕回)
      \_字首_/\_整體字身_/
  221【首尾】〖首尾〗〔尾〕 \--(二切=三區塊 組合字 字身再切共九結構)
  212【首尾】 〖首〗〔首尾〕 /  切出左上外=字首、次字首;剩下=字身、次字身。
      \_字首_/\次字首/\次字身/
      \_字首_/\___組合字身___/
原則4.2):三四面包圍尾碼省略(改取包圍字形)。(一區塊無切,二區塊一切,三區塊二切)

通則,取碼四格式例字:(~ 首尾中間省略)
   *鳥=一區塊;格式4--=取碼[首次三尾]
      =切塊[鳥]=取根[ノ曰卜~灬]=得碼[竹日卜 火]=按鍵  竹日卜火
   *龍=二區塊;格式23-=取碼[首尾][首次尾]
      =切塊[?][<龍-?>]=取根[亠~月][卜コ 匕]=得碼[卜 月][卜尸 心]=按鍵  卜月卜尸心
    鳳=二區塊;格式23-=取碼[首尾][首次尾]
      =切塊[几][?]=取根[丿][丆日 灬]=得碼[竹 弓][一日 火]=按鍵  竹弓一日火
   *轉=三區塊;格式221=取碼[首尾][首尾][尾]
      =切塊[車][叀][寸]=取根[十~十][十~、][~、]=得碼[十 十][十 戈][ 戈]=按鍵  十十十戈戈
    港=三區塊;格式221=取碼[首尾][首尾][尾]
      =切塊[氵][共][巳]=取根[氵][ハ][~乚]=得碼[水][廿金][ 山]=按鍵  水廿金山
   *踼=三區塊;格式212=取碼[首尾][首][首尾]
      =切塊[][曰][万ノノ]=取根[口~ˊ][曰][丆~ノ]=得碼[口 一][日][一 竹]=按鍵  口一日一竹
    鬱=三區塊;格式212=取碼[首尾][首][首尾]
      =切塊[木缶木][冖][鬯彡]=取根[木~木][冖][凵~ノ]=得碼[木 木][月][山 竹]=按鍵 木木月山竹

原則4.2),尾碼包含省略例字:(x  被三面或四面包圍之尾碼省略;是爲抓取字形特徵外圍輪廓)
   *醹=三區塊;格式221=取碼[首尾][首尾][尾]   x=尾碼(受三四面包圍)包含省略(改取包圍字形)
      =切塊[酉][雨][而]=取根[一~囗x][一~冂x][~冂x]=得碼[一 田 ][一 月 ][ 月 ]=按鍵  一田一月月


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 18-12-2024 03:37 PM , Processed in 0.109630 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表