diotung 发表于 18-4-2018 03:02 PM 那无可否认你也说得对。。。但是谁叫大众是这里最大型的中文连锁书局呢。。 但是有一点想问的是,中国翻译的跟台湾翻译的相差大吗?要知道两边的文化不同,对里面彩旦的认知也不同哦。
使用道具 举报
鬼之水刃 发表于 18-4-2018 03:45 PM 我也是有打算入手原著英文版小說的,不過去年年尾敗回來的好幾本書都還沒有看完,若現在入手的話,“罪孽心”就會特別重了…… 如果沒有記錯的話,你們檳城那裡好像有很多小書局對吧? ……{:bananam ...
鬼之水刃 发表于 18-4-2018 03:51 PM 個人認為台灣版的中文翻譯素質會比強國版來得強,畢竟台灣對歐美動漫娛樂文化的開放及接受度比較高……
查看全部评分
黑鬼1608 发表于 18-4-2018 06:19 PM 差别就在有时翻译为了方便他们地区更能阅读会把一些句子“道地化”,如“你看什么看?”中国会变成“你揪啥?台湾“夸三小?””香港就是“你啤咩啤?”之类的~ 中国有图文译注版的是为了电影而重新翻译 ...
@cariinternet
rabbit1987 发表于 29-4-2018 09:08 PM 看了 thanos 只能说 puikk ready player one 好看过他一万倍
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
佳礼网 面子书
ADVERTISEMENT
版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网
GMT+8, 28-6-2024 10:55 PM , Processed in 0.486700 second(s), 21 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.